You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdepim/konsolekalendar.po

500 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of konsolekalendar.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 17:01+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Күнтізбені құру <Dry Run>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Күнтізбені құру <Verbose>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Оқиғаларды қарау <Dry Run>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Оқиғаларды қарау <Verbose>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Кешіріңіз, UID бойынша HTML-экспорттау әлі іске асырылмаған"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Оқиғалар:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Оқиғалар: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Оқиғалар: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Не: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Басталуы: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Аяқталуы: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Уақыты көрсетілмейтін оқиға"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Сипаттамасы: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Орыны: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Оқиғаны ендіру <Dry Run>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Оқиғаны ендіру <Verbose>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Болды: \"%1\" енгізілді"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Жаңылыс: \"%1\" енгізілмеді"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Оқиғаны өзгерту <Dry Run>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Оқиғасы <Dry Run>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Оқиғаны өзгерту <Verbose>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Болды: \"%1\" өзгертілді"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Жаңылыс: \"%1\" өзгертілмеді"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Оқиғаны өшіру <Dry Run>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Оқиғаны өшіру <Verbose>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Болды: \"%1\" өшірілді"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Күні:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Атауы:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(атауы берілмеген)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Орыны:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(орыны анықталмаған)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Сипаттамасы:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(сипаттамасы берілмеген)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[бүкіл күн]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Орындау тұралы пайдалы түсініктемелерін баяндау"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Орындамай, не істегені туралы баяндау"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Қай күнтізбені қолдану керегін көрсету"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Жазу түрлері (бұл параметрлерін араластыруға болады):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Тек Оқиғалармен айналысу (Әдетті)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Тек Жоспарлармен айналысу [ӘЛІ ІСТЕМЕЙДІ]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Тек Күнделіктерімен айналысу [ӘЛІ ІСТЕМЕЙДІ]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Негізгі әрекеттер:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Жазуларын келтірілген экспорт пішімінде шығару"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Жазуды күнтізбеге ендіру"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Бар жазуды өзгерту"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Бар жазуды өшіру"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Егер күнтізбе жоқ болса - оны құру"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Көрсетілген күнтізбені негізгі күнтізбеге импорттау"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Әрекет түрлендіргіштері:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Күнтізбедегі барлық жазуларды қарау"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Күнтізбедегі келесі жазуды қарау"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Осы күннен бастап # күннің жазуларын қарау"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Жазуының бірегей идентификаторы"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " [YYYY-MM-DD] күннен бастау"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " [HH:MM:SS] уақытынан бастау"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " [YYYY-MM-DD] күнімен аяқтау"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " [HH:MM:SS] уақытымен аяқтау"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Көрсетілген уақытынан бастау [комп. дәурінің сек]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Көрсетілген уақытымен аяқтау [комп.дәурінің сек]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Жазуға атау беру (add/change әрекеттерге)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Жазуға сипаттамасын беру (add/change әрекеттерге)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Жазуда орынын анықтау (add/change әрекеттерге)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Экспорт параметрлері:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Экспорттау файлдың түрі (Әдеттегісі: Text)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Экспорттау файлы (Әдеттегісі: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Экспорттау файлдар түрлерін шығару"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Мысалдар:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Дәрігерге кіріп-шығу\" --description \"Басымды "
"тексерту керек\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Қосымша мәліметті келесі сайттан табуға болады:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Негізгі авторы"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Авторы"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 келесі экспорттау пішімдерін қолдайды:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Әдетті]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (%2 секілді, бірақ ықшамдау)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (%2 секілді, бірақ ай көрнісімен)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (үтірмен бөлшектелген мәндер)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Кешіріңіз, жоспарлармен істеу әлі іске асырылмаған."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Кешіріңіз, күнделіктермен істеу әлі іске асырылмаған."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Дұрыс емес экспорттау түрі келтірілген: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Дұрыс емес басталу күні келтірілген: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Дұрыс емес басталу уақыты келтірілген: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Дұрыс емес аяқталу уақыты келтірілген: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Дұрыс емес күндер саны келтірілген: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Дұрыс емес аяқталу уақыты келтірілген: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Қашықтағы %1 файлын құру әрекеті"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "%1 күнтізбесі бар ғой"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "%1 күнтізбесі сәтті құрылды"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "%1 күнтізбесі құрылған жоқ"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "%1 күнтізбесі табылмады"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Жаңа күнтізбені құру үшін --create параметрін қолданыңыз"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Белсенді күнтізбе"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Қолданыстағы күнтізбе"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Бір мезгілде тек 1 әрекеті (view, add, change, delete, create) қолдану керек"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Аяқталу күн/уақыты басталу күн/уақытынан ерте болып кетті"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "%1 күнтізбесі сәтті импортталды"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "%1 күнтізбесі импортталмады"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Бар оқиғаны қайталап ендіру әрекеті"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Оқиғаның UID-і жоқ: --uid параметрін қолданыңыз"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Бұндай UID ешбір оқиғада жоқ: өзгерту болмады"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Бұндай UID ешбір оқиғада жоқ: өшіру болмады"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Келтірілген %1 экспорт файлы ашылмады"