You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/kdebase/krandr.po

287 lines
8.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of krandr.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-16 15:52+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: krandrmodule.cpp:82
msgid ""
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
msgstr ""
"<qt>کارساز X شما تغییر اندازه و چرخش صفحه نمایش را پشتیبانی نمی‌کند. لطفاً به "
"نسخۀ ۴.۳ یا بیشتر به‌روزرسانی کنید. برای استفاده از این ویژگی به پسوند تغییر "
"اندازه و چرخش )RANDR( نسخۀ ۱.۱ یا بیشتر نیاز دارید.</qt>"
#: krandrmodule.cpp:91
msgid "Settings for screen:"
msgstr "تنظیمات پرده:"
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "پرده %1"
#: krandrmodule.cpp:100
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
"drop-down list."
msgstr ""
"پرده‌ای که می‌خواهید تنظیماتش را تغییر دهید، می‌توان آن را با استفاده از این "
"فهرست پایین افت برگزید."
#: krandrmodule.cpp:109
msgid "Screen size:"
msgstr "اندازۀ پرده:"
#: krandrmodule.cpp:111
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"اندازۀ پرده شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد، در غیر این صورت، "
"به عنوان دقت شناخته می‌شود."
#: krandrmodule.cpp:117
msgid "Refresh rate:"
msgstr "میزان بازآوری:"
#: krandrmodule.cpp:119
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "میزان بازآوری پردۀ شما را می‌توان از این فهرست پایین افت انتخاب کرد."
#: krandrmodule.cpp:123
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "جهت )درجه خلاف جهت ساعت("
#: krandrmodule.cpp:126
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "گزینه‌های این بخش به شما اجازۀ تغییر چرخش پرده را می‌دهد."
#: krandrmodule.cpp:128
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "اعمال تنظیمات هنگام راه‌اندازی KDE"
#: krandrmodule.cpp:130
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
"KDE starts."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، تنظیمات اندازه و جهت هنگام آغاز KDE استفاده خواهد شد."
#: krandrmodule.cpp:135
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "به کاربرد سینی اجازۀ تغییر تنظیمات راه‌اندازی را می‌دهد"
#: krandrmodule.cpp:137
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"اگر این گزینه فعال شود، گزینه‌های تنظیم‌شده با برنامک سینی سیستم، هنگام آغاز "
"KDE، به جای این که موقت شوند، ذخیره و بارگذاری می‌شوند."
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: krandrtray.cpp:45
msgid "Screen resize & rotate"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش پرده"
#: krandrtray.cpp:69
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "پسوند X مورد نیاز موجود نیست"
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Configure Display..."
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش..."
#: krandrtray.cpp:117
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "پیکربندی پرده تغییر یافته است"
#: krandrtray.cpp:128
msgid "Screen Size"
msgstr "اندازۀ پرده"
#: krandrtray.cpp:181
msgid "Refresh Rate"
msgstr "میزان بازآوری"
#: krandrtray.cpp:251
msgid "Configure Display"
msgstr "پیکربندی صفحه نمایش"
#: ktimerdialog.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 second remaining:\n"
"%n seconds remaining:"
msgstr "%n ثانیه باقی‌مانده:"
#: main.cpp:32
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "کاربرد در آغاز نشست KDE به طور خودکار آغاز می‌شود"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش"
#: main.cpp:38
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "تغییر اندازه و چرخش کاربرد سینی سیستم"
#: main.cpp:39
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: main.cpp:40
msgid "Many fixes"
msgstr "ثابتهای زیاد"
#: randr.cpp:159
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "تأیید تغییر تنظیم صفحه نمایش"
#: randr.cpp:163
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&پذیرش پیکربندی‌"
#: randr.cpp:164
msgid "&Return to Previous Configuration"
msgstr "&بازگشت به پیکربندی قبلی‌"
#: randr.cpp:166
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"جهت، اندازه و میزان بازآوری پرده شما برای تنظیمات درخواست‌شده تغییر کرده است. "
"لطفاً نشان دهید که می‌خواهید این پیکربندی را حفظ کنید. پس از ۱۵ ثانیه صفحه "
"نمایش به تنظیمات قبلی شما برمی‌گردد."
#: randr.cpp:197
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"پیکربندی جدید:\n"
"دقت: %1 x %2\n"
"جهت: %3"
#: randr.cpp:202
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"پیکربندی جدید:\n"
"دقت: %1 x %2\n"
"جهت: %3\n"
"میزان بازآوری: %4"
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
#: randr.cpp:233
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "چپ )۹۰ درجه("
#: randr.cpp:235
msgid "Upside-down (180 degrees)"
msgstr "سر و ته )۱۸۰ درجه("
#: randr.cpp:237
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "راست )۲۷۰ درجه("
#: randr.cpp:239
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "انعکاس افقی"
#: randr.cpp:241
msgid "Mirror vertically"
msgstr "انعکاس عمودی"
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
msgid "Unknown orientation"
msgstr "جهت ناشناخته"
#: randr.cpp:250
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
msgstr "چرخش ۹۰ درجه خلاف جهت ساعت"
#: randr.cpp:252
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
#: randr.cpp:254
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه در خلاف جهت ساعت"
#: randr.cpp:259
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
#: randr.cpp:261
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "انعکاس افقی و عمودی"
#: randr.cpp:264
msgid "Mirrored horizontally"
msgstr "به‌ طور افقی منعکس‌شده"
#: randr.cpp:266
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "به طور افقی منعکس‌شده"
#: randr.cpp:269
msgid "Mirrored vertically"
msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده"
#: randr.cpp:271
msgid "mirrored vertically"
msgstr "به طور عمودی منعکس‌شده"
#: randr.cpp:276
msgid "unknown orientation"
msgstr "جهت ناشناخته"
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
msgid ""
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 هرتز"