You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/kdenetwork/ksirc.po

2296 lines
52 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksirc.po to Arabic
# Hicham Amaoui <amaoui@altern.org>, 2001.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
# ksirc.po - Arabic Translation.
# Copyright (C) 2001, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-26 17:42+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
msgstr "حرر قواعد المرشح"
#: FilterRuleEditor.cpp:101
msgid ""
"Cannot create the rule since not\n"
"all the fields are filled in."
msgstr ""
"لا يمكن إنشاء القاعدة لأن الحقول\n"
"ليست كلها مليئة."
#: NewWindowDialog.cpp:12
msgid "New Window For"
msgstr "نافذة جديدة لـ"
#: NewWindowDialog.cpp:17
msgid "C&hannel/Nick:"
msgstr "ال&قناة/الإسم المستعار:"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249
#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Key:"
msgstr "ال&مفتاح:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "هشام أماوي,السيد جعفر الموسوي,عصام بايزيدي,Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"amaoui@altern.org,mosawi@arabeyes.org,bayazidi@arabeyes.org,metehyi@free.fr"
#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
msgstr "أنماط القناة"
#: chanButtons.cpp:31
msgid "i (invite-only)"
msgstr "i (للمدعوين-فقط)"
#: chanButtons.cpp:32
msgid "l (limited users)"
msgstr "l (مسخدمين محدودين)"
#: chanButtons.cpp:33
msgid "k (key to join)"
msgstr "k (مفتاح للإلتحاق)"
#: chanButtons.cpp:34
msgid "s (secret)"
msgstr "s (سرّي)"
#: chanButtons.cpp:36
msgid "User Modes"
msgstr "أنماط المستخدم"
#: chanButtons.cpp:37
msgid "i (be invisible)"
msgstr "i (مختفي)"
#: chanButtons.cpp:38
msgid "w (receive wallops)"
msgstr "w (استقبال wallops)"
#: chanButtons.cpp:39
msgid "s (get server notices)"
msgstr "s (أستقبل رسائل الخادم)"
#: chanButtons.cpp:45
msgid "T"
msgstr "T"
#: chanButtons.cpp:48
msgid "Only op'ed users can change the topic"
msgstr "المستخدمون المديرون وحدهم لهم الحق في تغيير الموضوع"
#: chanButtons.cpp:52
msgid "N"
msgstr "N"
#: chanButtons.cpp:55
msgid "No outside messages"
msgstr "لا رسائل خارجية"
#: chanButtons.cpp:59
msgid "M"
msgstr "M"
#: chanButtons.cpp:62
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
msgstr "وحدهم المستخدمون المديرون و الحاصلون على (+v) يستطيعون التكلم"
#: chanButtons.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: chanButtons.cpp:70
msgid "More mode commands"
msgstr "أوامر نمط إضافية"
#: chanButtons.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Limit Number of Users"
msgstr "تحديد عدد المستخدمين"
#: chanparser.cpp:130
msgid "Unable to parse status string"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:135
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:155
msgid "Away-"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:221
msgid "<No Topic Set>"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:261
msgid ""
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
"long."
msgstr ""
#: chanparser.cpp:265
#, fuzzy
msgid "String not long enough"
msgstr "السلسة غير طويل كفاية"
#: chanparser.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Could not find channel name"
msgstr "لم يتم العثور على اسم القناة"
#: chanparser.cpp:553
msgid "Kick window open"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:555
msgid "You Have Been Kicked"
msgstr "لقد تم طردك"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Rejoin"
msgstr "اعد الإلتحاق"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Leave"
msgstr "اترك"
#: chanparser.cpp:622
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:645
msgid "Unable to parse change nick code"
msgstr ""
#: chanparser.cpp:825
#, c-format
msgid "Unable to parse mode change: %1"
msgstr ""
#: charSelector.cpp:27
#, fuzzy
msgid "&Insert Char"
msgstr "ادخل حرف"
#: colorpicker.cpp:34
msgid "Pick Color"
msgstr "أختر لون"
#: colorpicker.cpp:44
msgid "Preview:"
msgstr "معاينة:"
#: colorpicker.cpp:47
msgid "Sample Text"
msgstr "نص تجريبي"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483
#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "واجهة أ&مامية:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106
#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "ال&خلفية:"
#: dccManager.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Receiving"
msgstr "استقبال DCC : %1"
#: dccManager.cpp:76
msgid "Got Offer"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:79
msgid "Sent Offer"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:82
msgid "Resume Requested"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:85
msgid "Did Resume"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Sending"
msgstr "أرسل"
#: dccManager.cpp:91
msgid ""
"_: dcc status\n"
"Open"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:94
msgid "Done"
msgstr "تم"
#: dccManager.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "إلغاء الإتصال"
#: dccManager.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Unknown State"
msgstr "حالة مجهولة"
#: dccManager.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Get"
msgstr "ا&جلب"
#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182
#: dockservercontroller.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "دردشة"
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity"
msgstr ""
#: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Detach Window"
msgstr "ام&سح النافذة"
#: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:58
#, fuzzy
msgid "&Window"
msgstr "ام&سح النافذة"
#: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar"
msgstr ""
#: displayMgrMDI.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Top"
msgstr "إ&لى:"
#: displayMgrMDI.cpp:242
msgid "Cycle left"
msgstr "دورة إلى اليسار"
#: displayMgrMDI.cpp:243
msgid "Cycle right"
msgstr "دورة إلى اليمين"
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
msgid "Dump Object Tree"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..."
