You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdepim/tdepimresources.po

210 lines
5.2 KiB

# translation of tdepimresources.po to Basque
# translation of tdepimresources.po to Euskara
# Ion Gaztañaga <ion_g_m@hotmail.com>, 2005.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Karpeta hautapena"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Eguneratu karpeta zerrenda"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Karpeta"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Gertaerak"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Egitekoak"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Egunkariak"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Guztiak"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Gaituta"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Lehenetsia &gertaera berrientzat"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Lehenetsia &egiteko berrientzat"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Lehenetsia egun&kari berrientzat"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Lehenetsia &kontaktu berrientzat"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Lehenetsia e&lementu berri guztientzat"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "Lehenetsia elementu berri e&zezgunentzat"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "Ezin izan da deskargatze-lana hasieratu."
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr ""
"Elementu 1 ezin izan da kargatu.\n"
"%n elementu ezin izan dira kargatu."
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Errekurtsoen cache-aren ezarpenak"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Gehituta"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "Aldatuta"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Ezabatuta"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
msgid "URL:"
msgstr "URL-a:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
msgid "User:"
msgstr "Erabiltzailea:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Konfiguratu cache-aren ezarpenak..."
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "Zerbitzariaren URL-a"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Erabiltzaile-izena"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Zerbitzariko karpeta guztien ID-ak"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Zerbitzariko karpeta guztien izenak"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Zerbitzariko karpeta aktibo guztiak"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Zerbitzariko eta konfigurazio fitxategiko karpeta kopurua"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Mota anitzen helburu lehetsiak"
#. i18n: file tderesources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Hauek dira datu-mota ezberdinentzako helburu lehenetsiak,\n"
"jarraian agertzen den ordenean:\n"
"Gertaera, Egitekoa, Egunkaria, Kontaktua, Guztiak, Ezezaguna"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "Helbide-liburua deskargatzen"
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Helbide-liburua kargatzen"