You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmkurifilt.po

321 lines
12 KiB

# Vietnamese translation for kcmkurifilt.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Nguyễn Hưng Vũ <Vu.Hung@techviet.com>, 2002.
# Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-14 22:49+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vĩnh Thịnh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..."
msgstr "Đang xây dựng..."
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Duyệt nâng cấp</h1> Trong môđun này bạn có thể cấu hình một vài tính "
"năng duyệt nâng cấp của TDE.<h2>Từ khóa Internet</h2>Từ khóa Internet cho "
"phép gõ tên của một hãng, một dự án, một người nổi tiếng, v.v... và đi thẳng "
"tới vị trí tương ứng. Ví dụ bạn chỉ cần gõ \"TDE\" hoặc \"Môi trường làm "
"việc K\" trong Konqueror để tới trang chủ của TDE.<h2>Từ nóng Web</h2>Phím "
"nóng Web là cách sử dụng nhanh khả năng tìm kiếm Web. Ví dụ, gõ \"altavista:"
"frobozz\" hoặc \"av:frobozz\" thì Konqueror sẽ thực hiện tìm kiếm \"frobozz"
"\" trên AltaVista. Thậm chí đơn giản hơn: chỉ cần nhấn Alt+F2 (nếu bạn chưa "
"thay đổi tổ hợp phím này) và nhập từ nóng vào hộp thoại chạy câu lệnh của "
"TDE."
#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Bộ lọc"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""
"Trong môđun này bạn có thể cấu hình tính năng từ nóng web. Từ nóng web cho "
"phép tìm kiếm nhanh trên Internet. Ví dụ, để tìm thông tin về dự án TDE bằng "
"Google, chỉ cần gõ <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>. <p>Nếu chọn một trang "
"tìm kiếm mặc định, thì từ hoặc cụm từ sẽ được tìm kiếm tại trang đó khi nhập "
"chúng vào các ứng dụng có hỗ trợ tính năng đó, như Konqueror."
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Bộ lọc tìm kiếm"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Sửa nhà cung cấp tìm kiếm"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Nhà cung cấp tìm kiếm mới"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"URI không thể chứa một sự giữ chỗ \\{....} cho yêu cầu tìm kiếm.\n"
"Điều đó có nghĩa một trang sẽ luôn luôn được xem, không phụ thuộc vào những "
"gì người dùng gõ."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Giữ nó"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> không có thư mục cá nhân.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Không có người dùng <b>%1</b>.<qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr "<qt>Tập tin hoặc thư mục<b>%1</b> không tồn tại."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&Các URL ngắn"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Dùng từ nóng &Web"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Dùng từ nóng cho phép bạn tìm kiếm thông tin trên Internet nhanh chóng. Ví "
"dụ, gõ từ nóng <b>gg:TDE</b> sẽ cho ra kết quả tìm kiếm của từ <b>TDE</b> "
"trên trang Google(TM).\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "&Dấu cách từ khóa:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr "Chọn dấu cách phân chia từ khóa khỏi cụm từ hoặc từ muốn tìm kiếm."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr "Máy tìm &kiếm mặc định:"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Chọn máy tìm kiếm dùng cho hộp nhập dữ liệu để cung cấp dịch vụ tìm kiếm tự "
"động khi người dùng gõ các từ và cụm từ thông thường thay vì một địa chỉ "
"URL. Để tắt bỏ tính năng này chọn <b>Không</b> từ danh sách.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Không"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Đổi..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Thay đổi nhà cung cấp tìm kiếm."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Xoá"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Xóa nhà cung cấp tìm kiếm đã chọn."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Mới..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Thêm nhà cung cấp tìm kiếm."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Từ nóng"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Danh sách các nhà cung cấp tìm kiếm, từ nóng của chúng và có liệt kê chúng "
"trong thực đơn hay không."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr "Hai chấm"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "Dấu cách"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Nhập tên đầy đủ của nhà cung cấp tìm kiếm vào đây."
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "Bộ ký tự :"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Chọn bộ ký tự dùng để mã hoá các yêu cầu tìm kiếm"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Tìm &URI:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Nhập URI dùng để tìm kiếm trên máy tìm kiếm ở đây<br/>Văn bản cần tìm đầy đủ "
"có thể đưa ra ở dạng \\{@} hoặc \\{0}.<br/>\n"
"Khuyên dùng \\{@}, vì nó bỏ mọi biến số (tên=giá trị) từ chuỗi kết quả trong "
"khi \\{0} sẽ chỉ thay thế bằng chuỗi tìm kiếm gốc.<br/> Có thể dùng "
"\\{1} ... \\{n} để chỉ ra từ nào đó trong yêu cầu và \\{tên} để chỉ ra một "
"giá trị đưa ra bởi 'têm=giá' trong yêu cầu của người dùng.<br/>Thêm vào đó "
"còn có thể chỉ ra nhiều mục (tên, số và chuỗi) cùng một lúc (\\{name1,"
"name2,...,\"string\"}).<br/>Giá trị tương ứng đầu tiên (từ bên trái) sẽ được "
"dùng làm giá trị thay thế cho URI cuối cùng.<br/>Một chuỗi nằm trong ngoặc "
"có thể dùng làm giá trị mặc định nếu không có gì tương ứng từ bên trái của "
"danh sách các mục.\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Tên nhà cung &cấp tìm kiếm:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Từ nóng nhập vào đây có thể dùng làm sơ đồ giả URI trong TDE. Ví dụ, từ nóng "
"<b>av</b> có thể dùng trong <b>av</b>:<b>từ tìm kiếm</b>\n"
"</qt>"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Từ nóng UR&I:"
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Chọn bộ ký tự dùng để mã hóa yêu cầu tìm kiếm."