msgstr "محرر &قواعد التصفية..."
#: dockservercontroller.cpp:80
#, fuzzy
msgid "New &Server..."
msgstr "خادم جديد..."
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Do Autoconnect..."
msgstr "أتصل"
#: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:107
msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window active "
"for you."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will "
"clear the blinking."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Came Online: "
msgstr " أسطر"
#: dockservercontroller.cpp:178
msgid "Last Offline: "
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Ping"
msgstr "&بينج"
#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Whois"
msgstr "&من هو"
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
#, fuzzy
msgid "DCC Chat"
msgstr "دردشة"
#: dockservercontroller.cpp:185
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr " أسطر"
#: dockservercontroller.cpp:194
msgid "Went Offline: "
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Last Online: "
msgstr " أسطر"
#: dockservercontroller.cpp:199
#, fuzzy
msgid " offline"
msgstr " أسطر"
#: dockservercontroller.cpp:209
msgid "Help on Notify Popup..."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Configure Notify..."
msgstr "إعداد KSirc"
#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->"
"Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you "
"connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify "
"list or when no one in your list is online."
msgstr ""
#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr ""
#: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
msgstr ""
#: ksirc.cpp:33
#, fuzzy
msgid "KDE IRC client"
msgstr "عميل IRC لكيدي"
#: ksirc.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Nickname to use"
msgstr "الاسم المستعار المراد."
#: ksirc.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Server to connect to on startup"
msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل."
#: ksirc.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Channel to connect to on startup"
msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل."
#: ksirc.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "الخادم الواجب الاتصال به عند بدء التشغيل."
#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
msgid "KSirc"
msgstr "KSirc"
#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr ""
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
msgid "Original Author"
msgstr ""
#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
msgstr ""
#: ksircprocess.cpp:353
msgid ""
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to "
"flood your X server with windows.\n"
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
msgstr ""
"5 نوافذ قنوات كانت مفتوحة في أقل من 5 ثوان. قد يكون هناك شخص يحاول أن يغرق خادم "
"إكس الخاص بك بالنوافذ.\n"
"هل تريد أغلاق خاصية إنشاء نوافذ بطريقة آلية؟"
#: ksircprocess.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Flood Warning"
msgstr "تحذير أغراق"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: ksview.cpp:203
msgid "Beep Received"
msgstr ""
#: ksview.cpp:286
msgid "URL"
msgstr "عنوان إنترنت"
#: ksview.cpp:287
msgid "Open URL"
msgstr "فتح عنوان إنترنت"
#: ksview.cpp:288
msgid "Copy Link Address"
msgstr ""
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60
#: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "تفاصيل"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&escription:"
msgstr "&وصف:"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&To:"
msgstr "إ&لى:"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "M&atch:"
msgstr "ت&طابق:"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&From:"
msgstr "&من:"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "DCC Manager"
msgstr ""
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Who"
msgstr "من هو"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "بدء التشغيل"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "حجم: %1"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KB/s"
msgstr "ك بت/ث"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr ""
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "أتصل"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "R&esume"
msgstr ""
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rename"
msgstr "الاسم ال&حقيقي:"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "أتصل"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 17
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "New DCC"
msgstr ""
#. i18n: file dccNewbase.ui line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "DCC Type"
msgstr ""
#. i18n: file dccNewbase.ui line 45
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File send"
msgstr "إسم الملف"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 53
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hat"
msgstr "دردشة"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 80
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "طرد"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 118
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "إسم الملف"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 134
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&..."
msgstr "..."
