You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-et/messages/tdebase/libtaskbar.po

502 lines
14 KiB

# Translation of libtaskbar.po to Estonian.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 15:27+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <linux-ee@eenet.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry"
msgstr "Järgmine tegumiriba kirje"
#: taskbarbindings.cpp:34
msgid "Previous Taskbar Entry"
msgstr "Eelmine tegumiriba kirje"
#: taskcontainer.cpp:737 taskcontainer.cpp:1853
msgid "modified"
msgstr "muudetud"
#: taskcontainer.cpp:1300
msgid "Move to Beginning"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1305
msgid "Move Left"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1310
msgid "Move Right"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1315
msgid "Move to End"
msgstr ""
#: taskcontainer.cpp:1770
msgid "Loading application ..."
msgstr "Rakenduse laadimine..."
#: taskcontainer.cpp:1834
msgid "On all desktops"
msgstr "Kõigil töölaudadel"
#: taskcontainer.cpp:1839
#, c-format
msgid "On %1"
msgstr "Töölaual %1"
#: taskcontainer.cpp:1845
msgid "Requesting attention"
msgstr "Nõuab tähelepanu"
#: taskcontainer.cpp:1851
msgid "Has unsaved changes"
msgstr "Salvestamata muudatustega"
#: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to ignore the global taskbar "
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Sisselülitamise korral saab valida meelepärased värvid tegumiriba nuppude "
"tekstile ja taustale."
#: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Kõigi töölaudade akende näitamine"
#: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> neid "
"aknaid, mis asuvad aktiivsel töölaual. \\n\\nVaikimisi on see sees ja "
"näidatakse kõiki aknaid."
#: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel"
msgstr ""
"Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates "
"avaneb hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga."
#: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Näidatakse ainult ikoonitud aknaid"
#: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Vali see, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> ikoonitud aknaid. "
"\\n\\nVaikimisi on see väljas ja näidatakse kõiki aknaid."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Mitte kunagi"
#: taskbar.kcfg:40 taskbar.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Kui tegumiriba on täis"
#: taskbar.kcfg:43 taskbar.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Alati"
#: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Display:"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Group similar tasks:"
msgstr "Sarnaste protsesside grupeerimine:"
#: taskbar.kcfg:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Tegumiriba võib koondada kõik ühe rakenduse protsessid ühe nupu alla. Kui "
"klõpsad sellisel nupul, ilmub menüü, mis näitab kõiki antud grupi aknaid. "
"Eriti kasulik on seda kasutada koos valikuga <em>Kõigi akende näitamine</em>."
"\\n\\nAkende koondamise puhul tegumiribal on võimalik valida järgmiste "
"võimaluste vahel: <strong>Mitte kunagi</strong>, <strong>Alati</strong> või "
"ainult siis, <strong>Kui tegumiriba on täis</strong>.\\n\\nVaikimisi asub "
"tegumiriba protsesse grupeerima siis, kui ta täis saab."
#: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine"
#: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Akende sorteerimine töölaudade kaupa"
#: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid töölaudade järjekorras, kus nad "
"asuvad.\\n\\nVaikimisi on see võimalus sees."
#: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Sort windows by application"
msgstr "Akende sorteerimine rakenduste kaupa"
#: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected."
msgstr ""
"Sisselülitamisel näitab tegumiriba aknaid rakenduste järjekorras.\\n"
"\\nVaikimisi on see võimalus sees."
#: taskbar.kcfg:96
#, no-c-format
msgid "Maximum button width"
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The maximum width to which a taskbar item can expand."
msgstr ""
#: taskbar.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Kõigi ekraanide akende näitamine"
#: taskbar.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Lülita see välja, kui soovid, et tegumiriba näitaks <b>ainult</b> neid "
"aknaid, mis asuvad samal Xinerama ekraanil tegumiribaga.\\n\\nVaikimisi on "
"see sees ja näidatakse kõiki aknaid."
#: taskbar.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show window list button"
msgstr "Akende nimekirja nupu näitamine"
#: taskbar.kcfg:118
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Vali see, kui soovid, et tegumiribal oleks väike nupp, millele klõpsates "
"avaneb hüpikmenüü kõigi akende nimekirjaga."
#: taskbar.kcfg:130
#, no-c-format
msgid "Show Task List"
msgstr "Rakenduste nimekirja näitamine"
#: taskbar.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Toimingute menüü näitamine"
#: taskbar.kcfg:136
#, no-c-format
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Akna aktiveerimine, esiletõstmine või minimeerimine"
#: taskbar.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Activate Task"
msgstr "Akna aktiveerimine"
#: taskbar.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Raise Task"
msgstr "Akna esiletõstmine"
#: taskbar.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Lower Task"
msgstr "Akna tahapoole saatmine"
#: taskbar.kcfg:148
#, no-c-format
msgid "Minimize Task"
msgstr "Akna minimeerimine"
#: taskbar.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Liikumine aktiivsele töölauale"
#: taskbar.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Close Task"
msgstr "Akna sulgemine"
#: taskbar.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Hiirenupu toimingud"
#: taskbar.kcfg:168
#, no-c-format
msgid ""
"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for "
"attention. Setting this to 1000 or greater causes the button to blink "
"forever."
msgstr ""
"Arv, mitu korda tegumiriba nuppu vilgutada, kui aken nõuab tähelepanu. "
"Väärtus 1000 või rohkem tähendab lõputut vilkumist."
