You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdenetwork/kdict.po

756 lines
15 KiB

# translation of kdict.po to Romanian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 23:37+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Nu am găsit definiţii pentru \"%1\"."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Nu am găsit definiţii pentru \"%1\". Probabil aţi dori:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Baze de date disponibile:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Informaţii bază de date [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Strategii de căutare disponibile:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Informaţii server:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Conexiunea este întreruptă."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Eroare internă:\n"
"Nu am putut deschide un canal de intercomunicaţie internă."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Eroare internă:\n"
"Nu am putut crea firul de execuţie."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Toate bazele de date"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Verificare ortografică"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Nu am găsit definiţii"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Am găsit o definiţie"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "Am găsit %1 definiţii"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Nu am transferat nici o definiţie "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " A transferat o definiţie "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " A transferat %1 definiţii "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Nu am găsit o definiţie potrivită "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Am găsit o singură definiţie potrivită "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Am găsit %1 definiţii potrivite "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Informaţii recepţionate "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Eroare de comunicaţie:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"A apărut o întîrziere care depăşeşte\n"
"limita curentă de %1 secunde.\n"
"Această limită o puteţi modifica în\n"
"dialogul de configurare."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Nu pot conecta la:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Nu pot rezolva numele serverului."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Nu pot conecta la:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Nu pot conecta la:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Server-ul a refuzat conexiunea."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Deocamdată server-ul nu este disponibil."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Serverul a raportat o eroare de sintaxă.\n"
"Acest lucru nu ar trebui să se întîmple.\n"
"Trimiteţi un raport de eroare dacă doriţi."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"O comandă necesară pentru Kdict\n"
"nu este implementată pe server."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Acces refuzat.\n"
"Această gazdă nu are drept\n"
"de conectare."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Autentificare eşuată.\n"
"Introduceţi un nume şi o parolă valide."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Bază de date/strategie eronate.\n"
"Probabil ar trebui să selectaţi\n"
"mai întîi Server->Determină caracteristicile."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Nu sînt disponibile baze de date.\n"
"Este posibil să fie necesar să vă\n"
"autentificaţi cu o combinaţie validă\n"
"de nume şi parolă pentru a putea\n"
"obţine acces la bazele de date."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Nu sînt disponibile strategii."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Server-ul a trimis un răspuns neaşteptat:\n"
"\"%1\"\n"
"Acest lucru nu ar trebui să se întîmple.\n"
"Aţi putea trimite un raport de eroare."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Server-ul a trimis un răspuns cu o linie\n"
"de text care este prea lungă.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 caractere/6144 octeţi)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Nu există erori"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Eroare "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Oprit "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Selectaţi cel puţin o bază de date."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Interoghez server-ul... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Transfer informaţiile... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Actualizeze informaţiile despre server... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Defineşte conţinutul clipboard-ului (text selectat)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Caută cuvîntul/fraza dată"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Client de dicţionar pentru TDE"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Dezvoltator"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Autor original"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Listă potriviri"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Caută selecţia"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Caută pentru t&oate"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Aţi selectat %1 definiţii,\n"
"dat Kdict va transfera numai primele %2\n"
"definiţii. Puteţi modifica această limită\n"
"în dialogul de configurare."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Nu există rezultate"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Interoghează"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Potriviri"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Definiţie"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Potrivire pentru conţinut &clipboard"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Definiţie pentru conţinut &clipboard"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "Caută &selecţia"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "E&xpandează lista"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "&Contrage lista"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Text antet"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Fundal antet"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Legătură"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Legătură vizitată"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Antete"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Exact"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Configurare server DICT"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Nume gazdă:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "&Menţine conexiunea:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Temporizare:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " octeţi"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "&Tampon comandă:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Codarea:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Server-ul cere &autentificare"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Utilizator:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Parolă:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Personalizează aspectul vizual"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Utilizează culori personalizate"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Modifică..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Implicite"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Utilizează &fonturi personalizate"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "M&odifică..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "I&mplicite"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Personalizează formatul rezultatului"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Un antet pentru fiecare bază de date"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Ca mai sus, dar cu separatori între definiţii"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Un antet separat pentru fiecare &definiţie"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Setări diverse"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Limite"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "De&finiţii:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Rezultate &memorate:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Înregistrări de &istoric:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Altele"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Salvează istoricul la ieşire"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "La pornire caută &definiţie pentru textul selectat"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Nu am putut salva fişierul distant."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Există deja un fişier cu numele %1.\n"
"Doriţi să îl suprascriu?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Suprascrie"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Nu am putut salva fişierul."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Nu am putut crea fişierul temporar."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Definiţie pentru &sinonim"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Potrivire pentru s&inonim"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Informaţii &bază de date"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Deschide legătură"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "Definiţie pentru s&elecţie"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Potrivire pentru se&lecţie"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "&Definiţie pentru conţinut clipboard"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "&Potrivire pentru conţinut clipboard"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "În&apoi: Informaţii"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "În&apoi: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "În&apoi"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "Î&nainte: Informaţii"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "Î&nainte: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "Î&nainte"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Seturi baze de date"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Set:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "S&alvează"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "Baze de date &selectate:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "Baze de date &disponibile:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Set nou"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "S&alvează ca..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Porneşte interogare"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "&Opreşte interogare"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "Ş&terge istoric"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Determină caracteristici"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "&Editează seturi baze de date..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "S&umar"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Informaţii &strategii"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Informaţii &server"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Afişează &lista de potriviri"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Ascunde &lista de potriviri"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Şterge cîmpul de editare"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Caută:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Interoghează"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&în"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Baze de date"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Gata "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Istoric"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Informaţii bază de date"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "În&apoi: Informaţii"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Setări diverse"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Bara de unelte de interogare"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Dicţionar"
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "Un client de DICT pentru TDE"
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Înglobează &lista de potriviri"