#. i18n: file dccNewbase.ui line 155
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "أرسل"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server/Quick connect to:"
msgstr "&خادم/اتصال سريع بـ:"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41
#: rc.cpp:96 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "منف&ذ:"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Choose a server for an IRC Network"
msgstr "اختر خادم لشبكة IRC"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you "
"can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
"عادة ما تكون خوادم IRC موصلة بشبكة (IRCNet، OpenProjects نت، إلخ.). من هنا "
"تستطيع اختيار الخادم الأقرب لشبكتك المفضلة.."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "م&جموعة:"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Enter/choose a server to connect to"
msgstr "أدخل/اختر خادما للإرتباط به"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
"إذا اخترت شبكة IRC في <i>\"مجموعة\"</i>، فإن هذه النافذة ستعرض كل خوادمها. إن "
"لم تختر مجموعة، فبإمكانك إدخال الخاصة بك هنا أو اختيار واحدة من المجموعات "
"المستخدمة أخيرا (<i>\"توصيل سريع\"</i>)."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Choose a server port"
msgstr "اختر منفذ الخادم"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only use "
"other values if you have been told so."
msgstr ""
"استخدام <i>\"6667\"</i> أو <i>\"6666\"</i> هنا آمن في معظم الأحوال. استخدم قيم "
"أخرى فقط عندما يتم إخبارك بذلك."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Server Description"
msgstr "وصف الخادم"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "This is the description of the server currently selected"
msgstr "هذا هو وصف الخادم المنتقى حاليا"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Server Access"
msgstr "اﻻتصال بالخادم"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "كلمة ال&سر:"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204
#: rc.cpp:132 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr ""
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by the "
"server."
msgstr ""
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "S&tore password"
msgstr "خ&زن كلمة السر"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
msgstr "سيؤدي هذا لحفظ كلمة سر خادمك على القرص الخاص بك."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231
#: rc.cpp:147 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Cancel Connect"
msgstr "إلغاء الإتصال"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250
#: rc.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "أتصل"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
msgstr "أتصل بالخادم المختار"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> "
"on the port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr ""
"اتصل بالخادم المعطى في <i>\"خادم / اتصال سريع بـ:\"</i> "
"على القناة المعطاة في <i>\"منفذ:\"</i>."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267
#: rc.cpp:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit Servers"
msgstr "&حرر الخادمات"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "أتصل"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28
#: rc.cpp:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Connect List"
msgstr "إض&ف قناة للقائمة"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Port/Key"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50
#: rc.cpp:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Password"
msgstr "خ&زن كلمة السر"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85
#: rc.cpp:180
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Connect Setup"
msgstr "اعدادت الاتصال التلقائي"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112
#: rc.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "خادم"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161
#: rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server password:"
msgstr "خ&زن كلمة السر"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "ال&قناة:"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "أ&ضف"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "الألوان"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Scheme"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "C&hannel messages:"
msgstr "&رسائل القناة:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "&Generic text:"
msgstr "&نص عام:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "&Errors:"
msgstr "أ&خطاء:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "&Info:"
msgstr "&معلومات:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "&Links:"
msgstr "&وصلات"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201
#: rc.cpp:237
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selection backgr&ound:"
msgstr "ال&خلفية:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268
#: rc.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sele&ction foreground:"
msgstr "واجهة أ&مامية:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "&Use background color for links"
msgstr "ا&ستخدام لون الخلفية للوصلات"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Sample Color Themes"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "&Highlighting"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Your Nick"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377
#: rc.cpp:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color: "
msgstr "ألوان"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410
#: rc.cpp:270
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reverse"
msgstr "خادم"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418
#: rc.cpp:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr " أسطر"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445
#: rc.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other Nicks"
msgstr "&حدّث الأسماء المستعارة"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&o nick colors"
msgstr "لون أسمك المستعار"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Au&to nick colorization"
msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Fi&xed"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Backg&round:"
msgstr "ال&خلفية:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Highlight Messages"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580
#: rc.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Containing &your nick:"
msgstr "ألوان الرسائل التي تحوي اسمك ال&مستعار:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632
#: rc.cpp:300 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Containing:"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662
#: rc.cpp:303 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Regex"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Codes"
msgstr "شيفرات ألوان"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773
#: rc.cpp:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "إعدادات &شيفرات ألوان KSirc"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784
#: rc.cpp:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "إعدادات ش&يفرات ألوان mIRC"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عام"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48
#: rc.cpp:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global Options"
msgstr "خطوط &عامة..."