#: taskbar.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Tegumirea kirjed on \"lamedad\", mitte nupud"
#: taskbar.kcfg:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr ""
"Sisselülitamisel joonistatakse igale tegumirea kirjele ümber nähtav raam \\n"
"\\nVaikimisi pole see sisse lülitatud."
#: taskbar.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
msgstr "Nupuraami näitamine tegumirea kirjel, mille kohal paikneb hiir"
#: taskbar.kcfg:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw a visible button frame "
"around the item currently under the mouse. By default, this option is on."
msgstr ""
"Sisselülitamisel joonistatakse igale tegumirea kirjele ümber nähtav raam \\n"
"\\nVaikimisi pole see sisse lülitatud."
#: taskbar.kcfg:183
#, no-c-format
msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
msgstr "Tegumirea tekst ümbritsetakse haloga"
#: taskbar.kcfg:184
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has "
"an outline around it. While this is useful for transparent panels or "
"particularly dark panel backgrounds, it is slower."
msgstr ""
"Sisselülitamisel joonistatakse tegumirea kirjed tavapärasest erineva "
"tekstina, mida ümbritseb \"aupaiste\". See võib olla mõttekas läbipaistva "
"paneeli või eriti tumeda paneeli tausta korral, kuid samas muudab see "
"paneeli tegevuse aeglasemaks."
#: taskbar.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
msgstr "Hiire viimisel kirje kohale näidatakse ikooni asemel pisipilti"
#: taskbar.kcfg:189
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-"
#| "over effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop "
#| "while the taskbar is starting, an icon is shown until the window is "
#| "restored or the appropriate desktop is activated, respectively.</p>"
msgid ""
"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
"effect.<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while "
"the taskbar is starting, an icon is shown until the window is restored or "
"the appropriate desktop is activated, respectively. This options needs a "
"TWin compositor in order to work.</p>"
msgstr ""
"Sisselülitamisel näidatakse hiire viimisel tegumirea kirje kohale akna "
"pisipilti.<p>Kui aken on minimeeritud või asub teisel töölaual, näidatakse "
"ikooni, kuni aken on taastatud või liigutud vastavale töölauale.</p>"
#: taskbar.kcfg:193
#, no-c-format
msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
msgstr "Pisipildi maks. kõrgus/laius pikslites"
#: taskbar.kcfg:194
#, no-c-format
msgid ""
"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is "
"determined by its largest dimension and this value. In doing so, the "
"thumbnail's size will not exceed this value in any dimension."
msgstr ""
"Aknast luuakse selle suurust muutes pisipilt. Skaleerimisteguri määrab akna "
"suurim mõõde ja siinne väärtus. Sel juhul ei ületa pisipildi suurus "
"siinantud väärtust üheski mõõtmes."
#: taskbar.kcfg:198
#, no-c-format
msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
msgstr "Kohandatud värvide kasutamine tegumiriba nuppude tekstis ja taustal"
#: taskbar.kcfg:199
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar "
"buttons text and background."
msgstr ""
"Sisselülitamise korral saab valida meelepärased värvid tegumiriba nuppude "
"tekstile ja taustale."
#: taskbar.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Color to use for active task button text"
msgstr "Aktiivse tegumi nupu teksti värv"
#: taskbar.kcfg:204
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
"active at the moment."
msgstr ""
"Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude puhul, mis on parajasti "
"aktiivsed."
#: taskbar.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Color to use for inactive tasks button text"
msgstr "Mitteaktiivse tegumi nupu teksti värv"
#: taskbar.kcfg:209
#, no-c-format
msgid ""
"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other "
"than active."
msgstr ""
"Seda värvi kasutatakse nende tegumiriba nuppude teksti puhul, mis pole "
"aktiivsed."
#: taskbar.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Color to use for taskbar buttons background"
msgstr "Tegumiriba nuppude tausta värv"
#: taskbar.kcfg:214
#, no-c-format
msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
msgstr "Seda värvi kasutatakse tegumiriba nuppude taustal."
#~ msgid "Show application icons"
#~ msgstr "Rakenduste ikoonide näitamine"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Lülita see sisse, kui soovid, et rakenduste ikoone ja nende tiitleid "
#~ "näidataks tegumiribal.\\n\\nVaikimisi on see sees."