|
|
# translation of kompare.po to
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:11+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 11:02+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|
|
"Language-Team: <fa@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "نوشین آسیایی"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "asiaie@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:77
|
|
|
msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
|
msgstr "نتوانست جزء نمای Kompare ما را پیدا کند."
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:106
|
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
|
msgstr "نتوانست جزء نمای Kompare ما را بار کند."
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:114
|
|
|
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
|
msgstr "نتوانست جزء ناوش Kompare ما را پیدا کند."
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:138
|
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
|
msgstr "نتوانست جزء ناوش Kompare ما را بار کند."
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:233
|
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
|
msgstr "&باز کردن تفاوت..."
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:234
|
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
|
msgstr "&مقایسۀ پروندهها..."
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:237
|
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
|
msgstr "&ترکیب نشانی وب با تفاوت..."
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:246
|
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
|
msgstr "نمایش نمای &متن"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:248
|
|
|
msgid "Hide T&ext View"
|
|
|
msgstr "مخفی کردن نمای &متن"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:257
|
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
|
msgstr "۰ از ۰ تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:258
|
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
|
msgstr "۰ از ۰ پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 of %n file \n"
|
|
|
" %1 of %n files "
|
|
|
msgstr " %1 از %n پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:275
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n file \n"
|
|
|
" %n files "
|
|
|
msgstr "%n پرونده"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
|
|
|
" %1 of %n differences, %2 applied "
|
|
|
msgstr " %1 از %n تفاوت، %2 اعمال شد"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:281
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n difference \n"
|
|
|
" %n differences "
|
|
|
msgstr "%n تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:369
|
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
|
msgstr "ترکیب پرونده/پوشه با خروجی تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:370
|
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
|
msgstr "پرونده/پوشه"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:371
|
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
|
msgstr "خروجی تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
msgstr "ترکیب کردن"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
|
msgstr "ترکیب این پرونده یا پوشه با خروجی تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
|
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
|
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
|
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
|
|
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر نام یک پرونده یا پوشه و یک پروندهای که حاوی خروجی تفاوت است را در حوزۀ "
|
|
|
"محاوره وارد کرده باشید، این دکمه فعال خواهد شد، و فشار دادن آن باعث باز شدن "
|
|
|
"نمای اصلی kompare خواهد شد، که در آن خروجی پرونده یا پروندهها از پوشه با "
|
|
|
"خروجی تفاوت آمیخته میشود؛ بنابراین، بعداً میتوانید تفاوت)ها( را در پرونده یا "
|
|
|
"پروندهها به کار ببرید."
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
|
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
|
msgstr "مقایسۀ پروندهها یا پوشهها"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "مبدأ"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
msgstr "مقصد"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
msgstr "مقایسه کردن"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402
|
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
|
msgstr "مقایسۀ این پروندهها یا پوشهها"
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
|
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
|
|
"the entered files or folders. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر نام ۲ پرونده یا پوشه را در حوزههای محاوره وارد کنید، این دکمه فعال "
|
|
|
"خواهد شد، و فشار دادن آن موجب شروع مقایسۀ پروندهها و پوشههای وارد شده میشود."
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:439
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
msgstr "نمای متن"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
|
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
|
msgstr "پوشۀ مبدأ"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
|
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
|
msgstr "پوشۀ مقصد"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
msgstr "پروندۀ مبدأ"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
|
|
|
msgid "Destination File"
|
|
|
msgstr "پروندۀ مقصد"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
|
|
|
msgid "Source Line"
|
|
|
msgstr "خط مبدأ"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
|
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
|
msgstr "خط مقصد"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
msgstr "تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
|
|
|
"Applied: Changes made to %n lines undone"
|
|
|
msgstr "اعمال شده: تغییرات ایجادشده برای %n خط انجامنشده"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Changed %n line\n"
|
|
|
"Changed %n lines"
|
|
|
msgstr "%n خط تغییریافته"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
|
|
|
"Applied: Insertion of %n lines undone"
|
|
|
msgstr "اعمال شده: درج %n خط انجامنشده"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Inserted %n line\n"
|
|
|
"Inserted %n lines"
|
|
|
msgstr "%n خط درجشده"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
|
|
|
"Applied: Deletion of %n lines undone"
|
|
|
msgstr "اعمال شده: حذف %n خط انجامنشده"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Deleted %n line\n"
|
|
|
"Deleted %n lines"
|
|
|
msgstr "%n خط حذفشده"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "ناشناخته"
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
|
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
|
msgstr "بخش درخت ناوشگر Kompare"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ &همه"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
|
|
|
msgid "Save .&diff..."
