You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
602 lines
12 KiB
602 lines
12 KiB
# translation of kolf.po to Hebrew
|
|
# KDE Hebrew Localization Project
|
|
# Translation of kolf.po into Hebrew
|
|
#
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
# Copyright (C) 2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
#
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
#
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kolf\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
|
|
|
|
#: config.cpp:44
|
|
msgid "No configuration options"
|
|
msgstr "אין אפשרויות להגדרה"
|
|
|
|
#: editor.cpp:21
|
|
msgid "Add object:"
|
|
msgstr "הוסף פריט:"
|
|
|
|
#: floater.cpp:262
|
|
msgid "Moving speed"
|
|
msgstr "מהירות תנועה"
|
|
|
|
#: floater.cpp:264 game.cpp:416 game.cpp:674
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "איטי"
|
|
|
|
#: floater.cpp:267 game.cpp:419 game.cpp:678
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "מהיר"
|
|
|
|
#: game.cpp:202
|
|
msgid "Walls on:"
|
|
msgstr "קירות:"
|
|
|
|
#: game.cpp:203
|
|
msgid "&Top"
|
|
msgstr "&למעלה"
|
|
|
|
#: game.cpp:211
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "מ&שמאל"
|
|
|
|
#: game.cpp:215
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "מ&ימין"
|
|
|
|
#: game.cpp:410
|
|
msgid "Windmill on bottom"
|
|
msgstr "טחנת הרוח בצד התחתון"
|
|
|
|
#: game.cpp:590
|
|
msgid "New Text"
|
|
msgstr "טקסט חדש"
|
|
|
|
#: game.cpp:647
|
|
msgid "Sign HTML:"
|
|
msgstr "טקסט HTML של השלט:"
|
|
|
|
#: game.cpp:668
|
|
msgid "Enable show/hide"
|
|
msgstr "אפשר הופעה\\היעלמות"
|
|
|
|
#: game.cpp:1507
|
|
msgid "Exiting ball angle:"
|
|
msgstr "זווית יציאת הכדור:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1509
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "מעלות"
|
|
|
|
#: game.cpp:1518
|
|
msgid "Minimum exit speed:"
|
|
msgstr "מהירות יציאה מינימלית:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1526 game.cpp:1986
|
|
msgid "Maximum:"
|
|
msgstr "מהירות יציאה מרבית:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1965
|
|
msgid "Course name: "
|
|
msgstr "שם המסלול: "
|
|
|
|
#: game.cpp:1971
|
|
msgid "Course author: "
|
|
msgstr "יוצר המסלול: "
|
|
|
|
#: game.cpp:1979
|
|
msgid "Par:"
|
|
msgstr "תקן:"
|
|
|
|
#: game.cpp:1988
|
|
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
|
|
msgstr "המספר המרבי של חבטות ששחקן יכול לחבוט בגומה זו."
|
|
|
|
#: game.cpp:1989
|
|
msgid "Maximum number of strokes"
|
|
msgstr "מספר מרבי של חבטות"
|
|
|
|
#: game.cpp:1990
|
|
msgid "Unlimited"
|
|
msgstr "בלתי מוגבל"
|
|
|
|
#: game.cpp:1995
|
|
msgid "Show border walls"
|
|
msgstr "הצג קירות מסגרת"
|
|
|
|
#: game.cpp:2186 game.cpp:4298
|
|
msgid "Course Author"
|
|
msgstr "יוצר המסלול"
|
|
|
|
#: game.cpp:2187 game.cpp:2188 game.cpp:4298
|
|
msgid "Course Name"
|
|
msgstr "שם המסלול"
|
|
|
|
#: game.cpp:3136
|
|
msgid "Drop Outside of Hazard"
|
|
msgstr "הוצא מהמלכודת"
|
|
|
|
#: game.cpp:3137
|
|
msgid "Rehit From Last Location"
|
|
msgstr "חבוט שוב מהמיקום האחרון"
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
msgid "What would you like to do for your next shot?"
|
|
msgstr "מה ברצונך לעשות עם החבטה הבאה שלך?"
|
|
|
|
#: game.cpp:3139
|
|
msgid "%1 is in a Hazard"
|
|
msgstr "%1 נמצא במלכודת"
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
msgid "%1 will start off."
|
|
msgstr "%1 יתחיל."
|
|
|
|
#: game.cpp:3306
|
|
msgid "New Hole"
|
|
msgstr "גומה חדשה"
|
|
|
|
#: game.cpp:3454
|
|
msgid "Hole %1: par %2, maximum %3 strokes"
|
|
msgstr "גומה %1: תקן %2, מקסימום %3 חבטות"
|
|
|
|
#: game.cpp:3466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Course name: %1"
|
|
msgstr "שם המסלול: %1"
|
|
|
|
#: game.cpp:3467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created by %1"
|
|
msgstr "נוצר על ידי %1"
|
|
|
|
#: game.cpp:3468 main.cpp:61
|
|
msgid "%1 holes"
|
|
msgstr "%1 גומות"
|
|
|
|
#: game.cpp:3469
|
|
msgid "Course Information"
|
|
msgstr "מידע מסלול"
|
|
|
|
#: game.cpp:3619
|
|
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
|
|
msgstr "גומה זו עושה שימוש בתוספים הבאים, שאינם מותקנים אצלך:"
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
|
|
msgstr "הגומה הנוכחית מכילה שינויים שלא נשמרו. האם לשמור אותם?"