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79
#: rc.cpp:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Histor&y length:"
msgstr "&طول التاريخ:"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " أسطر"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "unlimited"
msgstr "غير محدد"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll "
"upwards and see what has already been said."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120
#: rc.cpp:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Announce away messages"
msgstr "&رسائل القناة:"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "See the messages when a user selects the away option"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "A&uto create window"
msgstr "إ&نشاء آلي لنافذة"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is "
"displayed in the current window and you can use /query username to create a "
"window to chat to that user."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148
#: rc.cpp:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto create &on notice"
msgstr "إ&نشاء آلي لنافذة"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Auto-re&join"
msgstr "إ&عادة التحاق آلياً"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Color pi&cker popup"
msgstr "شاشة ا&ختيار اﻷلوان"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206
#: rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Us&e color nick list"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring "
"the nicknames"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "&Nick completion"
msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248
#: rc.cpp:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch nickname completion on"
msgstr "&تكملة اﻻسم المستعار"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "&Dock in system tray"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid ""
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the "
"icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Auto save history"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283
#: rc.cpp:426
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Per Channel Options"
msgstr "أنماط القناة"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "&Time stamp"
msgstr "&ختم الوقت"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Add the time and date on the left of each message"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form "
"[HH:MM:SS]."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308
#: rc.cpp:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
msgstr "أنماط القناة"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid ""
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322
#: rc.cpp:447
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sho&w topic"
msgstr "أظهر العنوان"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325
#: rc.cpp:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336
#: rc.cpp:456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Beep on change"
msgstr "إ&صدار صفير للتنبيه"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Hide part/join messages"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Enable lo&gging"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371
#: rc.cpp:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default en&coding:"
msgstr "&ترميز"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IRC Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in the "
"channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels "
"and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of "
"what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is "
"used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42
#: rc.cpp:474 rc.cpp:477
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64
#: rc.cpp:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Black:"
msgstr "أسود"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أسود</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122
#: rc.cpp:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "White:"
msgstr "أبيض"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أبيض</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180
#: rc.cpp:492
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark blue:"
msgstr "أزرق داكن"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أزرق داكن</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230
#: rc.cpp:498
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red:"
msgstr "أحمر"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أحمر</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272
#: rc.cpp:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark green:"
msgstr "أخضر داكن"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أخضر داكن</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314
#: rc.cpp:510
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brown:"
msgstr "بني"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
msgstr "<p align=\"center\">بني</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Magenta:"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398
#: rc.cpp:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Orange:"
msgstr "برتقالي"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
msgstr "<p align=\"center\">برتقالي</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533
#: rc.cpp:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Light Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550
#: rc.cpp:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "ألوان المحادثة"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567
#: rc.cpp:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
msgstr "أزرق داكن"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589
#: rc.cpp:540
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Blue:"
msgstr "أزرق"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600
#: rc.cpp:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Purple:"
msgstr "بنفسجي"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611
#: rc.cpp:546
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Gray:"
msgstr "رمادي"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Light gray:"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745
#: rc.cpp:552
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Green:"
msgstr "أخضر"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أصفر</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أخضر</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">أزرق</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855
#: rc.cpp:570
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
msgstr "<p align=\"center\">بنفسجي</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872
#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">رمادي</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028
#: rc.cpp:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow:"
msgstr "اتبع"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "LooknFeel"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Window Mode"
msgstr "نمط النافذة"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
msgstr "شاشات مت&عددة (مثل XChat)"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Choose your favorite window mode:"
msgstr "اختر نمط النافذة المفضل لديك:"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "&SDI mode (old behavior)"
msgstr "شاشات م&تفرقة (السلوك قديم)"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "ورق جدران"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Nick Option Menu"
msgstr "قائمة خيار اﻻسم المستعار"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the "
"right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
"commands to learn how it works."
msgstr ""
"تسمح لك هذه الصفحة بإعداد قائمة RMB لقائمة اﻷسماء الموجودة على اليمين. "
"باستطاعتك تعريف أسماء لأحداث معينة. انظر إلى اﻷوامر المعرفة مسبقا لتتعلم كيفية "
"عملها."
