You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
590 lines
12 KiB
590 lines
12 KiB
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
msgstr "Redigeer Bord Uitleg"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "Nuwe bord"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
msgid "Open board"
|
|
msgstr "Open bord"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "Stoor bord"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Kies"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
msgstr "Beweeg teëls"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
msgstr "Voeg by teëls"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
msgstr "Verwyder teëls"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
msgid "Shift left"
|
|
msgstr "Verskuiwende links"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
msgid "Shift up"
|
|
msgstr "Verskuiwende begin"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
msgid "Shift down"
|
|
msgstr "Verskuiwende ondertoe"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
msgid "Shift right"
|
|
msgstr "Verskuiwende regterkant"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beïendig"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
msgstr "Teëls: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.uitleg|Bord uitleg (*.uitleg)\n"
|
|
"*|Alle lêers"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
msgstr "Open Bord Uitleg"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
msgstr "Stoor Bord Uitleg"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
msgstr "Slegs stooring na plaaslike lêers huidiglik ondersteunde."
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "'n lêer met wat naam alreeds bestaan, doen jy wens na oorskryf dit?"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr "Die bord het al veranderde, sal jy daarvan hou na stoor Die verander?"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
msgstr "Stoor gevaal. Gaan staak operasie."
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "Pos"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Bord"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Telling"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tyd"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:165
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "Telling"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:465
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anoniem"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
|
|
"on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Herstel van die hoog telling sal verwyder alle hoog telling inskrywings beide "
|
|
"in geheue en op disket. Doen jy wens na gaan voort?"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
msgstr "Herstel hoog telling"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:502
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "Las"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
msgstr "Verander Agtergrond Beeld"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.bgnd|Agtergrond Beeld\n"
|
|
"*.bmp|Vensters biskaart lêer (*.bmp)\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
msgstr "Verander Teël Stel"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.teëlstel|Teël stel lêer\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.uitleg|Bord uitleg lêer\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
msgstr "Verander Bord Uitleg"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.tema|Kmahjong tema\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
msgstr "Kies Tema"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*|Alle lêers\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
msgstr "Dit is nie 'n geldige tema lêer."
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "Stoor Tema"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
msgstr "Kon nie skryf na lêer. Gaan staak."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n fout voorgekom wanneer laaiïng van die teëlstel lêer %1\n"
|
|
"Kmahjong sal nou termineer"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"'n fout voorgekom wanneer laaiïng van die agtergrond beeld\n"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr "Kmahjong sal nou termineer"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n fout voorgekom wanneer laaiïng van die bord uitleg %1\n"
|
|
"Kmahjong sal nou termineer"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kmahjong kon nie opspoor die lêer: %1\n"
|
|
"van die verstek lêer van tipe: %2\n"
|
|
"Kmahjong sal nou termineer"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
msgstr "Herstel operasie klaar suksesvol."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
msgstr "Wat doen jy wil hê na herstel? jy het klaar niks!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
msgstr "Jammer, jy het verloor die speletjie."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
msgstr "Demo modus. Kliek muisknoppie na stop."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
msgstr "Nou dit is jy weer."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
msgstr "Jou rekenaar het verloor die speletjie."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
msgstr "Baie geluk. Jy het wen!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
msgstr "Besig om te bereken nuwe speletjie..."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
msgstr "Fout omskakeling van bord informasie!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
msgstr "Gereed. Nou dit is jou skakel."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
msgstr "Fout genereer nuwe speletjie!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
msgstr "Speletjie bo: Jy het nee skuiwe links"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gevaal na las beeld:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
msgstr "Nuwe Genommerde Speletjie..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
msgstr "Open Tema..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
msgstr "Open Teëlstel..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
msgstr "Open Agtergrond..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
msgstr "Open Uitleg..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
msgstr "Stoor Tema..."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
msgstr "Skommel"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
msgstr "Vertoon Ooreenstemmende Teëls"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
msgstr "Vertoon Ooreenstemmende Teëls"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
msgstr "Bord Redigeerder"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
msgstr "Invoer speletjie nommer:"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 47
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have won!"
|
|
msgstr "Speletjie bo: Jy het wen!"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
msgstr "Speletjie nommer: %1"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
msgstr "Verwyder: %1/%2"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Las Speletjie"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
msgstr "Kon nie lees van lêer. Gaan staak."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
msgstr "Lêer formaat nie herken."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "Stoor Speletjie"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mahjongg for KDE"
|
|
msgstr "Kmahjong"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
msgstr "Kmahjong"
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Oorspronklike Outeur"
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
msgstr "Herskryf en Uitbreiding"
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
msgstr "Teël stel bydraer en web bladsy onderhouer"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
msgstr "Vertoon verwyder teëls"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
msgstr "Genereer oplosbaar speletjies"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Agtergrond"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 118
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaal"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Teël"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "Teëls"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
msgstr "Teken skaduwees"
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
msgstr "Gebruik mini-tiles"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The background to use."
|
|
msgstr "Verander Agtergrond Beeld"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
msgstr "Vertoon verwyder teëls"
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Game"
|
|
#~ msgstr "Kde Speletjie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Preferences on exit"
|
|
#~ msgstr "Stoor voorkeure op beïendig"
|
|
|
|
#~ msgid "Show status bar"
|
|
#~ msgstr "Vertoon status kolom"
|
|
|
|
#~ msgid "&Help Me"
|
|
#~ msgstr "Hulp My"
|
|
|
|
#~ msgid "&Demo Mode"
|
|
#~ msgstr "Demo Modus"
|