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ &تفاوت..."
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
|
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
|
msgstr "مبادلۀ مبدأ با مقصد"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
|
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
|
msgstr "نمایش آمار"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>نشانی وب<b>%1</b> نمیتواند بارگذاری رو به پایین شود.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>نشانی وب <b>%1</b> روی سیستم شما وجود ندارد.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
|
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
|
msgstr "گزینههای تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|پروندههای کژنه"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "پرونده وجود دارد یا غیرقابل نوشتن است؛ میخواهید آن را جاینوشت کنید؟"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "پرونده وجود دارد"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "جاینوشت"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr "جاینوشت نشود"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
|
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
|
msgstr "جزء Kompare"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
|
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
|
msgstr "اجرای تفاوت..."
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
|
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
|
msgstr "تجزیۀ خروجی تفاوت..."
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
|
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
|
msgstr "مقایسۀ پروندۀ %1 با پروندۀ %2"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
|
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
|
msgstr "مقایسۀ پروندهها در %1 با پروندهها در %2"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
|
msgstr "مشاهدۀ خروجی تفاوت از %1"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
|
msgstr "ترکیب خروجی تفاوت از %1 در پروندۀ %2"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
|
msgstr "ترکیب خروجی تفاوت از %1 در پوشۀ %2"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" تغییراتی را در پرونده)های( مقصد ایجاد کردهاید.\n"
|
|
|
"مایل به ذخیرۀ آنها هستید؟"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
msgstr " تغییرات ذخیره شود؟"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
msgstr "یکیشده"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
msgstr "متن"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RCS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "عادی"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
|
"available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هیچ پروندۀ تفاوتی نیست، یا هیچ ۲ پروندهای متفاوت نیستند. بنابراین، هیچ آماری "
|
|
|
"موجود نیست."
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
|
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
|
msgstr "آمار تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
|
"New file: %2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Format: %3\n"
|
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"آمار:\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"پروندۀ قدیمی: %1\n"
|
|
|
" پروندۀ جدید: %2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"قالب: %3\n"
|
|
|
"تعداد کمینگاهها: %4\n"
|
|
|
"تعداد تفاوتها: %5"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
|
"Format: %2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"آمار:\n"
|
|
|
" \n"
|
|
|
"تعداد پروندهها در پروندۀ تفاوت: %1\n"
|
|
|
"قالب: %2\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"پروندۀ قدیمی جاری: %3\n"
|
|
|
"پروندۀ جدید جاری: %4\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"تعداد کمینگاهها: %5\n"
|
|
|
"تعداد تفاوتها: %6"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "تنظیمات"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
|
|
|
msgid "View Settings"
|
|
|
msgstr "تنظیمات نما"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
msgstr "تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
|
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
|
msgstr "تنظیمات تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:41
|
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
|
msgstr "در اینجا میتوانید پروندههایی را که میخواهید مقایسه شوند را وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
|
msgstr "در اینجا میتوانید گزینهها را برای مقایسۀ پروندهها تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:53
|
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
|
msgstr "در اینجا میتوانید گزینههای نما را تغییر دهید."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
|
msgstr "برنامۀ تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
|
"you can select that version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"میتوانید اینجا یک برنامۀ تفاوت متفاوت انتخاب کنید. در Solaris برنامۀ تفاوت "
|
|
|
"استاندارد همۀ گزینههایی که نسخۀ GNU پشتیبانی میکند را پشتیبانی نمیکند. در "
|
|
|
"این صورت میتوانید آن نسخه را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
msgstr "&تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
msgstr "قالب خروجی"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
|
|
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
|
|
|
"this format the best so use it for sending patches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"قالب خروجی تولیدشده توسط تفاوت را برگزینید. یکیشده یکی از قالبهایی است که به "
|
|
|
"دلیل قابل خواندن بودن بیشتر استفاده میشود. توسعهدهندگانTDE این قالب را به "
|
|
|
"عنوان بهترین قالب دوست دارند، بنابراین، برای ارسال کژنهها از آن استفاده "
|
|
|
"میکنند."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
|
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
|
msgstr "خطوط متن"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
|
msgstr "تعداد خطوط متن:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
|
"unnecessarily."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"تعداد خطوط متن به طور عادی ۲ یا ۳ است. این موجب قابل خواندن و کاربردی شدن "
|
|
|
"تفاوت در بسیاری از حالات خواهد شد. فقط بیش از ۳ خطط باعث بیهوده شدن تفاوت "
|
|
|
"خواهد شد."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "&قالب"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "عمومی"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
|
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
|
msgstr "&جستجو برای تغییرات کوچکتر"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
|
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
|
msgstr "این به گزینۀ -d تفاوت مربوط است."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
|
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
|
msgstr "&بهینهسازی برای پروندههای بزرگ"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
|
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
|
msgstr "این به گزینۀ -H تفاوت مربوط است."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