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91
#: rc.cpp:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Entry name:"
msgstr "ا&سم المدخلة:"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107
#: rc.cpp:609
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Associated co&mmand:"
msgstr "اﻷ&مر المرتبط:"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr "&تمكين في حالة Op فقط"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171
#: rc.cpp:615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "تحرك للأسفل"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188
#: rc.cpp:618
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "تحرك للأعلى"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Insert &Separator"
msgstr "إدخال &فاصل"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223
#: rc.cpp:624
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Insert Command"
msgstr "ا&دخل أمر"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "M&odify"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239
#: rc.cpp:630
#, fuzzy, no-c-format
msgid "De&lete Selected Command"
msgstr "ا&حذف الأمر المنتقى"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Server/Channels"
msgstr "الخادم/القنوات"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30
#: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637
#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656
#: toplevel.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "خادم"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66
#: rc.cpp:639
#, fuzzy, no-c-format
msgid "De&lete Server From List"
msgstr "اح&ذف الخادم من القائمة"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85
#: rc.cpp:642
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add &Server to List"
msgstr "إ&ضف خادم للقائمة"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "القنوات"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138
#: rc.cpp:648
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&elete Channel From List"
msgstr "احذ&ف القناة من القائمة"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157
#: rc.cpp:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Cha&nnel to List"
msgstr "إض&ف قناة للقائمة"
#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42
#: rc.cpp:657
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "خطوط &عامة..."
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "StartUp"
msgstr "بدء التشغيل"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "Name Settings"
msgstr "إعدادات الاسم"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "الاسم الم&ستعار:"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95
#: rc.cpp:672
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&lternative nick:"
msgstr "الاسم الم&ستعار البديل:"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111
#: rc.cpp:675
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "المست&خدمون"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "الاسم ال&حقيقي:"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Notify List"
msgstr "قائمة اﻹعلام"
#: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..."
msgstr "خادم &جديد..."
#: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..."
msgstr "ا&لتحاق بقناة..."
#: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections"
msgstr "ا&تصالات..."
#: servercontroller.cpp:186
#, fuzzy
msgid "New Server"
msgstr "خادم جديد..."
#: servercontroller.cpp:187
msgid ""
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
"since you don't need to click on the dock icon."
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control"
msgstr "التحكم في الخادم"
#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Online"
msgstr " أسطر"
#: servercontroller.cpp:438
msgid "%1 just went offline on %2"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:460
msgid "%1 just came online on %2"
msgstr ""
#: servercontroller.cpp:951
#, fuzzy
msgid "Active server connections:"
msgstr "ارتباطات الخادم النشطة"
#: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt"
msgstr "أعلم"
#: toplevel.cpp:160
#, fuzzy
msgid "New Ser&ver..."
msgstr "خادم جديد..."
#: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..."
msgstr ""
#: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..."
msgstr "ا&حفظ لملف سجل..."
#: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp"
msgstr "&ختم الوقت"
#: toplevel.cpp:168
msgid "Hide Join/Part Messages"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:171
msgid "Character &Table"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:172
#, fuzzy
msgid "N&otify on Change"
msgstr "إ&صدر صوت حين التغيير"
#: toplevel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "&Encoding"
msgstr "&ترميز"
#: toplevel.cpp:179
msgid "S&how Topic"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Ticker &Mode"
msgstr "أنماط المستخدم"
#: toplevel.cpp:215
msgid "&Channel"
msgstr "&قناة"
#: toplevel.cpp:262
msgid "Lag: Wait"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:319
#, fuzzy
msgid "C&lear Window"
msgstr "ام&سح النافذة"
#: toplevel.cpp:425
msgid "&Users"
msgstr "المست&خدمون"
#: toplevel.cpp:448
#, fuzzy
msgid "C&ommand"
msgstr "ا&دخل أمر"
#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "عميل"
#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
#, fuzzy
msgid "User"
msgstr "المستخدم"
#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
msgid "Basic"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "مشغل"
#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "قناة"
#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
#: toplevel.cpp:661
msgid "Oper"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1577
msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?"
msgstr ""
"أنت على وشك إرسال %1 أسطر من النص.\n"
"هل تريد إرسال هذه الكمية فعلاً ؟"
#: toplevel.cpp:1603
msgid ""
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
"Should they be interpreted as IRC commands?"
