You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdegames/kreversi.po

426 lines
8.4 KiB

# Csaba Major <major@terrasoft.hu>, 1998.
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lengyel Marcell,Major Csaba,Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "miketkf@yahoo.com,major@terrasoft.hu,tszanto@mol.hu"
#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (kezdő)"
#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"
#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"
#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (közepes szintű)"
#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"
#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"
#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (profi)"
#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "anonymous"
#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "Á&llj"
#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "A gondolkodás &folytatása"
#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "A két oldal fel&cserélése"
#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "Az utolsó lépés mutatása"
#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "A lehetséges lépések mutatása"
#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Még folyamatban van egy játék. Ha bezárja ezt a játékot és újat kezd, a régi "
"játék vereségként fog felkerülni az eredménytáblára.\n"
"Mit szeretne tenni?"
#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Megszakítja a játékot?"
#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Megszakítás"
#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Nem, folytatás"
#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "A játék elmentve."
#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "Nem lehet felcserélni az oldalakat, amikor a gép gondolkozik."
#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr ""
"Ha felcseréli a két oldalt, akkor az elért pontszám nem kerülhet fel a "
"dicsőségtáblára."
#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "Ön következik"
#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "A gép következik"
#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (megszakítva)"
#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "Szabálytalan lépés"
#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "Vége a játéknak"
#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "Döntetlen!"
#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Döntetlen!\n"
"\n"
"Ön : %1\n"
"A gép : %2"
#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "A játék véget ért"
#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "Gratulálunk, Ön nyert!"
#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Gratulálunk, Ön nyert!\n"
"\n"
"Ön : %1\n"
"A gép : %2"
#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "Sajnos Ön vesztett!"
#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Elvesztette a játékot!\n"
"\n"
"Ön : %1\n"
"A gép : %2"
#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "TDE táblajáték"
#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "A játék motorja, átirat a Java-kisalkalmazásból."
#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "Megjegyzések, javítások."
#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "Raytrace-elt elemek."
#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "Tisztítás, hibajavítások, kisebb továbbfejlesztések."
#: qreversigameview.cpp:175
msgid "Moves"
msgstr "Lépések"
#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr "Piros"
#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr "Kék"
#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "Ön"
#. i18n: file kreversiui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Moz&gatás"
#. i18n: file kreversiui.rc line 30
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Nézet eszköztár"
#. i18n: file settings.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#. i18n: file settings.ui line 67
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "Szür&keárnyalatos elemek"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Játék kezdése"
#. i18n: file settings.ui line 86
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "Normál módon"
#. i18n: file settings.ui line 100
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "Versenyszerűen"
#. i18n: file settings.ui line 113
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "A &gép ügyessége"
#. i18n: file settings.ui line 144
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Kezdő"
#. i18n: file settings.ui line 155
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Profi"
#. i18n: file settings.ui line 166
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
#. i18n: file settings.ui line 179
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Az animáció sebessége"
#. i18n: file settings.ui line 190
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Lassú"
#. i18n: file settings.ui line 201
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Gyors"
#. i18n: file settings.ui line 237
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "Animá&ció"
#. i18n: file settings.ui line 248
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&Háttér"
#. i18n: file settings.ui line 259
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#. i18n: file settings.ui line 272
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Kép:"
#. i18n: file kreversi.kcfg line 11
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "Szürkeárnyalatok használata a tábla kirajzolásánál."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 15
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "A játékos színe."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 19
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "A gépi játékos színe."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 23
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Itt lehet engedélyezni az animációk használatát."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 27
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Az animációk lejátszási sebessége."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 33
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "A tábla nagyítási tényezője."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 39
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Versenyszerű és normál játékmód között lehet választani."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 43
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "A gépi játékos ügyességi szintje."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 49
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Itt lehet engedélyezni háttérkép használatát."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 53
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "A háttér színe."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 57
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "A háttérben látszó kép."
#. i18n: file kreversi.kcfg line 62
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Ez határozza meg, látszik-e a menüsor."