You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/kdebase/joystick.po

293 lines
11 KiB

# translation of joystick.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 11:06+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "درجه‌بندی"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "لطفاً، چند لحظه صبر کنید تا دقت محاسبه شود"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr ")معمولاً X("
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr ")معمولاً Y("
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درجه‌بندی، دربارۀ بررسی گسترۀ مقداری است که دستگاه شما تحویل می‌دهد."
"<br>"
"<br>لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>کمینه</b> حرکت دهید."
"<br>"
"<br>برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درجه‌بندی، دربارۀ بررسی گسترۀ مقداری است که دستگاه شما تحویل می‌دهد."
"<br>"
"<br>لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>مرکز</b>حرکت دهید."
"<br>"
"<br>برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درجه‌بندی، دربارۀ بررسی گسترۀ مقداری است که دستگاه شما تحویل می‌دهد."
"<br>"
"<br>لطفاً <b>محور %1 %2</b> را در دستگاه خود به موقعیت <b>بیشینه</b>حرکت دهید."
"<br>"
"<br>برای ادامۀ مرحلۀ بعدی، هر دکمۀ روی دستگاه، یا دکمۀ »بعدی« را فشار دهید.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "خطای ارتباط"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "دستگاه خود را با موفقیت درجه‌بندی کرده‌اید"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "درجه‌بندی موفق"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "محور مقدار %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "دستگاه مفروض %1 را نمی‌توان باز کرد:%2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "دستگاه مفروض %1 اهرم کنترل نیست."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"نتوانست نسخۀ گردانندۀ هسته را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"نسخۀ گردانندۀ هستۀ در حال اجرای جاری )%1.%2.%3(، یکی از این پیمانه‌های "
"ترجمه‌شده برای )%4.%5.%6( نیست."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "تعداد دکمه‌ها را نتوانست برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "نتوانست تعداد محورها را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "نتوانست مقادیر درجه‌بندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 به دست آورد: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "نتوانست مقادیر درجه‌بندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 بازگرداند: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"نتوانست مقادیر درجه‌بندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 مقداردهی اولیه کند: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "نتوانست مقادیر درجه‌بندی را برای دستگاه اهرم کنترل %1 اعمال کند: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "خطای درونی - کد ناشناختۀ %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "پیمانۀ کنترل اهرم کنترل KDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "پیمانۀ مرکز کنترل KDE برای آزمایش اهرمهای کنترل"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>اهرم کنترل</h1>این پیمانه، در صورتی که اهرم کنترل شما درست کار کند، به "
"بررسی کمک می‌کند."
"<br>اگر مقادیر اشتباه را برای محورها تحویل دهد، می‌توانید این مشکل را با "
"درجه‌بندی حل کنید."
"<br>این پیمانه‌ها سعی می‌کنند همۀ دستگاههای اهرم کنترل را با بررسی "
"/dev/js[0-4] و /dev/input/js[0-4] پیدا کنند."
"<br>اگر پروندۀ دستگاه دیگری دارید، آن را در جعبه ترکیب وارد کنید."
"<br>فهرست دکمه‌ها، وضعیت دکمه‌های روی اهرم کنترل شما را نمایش می‌دهد؛ فهرست "
"محورها، مقدار جاری برای همۀ محورها را نشان می‌دهد."
"<br>توجه: گردانندۀ دستگاه لینوکس جاری (Kernel 2.4, 2.6) فقط می‌تواند "
"<ul>"
"<li>دو محور، ۴ دکمۀ اهرم کنترل </li>"
"<li>سه محور، ۴ دکمۀ اهرم کنترل</li>"
"<li>چهار محور، ۴ دکمۀ اهرم کنترل</li>"
"<li>Saitek Cyborg »قیاسی« اهرمهای کنترل</li></ul> را آشکارسازی خودکار کند )برای "
"جزئیات source/Documentation/input/joystick.txt لینوکس خود را بررسی کنید.("
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "فشار داده‌شده"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "دستگاه:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "موقعیت:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "نمایش ردیابی"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "دکمه‌ها:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "محورها:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "درجه‌بندی"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"دستگاه اهرم کنترل به طور خودکار در این رایانه پیدا نشد."
"<br>بررسیها در /dev/js[0-4] و /dev/input/js[0-4] انجام‌ شده است"
"<br>اگر می‌دانید که پیوستی وجود دارد، لطفاً پروندۀ دستگاه صحیح را وارد کنید."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"نام دستگاه داده‌شده نامعتبر است )شامل dev/ نیست(.\n"
"لطفاً از فهرست دستگاهی را انتخاب‌ کرده یا\n"
"پروندۀ دستگاه را وارد کنید، مانند dev/js0/."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "دستگاه ناشناخته"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "خطای دستگاه"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>درجه‌بندی، دربارۀ بررسی موقعیت می‌باشد"
"<br>"
"<br><b>لطفاً محورها را به موقعیت مرکزیشان حرکت داده، و دیگر به اهرم کنترل دست "
"نزنید.</b>"
"<br>"
"<br>برای آغاز درجه‌بندی، تأیید را فشار دهید.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "همۀ مقادیر درجه‌بندی برای دستگاه اهرم کنترل %1 بازگردانده شد."