You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdebase/kcmperformance.po

236 lines
9.9 KiB

# Translation of kcmperformance.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>, 2004, 2005, 2006.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-19 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla i Sanz <sps@sastia.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Rendiment del TDE</h1>. Aquí podeu configurar els valors que milloren el "
"rendiment del TDE."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Rendiment del Konqueror</h1>. Aquí podeu configurar diversos valors que "
"milloren el rendiment del Konqueror. Aquests inclouen opcions per a reusar "
"instàncies ja en execució i per a conservar instàncies pre-carregades."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Deshabilita la minimització de l'ús de memòria i permet fer cada activitat "
"de navegació independent de les altres"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Amb aquesta opció activada, una sola instància del Konqueror, usada pel "
"fullejat de fitxers, existirà a la memòria de l'ordinador en tot moment, "
"sense importar quantes finestres de fullejat de fitxers obriu, d'aquesta "
"manera reduint els requeriments de recursos. <p>Tingueu present que això "
"també significa que, si alguna cosa va malament, totes les finestres de "
"fullejat de fitxers es tancaran simultàniament."
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Amb aquesta opció activada només existirà una instància de Konqueror a la "
"memòria de l'ordinador en cada moment, sense importar quantes finestres de "
"navegació obriu, reduint d'aquesta manera els requeriments de recursos. "
"<p>Tingueu present que això també significa que, si alguna cosa va malament, "
"totes les finestres de navegació es tancaran a la vegada."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Si no és zero, aquesta opció permet conservar a la memòria instàncies "
"delKonqueror, després que totes les finestres s'hagin tancat. Com a màxim "
"se'nconservaran tantes com el nombre especificat en aquesta opció.<p>Quan es "
"necessiti una nova instància, Konqueror reusarà unad'aquestes instàncies "
"precarregades, millorant el temps de resposta acanvi de la memòria requerida "
"per les instàncies precarregades."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Si s'habilita, es precarregarà una instància del Konqueror després de la "
"seqüència normal a l'engegar el TDE.<p>Això farà que la primera finestra "
"Konqueror s'obri més ràpid, a canvi de temps d'engegada més llargs (però "
"podreu treballar mentres s'està carregant, per tant podríeu ni notar que "
"està tardant més)."
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
"Si està habilitat, TDE sempre provarà de tenir una instància Konqueror "
"precarregada i preparada; precarregant una nova instància al fons sempre que "
"no n'hi hagi cap disponible, de manera que les finestres sempre s'obrin "
"ràpidament.<p><b>Avís:</b> En alguns casos, és possible que això redueixi el "
"rendiment que es percep."
#: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
"<p>Durant l'engegada el TDE necessita efectuar una comprovació de la "
"configuració del sistema (tipusmime, aplicacions instal·lades, etc.), i en "
"el cas que la configuració hagi canviat des del darrer cop, s'ha "
"d'actualitzar el cau de configuració del sistema (KSyCoCa).</p><p>Aquesta "
"opció ajorna la comprovació, evitant l'exploració de tots els directoris que "
"contenen fitxers amb la descripció del sistema durant l'engegada del TDE, de "
"manera que TDE engega més ràpidament. En canvi, en el cas poc freqüent que "
"la configuració del sistema hagi canviat des del darrer cop, i que el canvi "
"sigui necessari abans de què tingui lloc la comprovació ajornada, aquesta "
"opció pot portar diversos problemes (aplicacions que falten al menú K, "
"informes d'aplicacions referents a tipus mime que falten i són necessaris, "
"etc.).</p> <p>Els canvis de la configuració del sistema passen sovint a "
"causa de la instal·lació i desinstal·lació d'aplicacions. Per tant es "
"recomana desactivar aquesta opció temporalment en instal·lar i desinstal·lar "
"aplicacions.</p> <p>Per aquesta raó no es recomana l'ús d'aquesta opció. El "
"gestor de petades TDE refusarà proporcionar informació de traça enrere per "
"al sistema d'errors si aquesta opció està activada (haureu de tornar a "
"reproduir-lo amb aquest opció desactivada, o activar el mode desenvolupador "
"per al gestor de petades).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Minimitza l'ús de memòria"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Mai"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Només per a fullejat de &fitxers (recomanat)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "&Sempre (useu-ho amb compte)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Pre-càrrega"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Número màxim d'instàncies a mantenir &pre-carregades:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "Pre-carrega una instància després d'engegar el TDE"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Prova sempre de tenir una instància pre-carregada com a mínim"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuració del sistema"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Deshabilita la comprovació de la configuració del &sistema en engegar"
#: system_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>AVÍS:</b> Aquesta opció pot portar diversos problemes en rares ocasions. "
"Consulteu els detalls a l'ajuda Què és això (Majús+F1)."