|
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
|
msgstr "&چشمپوشی از تغییرات در حالت"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
|
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
|
msgstr "این به گزینۀ -i تفاوت مربوط است."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
|
msgstr "چشمپوشی از عبارت منظم:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
|
msgstr "این گزینه به گزینۀ -I تفاوت مربوط است."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"عبارت منظمی که برای چشمپوشی از خطوطی که با آن تطابق دارند و استفاده خواهید "
|
|
|
"کرد را اینجا اضافه کنید."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&ویرایش..."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"با فشار این، محاورۀ عبارت منظم باز میشود، که در آن\n"
|
|
|
" میتوانید به طور گرافیکی عبارتهای منظم ایجاد کنید."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
|
msgstr "فاصلۀ سفید"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
|
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
|
msgstr "&بسط تبها نسبت به فاصلهها در خروجی"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
|
msgstr "این گزینه به گزینۀ -t تفاوت مربوط است."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
|
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
|
msgstr "&چشمپوشی از خطوط خالی اضافهشده یا حذفشده"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
|
msgstr "این گزینه به گزینۀ -B تفاوت مربوط است."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
msgstr "&چشمپوشی از تغییرات در مقدار فاصلِۀ سفید"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
|
msgstr "این گزینه به گزینۀ -b تفاوت مربوط است."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
|
msgstr "&چشمپوشی از همۀ فاصلههای سفید"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
|
msgstr "این گزینه به گزینۀ -w تفاوت مربوط است."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
|
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
|
msgstr "&چشمپوشی از تغییرات به منظور بسط تب"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
|
msgstr "این گزینه به گزینۀ -E تفاوت مربوط است."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
msgstr "&گزینهها"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
|
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
|
msgstr "الگوی پرونده برای مستثنی کردن"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
|
"right or select entries from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این علامت زده شود، میتوانید الگوی پوسته را در جعبۀ متن سمت راست وارد "
|
|
|
"کنید، یا مدخلها را از فهرست برگزینید."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
|
|
"from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اینجا میتوانید یک الگوی پوسته را وارد یا حذف کنید، یا یک مدخل یا بیشتر را از "
|
|
|
"فهرست برگزینید."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
|
msgstr "پرونده با نام پروندهها برای مستثنی کردن"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اگر این علامت زده شود، میتوانید یک نام پرونده را در جعبۀ ترکیب سمت راست وارد "
|
|
|
"کنید."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
|
"the comparison of the folders."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اینجا میتوانید نشانی وب یک پرونده با الگوی پوستهها را برای چشمپوشی، هنگام "
|
|
|
"مقایسۀ پوشهها وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
|
|
"in the dialog to the left of this button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"هر پروندهای که در محاوره انتخاب میکنید، و زمانی که آن را فشار میدهید، بالا "
|
|
|
"پرانده میشود و در محاورۀ سمت چپ این دکمه قرار خواهد گرفت."
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
|
|
msgid "&Exclude"
|
|
|
msgstr "&مستثنی کردن"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
msgstr "کدبندی"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
|
|
|
msgid "&Files"
|
|
|
msgstr "&پروندهها"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "رنگها"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
|
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
|
msgstr "رنگ حذفشده:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
|
msgstr "رنگ تغییریافته:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
|
|
|
msgid "Added color:"
|
|
|
msgstr "رنگ اضافهشده:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
|
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
|
msgstr "رنگ اعمالشده:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
|
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
|
msgstr "چرخ موشی"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
msgstr "تعداد خطوط:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
|
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
|
msgstr "تبها نسبت به فاصلهها"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
|
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
|
msgstr "تعداد فاصلهها برای تبدیل یک تب به:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
|
|
|
msgid "A&ppearance"
|
|
|
msgstr "&ظاهر"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
msgstr "قلم متن"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
msgstr "قلم:"
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "اندازه:"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
|
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
|
msgstr "&اعمال تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
|
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
|
msgstr "تفاوت &اعمال نشود"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
|
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
|
msgstr "&اعمال همه"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
|
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
|
msgstr "همه &اعمال نشود"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
|
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
|
msgstr "پروندۀ &قبلی"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
|
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
|
msgstr "پروندۀ &بعدی"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
|
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
|
msgstr "تفاوت &قبلی"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
|
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
|
msgstr "تفاوت &بعدی"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
|
"file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>هیچ مدل یا تفاوتی وجود ندارد، این پرونده <b>%1</b>،یک پروندۀ تفاوت معتبر "
|
|
|
"نیست.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>مسائلی در اعمال تفاوت وجود دارد<b>%1</b>به پروندۀ<b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>مسائلی در اعمال تفاوت وجود دارد <b>%1</b>به پوشۀ<b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
|
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
|
msgstr "نتوانست پروندۀ موقت را باز کند."