msgstr ""
"يحتوي النص الذي لصقته على أسطر تبدأ بـ /.\n"
"هل يجب التعامل معهم كأوامر IRC ؟"
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Do Not Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1745
#, fuzzy, c-format
msgid "Your nick appeared on channel %1"
msgstr "لقبك ظهر في القناة %1"
#: toplevel.cpp:1750
msgid "Channel %1 changed"
msgstr "القناة %1 غيرت"
#: usercontrolmenu.cpp:41
#, fuzzy
msgid "&Refresh Nicks"
msgstr "&حدّث الأسماء المستعارة"
#: usercontrolmenu.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Follow"
msgstr "اتبع"
#: usercontrolmenu.cpp:48
#, fuzzy
msgid "&UnFollow"
msgstr "لا تتبع"
#: usercontrolmenu.cpp:52
msgid "&Whois"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:55
msgid "&Ping"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:58
msgid "V&ersion"
msgstr "الإ&صدار"
#: usercontrolmenu.cpp:62
msgid "&Abuse"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan"
msgstr "منع"
#: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice"
msgstr ""
#: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice"
msgstr ""
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
msgid "Connect to Server"
msgstr "إتصل بالخادم"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
msgid "Recent"
msgstr "الأحدث"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
msgid "Recent Server"
msgstr "الخادم الأحدث"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
msgid "Random"
msgstr "عشوائي"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "غير متوفر"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
msgid "Please enter a server name."
msgstr "الرجاء إدخال إسم خادم."
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
msgid "Configure KSirc"
msgstr "إعداد KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Look and Feel"
msgstr ""
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Controls how kSirc looks"
msgstr ""
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
#, fuzzy
msgid "General KSirc Settings"
msgstr "إعدادات KSirc عامة"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "Startup"
msgstr "إبدء التشغيل"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
#, fuzzy
msgid "KSirc Startup Settings"
msgstr "إعدادات بدء تشغيل KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KSirc Color Settings"
msgstr "إعدادات ألوان KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
msgid "KSirc IRC Color Settings"
msgstr "تعيينات ألوان KSirc IRC"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu"
msgstr "قائمة المستخدم"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu Configuration"
msgstr "إعداد قائمة المستخدم"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Server/Channel"
msgstr "الخادم/القناة"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel Configuration"
msgstr "إعدادات الخادم/القنوات"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
msgid "Auto Connect Configuration"
msgstr "إعداد الإتصال التلقائي"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
msgid "Font Settings"
msgstr "تعيينات المحرف"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "إعداد الإختصار"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
msgid "&Update/Add"
msgstr "&حدّث/أضف"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
msgid "Transfer Status"
msgstr "حالة النقل"
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
msgid "Font..."
msgstr "المحرف..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
msgid "Scroll Rate..."
msgstr "معدّل التمرير..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
msgid "Scroll Constantly"
msgstr ""
#: KSTicker/ksticker.cpp:63
msgid "Return to Normal Mode"
msgstr "إرجع إلى النمط العادي"
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
msgid "Speed Setup"
msgstr "تعيين السرعة"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
msgid "Tick interval:"
msgstr ""
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
msgid "Step size:"
msgstr "قياس الخطوة:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chat"
#~ msgstr "دردشة"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "إلغاء الإتصال"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy Link Location"
#~ msgstr "نسخ موقع وصلة"
#, fuzzy
#~ msgid "A&pply Modification"
#~ msgstr "&عرض الموضوع في عنوان النافذة"
#~ msgid "*.jpg *.png *.gif"
#~ msgstr "*.jpg *.png *.gif"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not find nick in string"
#~ msgstr "لم يتم العثور على اسم القناة"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "نموذج1"
#, fuzzy
#~ msgid "ASCII &Table"
#~ msgstr "&جدول أسكي"
#, fuzzy
#~ msgid "Server "
#~ msgstr "خادم"
#, fuzzy
#~ msgid "New Item"
#~ msgstr "عنصر جديد"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "متفرقات"
#~ msgid "DCC Files Offered"
#~ msgstr "تم تقديم ملفات للتحميل DCC"
#, fuzzy
#~ msgid "&Forget"
#~ msgstr "منف&ذ:"
#~ msgid "DCC Pending Send: %1"
#~ msgstr "إرسال DCC معلق: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected to a server"
#~ msgstr "إتصل بالخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Connected to %1"
#~ msgstr "إتصل بالخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection to server lost!"
#~ msgstr "إتصل بالخادم"
#, fuzzy
#~ msgid "No topic is set"
#~ msgstr "قائمة اﻹعلام"
#~ msgid "Missing Arguments"
#~ msgstr "معاملات ناقصة"
#~ msgid "&Ok"
#~ msgstr "&موافق"
#, fuzzy
#~ msgid "Rule Editor"
#~ msgstr "محرر &قواعد التصفية..."