You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
509 lines
14 KiB
509 lines
14 KiB
# translation of kcmtaskbar.po to Japanese
|
|
# Yoichiro Takehora <takehora@kde.gr.jp>, 2004.
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2004.
|
|
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005, 2006.
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2005.
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-27 21:00+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
"Language: ja\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Yoichiro Takehora, Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"takehora@firstandfast.net, shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
msgid "Show Task List"
|
|
msgstr "タスクリストを表示"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:99
|
|
msgid "Show Operations Menu"
|
|
msgstr "操作メニューを表示"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:100
|
|
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
|
|
msgstr "タスクのアクティブ化、前面へ移動、最小化"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
msgid "Activate Task"
|
|
msgstr "タスクをアクティブ化"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:101
|
|
msgid "Raise Task"
|
|
msgstr "タスクを前面に移動"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
msgid "Lower Task"
|
|
msgstr "タスクを背面に移動"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:102
|
|
msgid "Minimize Task"
|
|
msgstr "タスクを最小化"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move To Current Desktop"
|
|
msgstr "現在のデスクトップへ移動"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:104
|
|
msgid "Close Task"
|
|
msgstr "タスクを閉じる"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:122
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "しない"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:122
|
|
msgid "When Taskbar Full"
|
|
msgstr "タスクバーがいっぱいのとき"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:123
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "常に"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:141
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:141
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:142
|
|
msgid "Only Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:160
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:161
|
|
msgid "Text only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:162
|
|
msgid "Icons only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:213
|
|
msgid "Elegant"
|
|
msgstr "エレガント"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:214
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "クラシック"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:215
|
|
msgid "For Transparency"
|
|
msgstr "半透明用"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:223
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "カスタム"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
|
|
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
|
|
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
|
|
"Window List button will be displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>タスクバー</h1>ここでタスクバーのさまざまなオプションを設定します。これに"
|
|
"は、タスクバーにすべてのウィンドウを表示するか、あるいは現在のデスクトップに"
|
|
"あるもののみを表示するかといったオプションが含まれます。ウィンドウリストボタ"
|
|
"ンを表示するかどうかもここで選択できます。"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:269
|
|
msgid "kcmtaskbar"
|
|
msgstr "kcmtaskbar"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:270
|
|
msgid "TDE Taskbar Control Module"
|
|
msgstr "TDE タスクバーコントロールモジュール"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:272
|
|
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:275
|
|
msgid "TDEConfigXT conversion"
|
|
msgstr "TDEConfigXT 変換"
|
|
|
|
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
|
|
msgid "Cycle Through Windows"
|
|
msgstr "ウィンドウを巡回"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Taskbar"
|
|
msgstr "タスクバー"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
|
|
"<b>only</b> this taskbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
|
|
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
|
|
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
|
|
"the taskbar handle popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use global floating taskbar configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:62
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"このオプションを選択すると、ウィンドウをそれが配置されているデスクトップの順"
|
|
"にタスクバーに表示します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"このオプションは標準で有効になっています。"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:117
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Tasks"
|
|
msgstr "タスクバー"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
# ACCELERATOR changed by translator
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show windows from all desktops"
|
|
msgstr "すべてのデスクトップのウィンドウを表示する(&K)"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:153
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
"windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"このオプションを無効にすると、現在のデスクトップに配置されているウィンドウの"
|
|
"みがタスクバーに表示されます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"標準ではすべてのウィンドウが表示されます。"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort windows by desk&top"
|
|
msgstr "デスクトップでウィンドウを並べ替える(&T)"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:184
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"このオプションを選択すると、ウィンドウをそれが配置されているデスクトップの順"
|
|
"にタスクバーに表示します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"このオプションは標準で有効になっています。"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show windows from all sc&reens"
|
|
msgstr "すべてのスクリーンのウィンドウを表示する(&R)"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:198
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"このオプションを無効にすると、タスクバーと同じ Xinerama スクリーンにあるウィ"
|
|
"ンドウのみをタスクバーに表示します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"標準ではすべてのウィンドウが表示されます。"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show o&nly minimized windows"
|
|
msgstr "最小化されたウィンドウのみ表示する(&N)"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:209
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
"all windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"タスクバーに最小化されたウィンドウのみを表示するには、このオプションを選択し"
|
|
"てください。\n"
|
|
"\n"
|
|
"標準ではすべてのウィンドウが表示されます。"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show tasks with state:"
|
|
msgstr "タスクリストを表示"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sorting and grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
|
|
msgstr "アプリケーション名でアルファベット順に並べ替える(&Y)"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group similar tasks:"
|
|
msgstr "似たタスクをまとめる(&G):"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:377
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
|
|
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
|
|
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
|
|
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
|
|
"windows when it is full."
|
|
msgstr ""
|
|
"タスクバーは似たようなウィンドウを一つのボタンにまとめることができます。ボタ"
|
|
"ンをクリックすると、そのボタンにまとめられたすべてのウィンドウがメニューとし"
|
|
"て表示されます。これは特に「すべてのウィンドウを表示」オプションと一緒に使う"
|
|
"と便利でしょう。\n"
|
|
"\n"
|
|
"タスクバーの挙動は、グループ化「しない」、「常に」する、「タスクバーがいっぱ"
|
|
"いのとき」だけする、の三通りに設定できます。\n"
|
|
"\n"
|
|
"標準ではタスクバーがいっぱいのときだけまとめます。"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:423
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Appearance"
|
|
msgstr "外観(&P):"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
msgstr "カスタム色を使う(&C)"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:517
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active task te&xt color:"
|
|
msgstr "アクティブなタスクのテキスト色(&X):"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "背景色(&B):"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inacti&ve task text color:"
|
|
msgstr "非アクティブなタスクのテキスト色(&V):"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show window list &button"
|
|
msgstr "ウィンドウリストボタンを表示する(&B)"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
|
|
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"このオプションを選択すると、すべてのウィンドウのリストをポップアップメニュー"
|
|
"に表示するボタンがタスクバーに追加されます。"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Max width for buttons:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:672
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dis&play:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:739
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
|
|
msgstr ""
|
|
"このオプションを選択すると、ウィンドウをそれが配置されているデスクトップの順"
|
|
"にタスクバーに表示します。\n"
|
|
"\n"
|
|
"このオプションは標準で有効になっています。"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:750
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show thumbnails on hover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:778
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum dimension:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:818
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:829
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Taskbar style:"
|
|
msgstr "タスクバー"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always draw items as buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:918
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw items as buttons on hover"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw halo around text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:943
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "A&ctions"
|
|
msgstr "アクション"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:962
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mouse Actions"
|
|
msgstr "アクション"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left button:"
|
|
msgstr "左ボタン(&L):"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Middle button:"
|
|
msgstr "中ボタン(&M):"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:1034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right b&utton:"
|
|
msgstr "右ボタン(&U):"
|
|
|
|
#: kcmtaskbarui.ui:1045
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
msgstr "ウィンドウを巡回"
|
|
|
|
#~ msgid "Sho&w application icons"
|
|
#~ msgstr "アプリケーションアイコンを表示する(&W)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
|
|
#~ "titles in the taskbar.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "By default this option is selected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "タスクバーのタイトルの横にウィンドウのアイコンを表示するには、このオプショ"
|
|
#~ "ンを選択してください。\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "このオプションは標準で有効になっています。"
|