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "שינויים שלא נשמרו"
|
|
|
|
#: game.cpp:3785
|
|
msgid "Save &Later"
|
|
msgstr "&שמור אחר כך"
|
|
|
|
#: game.cpp:3949 kolf.cpp:498
|
|
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
|
|
msgstr "בחירת מסלול Kolf לשמירה"
|
|
|
|
#: game.cpp:4163
|
|
msgid "%1 - Hole %2; by %3"
|
|
msgstr "%1 - חור %2; על ידי %3"
|
|
|
|
#: kcomboboxdialog.cpp:51
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
msgstr "אל &תשאל שוב"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:90
|
|
msgid "Save &Course"
|
|
msgstr "שמור &מסלול"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:92
|
|
msgid "Save &Course As..."
|
|
msgstr "שמירת מסלול &בשם..."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:94
|
|
msgid "&Save Game"
|
|
msgstr "&שמור משחק"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:95
|
|
msgid "&Save Game As..."
|
|
msgstr "שמי&רת משחק בשם..."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:98
|
|
msgid "Load Saved Game..."
|
|
msgstr "טעינת משחק שמור..."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:103
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&חדש"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:105
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&אפס"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:107
|
|
msgid "&Undo Shot"
|
|
msgstr "&בטל חבטה"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:110
|
|
msgid "Switch to Hole"
|
|
msgstr "עבור לגומה"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:111
|
|
msgid "&Next Hole"
|
|
msgstr "הגומה ה&באה"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:112
|
|
msgid "&Previous Hole"
|
|
msgstr "הגומה ה&קודמת"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:113
|
|
msgid "&First Hole"
|
|
msgstr "הגומה ה&ראשונה"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:114
|
|
msgid "&Last Hole"
|
|
msgstr "הגומה ה&אחרונה"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:115
|
|
msgid "&Random Hole"
|
|
msgstr "גו&מה אקראית"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:117
|
|
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
|
|
msgstr "&אפשר שימוש בעכבר להזזת המחבט"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:118
|
|
msgid "Disable &Mouse for Moving Putter"
|
|
msgstr "&בטל שימוש בעכבר להזזת המחבט"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:124
|
|
msgid "Enable &Advanced Putting"
|
|
msgstr "אפשר &חבטות מתקדמות"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:125
|
|
msgid "Disable &Advanced Putting"
|
|
msgstr "בטל &חבטות מתקדמות"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:129
|
|
msgid "Show &Info"
|
|
msgstr "הצג &מידע"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:130
|
|
msgid "Hide &Info"
|
|
msgstr "הסתר &מידע"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:134
|
|
msgid "Show Putter &Guideline"
|
|
msgstr "הצג קו &עזר לחבטה"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:135
|
|
msgid "Hide Putter &Guideline"
|
|
msgstr "הסתר קו &עזר לחבטה"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:139
|
|
msgid "Enable All Dialog Boxes"
|
|
msgstr "אפשר את כל תיבות הדו־שיח"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:140
|
|
msgid "Disable All Dialog Boxes"
|
|
msgstr "בטל את כל תיבות הדו־שיח"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:142
|
|
msgid "Play &Sounds"
|
|
msgstr "&נגן צלילים"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:146
|
|
msgid "&Reload Plugins"
|
|
msgstr "&טען תוספים מחדש"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:147
|
|
msgid "Show &Plugins"
|
|
msgstr "הצג &תוספים"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:149
|
|
msgid "&About Course"
|
|
msgstr "&אודות המסלול"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:150
|
|
msgid "&Tutorial"
|
|
msgstr "&לימוד"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:403 kolf.cpp:446 kolf.cpp:472 newgame.cpp:225 scoreboard.cpp:17
|
|
msgid "Par"
|
|
msgstr "תקן"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:433
|
|
msgid " and "
|
|
msgstr " ו־"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:434
|
|
msgid "%1 tied"
|
|
msgstr "%1 סיימו בתיקו"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:437
|
|
msgid "%1 won!"
|
|
msgstr "%1 ניצח!"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:462 kolf.cpp:478 newgame.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "High Scores for %1"
|
|
msgstr "תוצאות שיא במסלול %1"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:510
|
|
msgid "Pick Saved Game to Save To"
|
|
msgstr "בחירת משחק שמור לשמירה"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:540
|
|
msgid "Pick Kolf Saved Game"
|
|
msgstr "בחירת משחק שמור של Kolf"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:575
|
|
msgid "%1's turn"
|
|
msgstr "התור של %1"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:646
|
|
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
|
|
msgstr "הניקוד של %1 הגיע למקסימום האפשרי בגומה זו."
