You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

239 lines
5.4 KiB

# translation of kviewviewer.po to Polish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 12:12+0200\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Ustawienia obrazka"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Dopasuj obrazek do rozmiaru strony"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Wyśrodkuj obrazek na stronie"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Drukuj %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr ""
"Nie można znaleźć odpowiedniego podłoża obrazka. Najprawdopodobniej KView "
"nie został zainstalowany poprawnie."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"Dostęp do interfejsu przeglądarki obrazków nie powiódł się. "
"Najprawdopodobniej Twoja konfiguracja jest nieprawidłowa."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "brak obrazka"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "Przeglądarka obrazków TDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Autorzy KView "
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "autor pierwszej wersji"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr ""
"Nie można zapisać obrazka. Najprawdopodobniej brak praw dostępu do pliku."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nowy obrazek"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Nieznany format obrazka: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Brak pliku: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Odwróć"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Pionowo"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "Po&ziomo"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Obróć w &lewo"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Obróć w prawo"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Dopasuj obrazek do okna"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Pokaż paski przewijania"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Ukryj paski przewijania"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Zapisz obrazek jako..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Zapisać zmodyfikowany obrazek? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Zmieniony przez Ciebie obrazek %1 został zmodyfikowany na dysku.\n"
"Wczytać obrazek ponownie i anulować wprowadzone przez Ciebie zmiany?\n"
"Jeśli zapiszesz obrazek, utracisz zmiany w wersji z dysku."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Nie wczytuj ponownie"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "brak obrazka"
#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Rozmiar obrazka"
#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Dopasuj do wielkości strony"
#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Własny"
#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Wyśrodkuj na stronie"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Powiększ"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Zapisz obrazek jako..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Nie wczytuj ponownie"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KView"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ustawienia obrazka"