You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
348 lines
7.7 KiB
348 lines
7.7 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: artscontrol\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 10:55+0100\n"
|
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
|
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: aRts FFT FreeVerb suid Westerfeld OSS Stefan\n"
|
|
"X-POFile-SpellExtra: ArtsServer artsd Kicker artswrapper Krille VU LEDs \n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:65
|
|
msgid "&FFT Scope"
|
|
msgstr "Osciloscópio &FFT"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:69
|
|
msgid "&Audio Manager"
|
|
msgstr "Gestor de &Áudio"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:73
|
|
msgid "aRts &Status"
|
|
msgstr "E&stado do aRts"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:77
|
|
msgid "&MIDI Manager"
|
|
msgstr "Gestor de &MIDI"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:81
|
|
msgid "&Environment"
|
|
msgstr "Ambi&ente"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:85
|
|
msgid "Available Media &Types"
|
|
msgstr "&Tipos de Média Disponíveis"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:90
|
|
msgid "Style: NormalBars"
|
|
msgstr "Estilo: Barras Normais"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:94
|
|
msgid "Style: FireBars"
|
|
msgstr "Estilo: Barras de Fogo"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:98
|
|
msgid "Style: LineBars"
|
|
msgstr "Estilo: Linhas"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:102
|
|
msgid "Style: LEDs"
|
|
msgstr "Estilo: LEDs"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:106
|
|
msgid "Style: Analog"
|
|
msgstr "Estilo: Analógico"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:110
|
|
msgid "Style: Small"
|
|
msgstr "Estilo: Pequeno"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:128
|
|
msgid "More Bars in VU-Meters"
|
|
msgstr "Mais Barras nos Medidores VU"
|
|
|
|
#: artsactions.cpp:132
|
|
msgid "Less Bars in VU-Meters"
|
|
msgstr "Menos Barras nos Medidores VU"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Something with the ArtsServer went wrong. You probably need to restart aRts "
|
|
"and then reload this applet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Passou-se algo de errado com o ArtsServer. Você poderá precisar de reiniciar "
|
|
"o aRts e depois de recarregar esta 'applet'."
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:77
|
|
msgid "aRts Control Applet"
|
|
msgstr "'Applet' de Controlo do aRts"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:78
|
|
msgid "A kickerapplet to control aRts."
|
|
msgstr "Uma 'applet' do Kicker para controlar o aRts."
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:79
|
|
msgid "(c) 2003 by Arnold Krille"
|
|
msgstr "(c) 2003 por Arnold Krille"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:80
|
|
msgid "Author of the Applet"
|
|
msgstr "Autor da 'Applet'"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet.cpp:81
|
|
msgid "Thanks for creating aRts!"
|
|
msgstr "Obrigado por criarem o aRts!"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:86
|
|
msgid "Toggle &Inline FFT Scope"
|
|
msgstr "Comutar o Osciloscópio de &FFT Embutido"
|
|
|
|
#: artscontrolapplet_private.h:99 fftscopeview.cpp:89
|
|
msgid "VU-Style"
|
|
msgstr "Estilo VU"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:42
|
|
msgid "Audio Manager"
|
|
msgstr "Gestor de Áudio"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:100
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:101
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:102
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Barramento"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:134
|
|
msgid "play"
|
|
msgstr "reproduzir"
|
|
|
|
#: audiomanager.cpp:136
|
|
msgid "record"
|
|
msgstr "gravar"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:49
|
|
msgid "Choose Bus"
|
|
msgstr "Escolha o Barramento"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:60
|
|
msgid "Available busses:"
|
|
msgstr "Barramentos disponíveis:"
|
|
|
|
#: choosebusdlg.cpp:105
|
|
msgid "New bus:"
|
|
msgstr "Novo barramento:"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:66
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Ambiente"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:77
|
|
msgid "Add Mixer"
|
|
msgstr "Adicionar um Misturador"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:80
|
|
msgid "Add Effect Rack"
|
|
msgstr "Adicionar um Bloco de Efeitos"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:83
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Apagar o Item"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load %1"
|
|
msgstr "Ler o %1"
|
|
|
|
#: environmentview.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save %1"
|
|
msgstr "Gravar o %1"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:46
|
|
msgid "FFT Scope View"
|
|
msgstr "Vista do Osciloscópio FFT"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:87 fftscopeview.cpp:156
|
|
msgid "Substyle"
|
|
msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#: fftscopeview.cpp:156
|
|
msgid "Please enter substyle:"
|
|
msgstr "Por favor indique um sub-estilo:"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "No GUI found for this effect."