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
|
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>نتوانست در پروندۀ موقت بنویسد <b>%1</b>، حذف آن.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>نتوانست فهرست راهنمای مقصد را ایجاد کند<b>%1</b>.\n"
|
|
|
"این پرونده ذخیره نشده است.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>نتوانست پروندۀ موقت را در محل مقصد بارگذاری کند<b>%1</b>. پروندۀ موقت "
|
|
|
"هنوز در دسترس است تحت :<b>%2</b>. میتوانید به طور دستی آن را در مکان درست "
|
|
|
"رونوشت کنید. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
|
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
|
msgstr "نتوانست خروجی تفاوت را تجزیه کند."
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
|
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
|
msgstr "پروندهها یکسانند."
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
|
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
|
msgstr "نتوانست در پروندۀ موقت بنویسد."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
|
"diff"
|
|
|
msgstr "برنامهای برای نمایش تفاوتهای بین پروندهها و تولید یک تفاوت اختیاری"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
|
msgstr "نشانی وب ۱ را با نشانی وب ۲ مقایسه میکند"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
|
|
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
|
|
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
|
|
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
|
|
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نشانی وب۱ را باز میکند و انتظار دارد که خروجی تفاوت باشد. همچنین، نشانی وب ۱ "
|
|
|
"میتواند یک »ـ« باشد، و از یک ورودی استاندارد خوانده شود. میتواند به عنوان "
|
|
|
"مثال برای cvs diff | kompare -o - استفاده شود. Kompare یک بررسی را برای این "
|
|
|
"که ببیند آیا میتواند پرونده)های( اصلی را پیدا کند انجام میدهد، و "
|
|
|
"پرونده)های( اصلی را در خروجی تفاوت ترکیب میکند و در مشاهدهگر نمایش میدهد. -n "
|
|
|
"بررسی را غیرفعال میکند."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
|
|
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"نشانی وب ۱ را در ۲ ترکیب میکند، انتظار میرود نشانی وب ۲ خروجی تفاوت و نشانی "
|
|
|
"وب ۱ پرونده یا پوشهای که احتیاج است در آن ترکیب شود، باشد."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"زمانی که با گزینۀ -o، از »-« عنوان نشانی وب استفاده میشود، بررسی برای یافتن "
|
|
|
"خودکار پرونده)های( اصلی غیرفعال میشود."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
|
|
"will default to the local encoding if not specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"از این برای مشخص کردن کدبندی در زمان فراخوانی آن از سطر فرمان استفاده میشود. "
|
|
|
"اگر مشخص نشود به طور پیشفرض کدبندی محلی خواهد بود."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
msgid "Kompare"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55 main.cpp:56
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "نویسنده"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
|
msgstr "هنرمند شمایل Kompare"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
|
msgstr " نظرهای خوب بسیار"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
|
msgstr "مشاهدهگر تفاوت Cervisia"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
|
msgstr "مقایسۀ این پروندهها یا پوشه"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparepartui.rc:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Difference"
|
|
|
msgstr "&تفاوت"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
|
msgstr "اجرای تفاوت در"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
msgstr "سطر فرمان"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
|
msgstr "cd dir && diff -udHprNa --مبدأ مقصد"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
|
msgstr "جستجو برای تغییرات کوچکتر"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
|
msgstr "بهینهسازی برای پروندههای بزرگ"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
msgstr "چشمپوشی از تغییرات در حالت"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
|
msgstr "بسط تبها نسبت به فاصلهها"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
msgstr "چشمپوشی از خطوط خالی اضافهشده یا حذفشده"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
|
msgstr "چشمپوشی از تغییرات در فاصلۀ سفید"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show function names"
|
|
|
msgstr "نمایش نام توابع"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
|
msgstr "مقایسۀ پوشهها به طور بازگشتی"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
|
msgstr "رفتار پروندههای جدید به عنوان خالی"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "قالب"
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
|
msgstr "پهلو به پهلو"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
|
#~ msgstr "نمای متن"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
#~ msgstr "&پروندهها"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
|
#~ msgstr "&ظاهر"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Fonts"
|
|
|
#~ msgstr "قلم:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "&پروندهها"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "تنظیمات نما"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "&گزینهها"
|