|
|
|
|
#: kolf.cpp:700
|
|
msgid "Print %1 - Hole %2"
|
|
msgstr "הדפסה %1 - חור %2"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:788
|
|
msgid "Currently Loaded Plugins"
|
|
msgstr "תוספים טעונים כרגע"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "by %1"
|
|
msgstr "מאת %1"
|
|
|
|
#: kolf.cpp:799
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "תוספים"
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "KDE Minigolf Game"
|
|
msgstr "משחק מיני־גולף עבור KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
msgid "Print course information and exit"
|
|
msgstr "הצג מידע לגבי מסלול וצא"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Kolf"
|
|
msgstr "Kolf"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Main author"
|
|
msgstr "כותב ראשי"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Advanced putting mode"
|
|
msgstr "מצב חבטות מתקדמות"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Border around course"
|
|
msgstr "מסגרת מסביב למסלול"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Vector class"
|
|
msgstr "מחלקת וקטורים"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Working wall-bouncing algorithm"
|
|
msgstr "אלגוריתם קפיצה מקירות שפועל"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Some good sound effects"
|
|
msgstr "אפקטי צליל טובים"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Wall-bouncing help"
|
|
msgstr "עזרה עם קפיצה מקירות"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Suggestions, bug reports"
|
|
msgstr "הצעות, דיווחים על באגים"
|
|
|
|
#: main.cpp:60 newgame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "By %1"
|
|
msgstr "מאת %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "par %1"
|
|
msgstr "תקן %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "Course %1 does not exist."
|
|
msgstr "המסלול %1 לא קיים."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:49
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "שחקנים"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:52
|
|
msgid "&New Player"
|
|
msgstr "&שחקן חדש"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
msgid "Course"
|
|
msgstr "מסלול"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:91
|
|
msgid "Choose Course to Play"
|
|
msgstr "בחירת מסלול למשחק"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:125
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "צור מסלול חדש"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:126
|
|
msgid "You"
|
|
msgstr "אתה"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:150
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "תוצאות שיא"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:159
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "הוספה..."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:172
|
|
msgid "Game Options"
|
|
msgstr "אפשרויות משחק"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:175
|
|
msgid "&Strict mode"
|
|
msgstr "&מצב מחמיר"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
|
|
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
|
|
msgstr ""
|
|
"במצב מחמיר חל איסור על ביטולים, עריכה, ומעבר בין גומות. מצב זה מיועד בעיקר "
|
|
"לתחרויות. רק במצב זה נשמרות תוצאות השיא."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Par %1"
|
|
msgstr "תקן %1"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:219
|
|
msgid "%1 Holes"
|
|
msgstr "%1 גומות"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:256
|
|
msgid "Pick Kolf Course"
|
|
msgstr "בחירת מסלול Kolf"
|
|
|
|
#: newgame.cpp:278
|
|
msgid "Chosen course is already on course list."
|
|
msgstr "המסלול הנבחר כבר נמצא ברשימת המסלולים."
|
|
|
|
#: newgame.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %1"
|
|
msgstr "שחקן %1"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:14
|
|
msgid "Kolf Options"
|
|
msgstr "אפשרויות Kolf"
|
|
|
|
#: printdialogpage.cpp:18
|
|
msgid "Draw title text"
|
|
msgstr "הצג טקסט כותרת"
|
|
|
|
#. i18n: file kolfui.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ho&le"
|
|
msgstr "&גומה"
|
|
|
|
#. i18n: file kolfui.rc line 26
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "מ&עבר"
|
|
|
|
#: scoreboard.cpp:18
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "סך הכל"
|
|
|
|
#: slope.cpp:31
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
msgstr "אלכסוני"
|
|
|
|
#: slope.cpp:32
|
|
msgid "Opposite Diagonal"
|
|
msgstr "אלכסוני הפוך"
|
|
|
|
#: slope.cpp:33
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "מעגלי"
|
|
|
|
#: slope.cpp:541
|
|
msgid "Reverse direction"
|
|
msgstr "כיוון הפוך"
|
|
|
|
#: slope.cpp:547
|
|
msgid "Grade:"
|
|
msgstr "שיפוע:"
|
|
|
|
#: slope.cpp:554
|
|
msgid "Unmovable"
|
|
msgstr "בלתי ניתן להזזה"
|
|
|
|
#: slope.cpp:555
|
|
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
|
|
msgstr "האם מדרון זה ניתן להזזה על ידי עצמים אחרים, כמו משטחים צפים."
|
|
|
|
#: game.h:231
|
|
msgid "Puddle"
|
|
msgstr "שלולית"
|
|
|
|
#: game.h:244
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "חול"
|
|
|
|
#: game.h:281
|
|
msgid "Bumper"
|
|
msgstr "פגוש"
|
|
|
|
#: game.h:312
|
|
msgid "Cup"
|
|
msgstr "גומה"
|
|
|
|
#: game.h:421
|
|
msgid "Black Hole"
|
|
msgstr "חור שחור"
|
|
|
|
#: game.h:500
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "קיר"
|
|
|
|
#: game.h:608
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "גשר"
|
|
|
|
#: game.h:645
|
|
msgid "Sign"
|
|
msgstr "שלט"
|
|
|
|
#: game.h:703
|
|
msgid "Windmill"
|
|
msgstr "טחנת רוח"
|