|
|
msgstr "Não foi encontrada nenhuma interface para este efeito."
|
|
|
|
#: main.cpp:150
|
|
msgid "aRts Master Volume"
|
|
msgstr "Volume Mestre do aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
msgid "Toggle Free&Verb"
|
|
msgstr "Comutar o Free&Verb"
|
|
|
|
#: main.cpp:177
|
|
msgid "Old aRts-Control-Style for VU-Meter"
|
|
msgstr "Estilo de Controlos Antigo do aRts para o Medidor VU"
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
msgid "aRts control"
|
|
msgstr "Controlo do aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
msgid "Control tool for the aRts server"
|
|
msgstr "Ferramenta de controlo para o servidor aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2000 Stefan Westerfeld\n"
|
|
"(c) 2003 Arnold Krille"
|
|
|
|
#: main.cpp:195
|
|
msgid "Author and aRts maintainer"
|
|
msgstr "Autoria e Manutenção do aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:196
|
|
msgid "Some improvements"
|
|
msgstr "Alguns melhoramentos"
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:38
|
|
msgid "Available Media Types"
|
|
msgstr "Tipos de Média Disponíveis"
|
|
|
|
#: mediatypesview.cpp:44
|
|
msgid "Media Type"
|
|
msgstr "Tipo de Média"
|
|
|
|
#: midiinstdlg.cpp:78
|
|
msgid "Instrument"
|
|
msgstr "Instrumento"
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:16 midimanagerview.cpp:122 midimanagerview.cpp:141
|
|
#: midimanagerwidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI Manager"
|
|
msgstr "Gestor de MIDI"
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:125
|
|
msgid "&System MIDI Port (OSS)"
|
|
msgstr "Porto de MIDI do &Sistema (OSS)"
|
|
|
|
#: midimanagerview.cpp:127
|
|
msgid "&aRts Synthesis MIDI Output"
|
|
msgstr "Saída de Síntese de MIDI do &aRts"
|
|
|
|
#: midiportdlg.cpp:46
|
|
msgid "OSS MIDI Port"
|
|
msgstr "Porto de MIDI do OSS"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:40
|
|
msgid "aRts Status"
|
|
msgstr "Estado do aRts"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:46
|
|
msgid "Artsd is running with realtime scheduling."
|
|
msgstr "O 'artsd' está a correr com um escalonamento em tempo-real."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:48
|
|
msgid "Your system does not support realtime scheduling."
|
|
msgstr "O seu sistema não suporta o escalonamento em tempo-real."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Artsd is not configured for realtime scheduling\n"
|
|
" or was manually started without artswrapper."
|
|
msgstr ""
|
|
"O 'artsd' não está configurado para o escalonamento em tempo-real\n"
|
|
"ou foi iniciado manualmente sem o 'artswrapper'."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Artsd should run with realtime scheduling,\n"
|
|
" but it does not (Is artswrapper suid root?)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O 'artsd' deve correr em escalonamento de tempo real\n"
|
|
"mas tal não está a acontecer (o 'artswrapper' está como 'suid root'?)."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:57
|
|
msgid "Determining suspend status..."
|
|
msgstr "A determinar o estado de suspensão..."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:64
|
|
msgid "&Suspend Now"
|
|
msgstr "&Suspender Agora"
|
|
|
|
#: statusview.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The aRts sound daemon will not autosuspend right\n"
|
|
"now since there are active modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor de som aRts não vai suspender agora, dado\n"
|
|
"que existem módulos activos."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"The aRts sound daemon is suspended. Legacy\n"
|
|
" applications can use the sound card now."
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor de som aRts está suspenso. As outras\n"
|
|
"aplicações podem agora usar a placa de som."
|
|
|
|
#: statusview.cpp:90
|
|
msgid "Autosuspend will happen in %1 seconds."
|
|
msgstr "A auto-suspensão vai ocorrer daqui a %1 segundos."
|
|
|
|
#: artsmidimanagerview.rc:4
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Adicionar"
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:33 midimanagerwidget.ui:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI inputs:"
|
|
msgstr "Entradas de MIDI:"
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:41 midimanagerwidget.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MIDI outputs:"
|
|
msgstr "Saídas MIDI:"
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Adicionar..."
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:102 midimanagerwidget.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Ligar"
|
|
|
|
#: midimanagerdlg.ui:110 midimanagerwidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Desligar"
|