|
|
# translation of kcmsmartcard.po to Khmer
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008.
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:58+0700\n"
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
|
|
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>"
|
|
|
msgstr "<b>មិនអាចទាក់ទងសេវា KDE smartcard ។</b>"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
|
|
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Possible Reasons"
|
|
|
msgstr "ហេតុផលដែលអាចមាន"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
|
|
|
#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the "
|
|
|
"command 'kdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this "
|
|
|
"message goes away.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will "
|
|
|
"need to recompile the kdelibs package with libpcsclite installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1) KDE daemon 'kded' មិនកំពុងរត់ឡើយ ។ អ្នកអាចចាប់ផ្ដើមវាឡើងវិញ "
|
|
|
"ដោយរត់ពាក្យបញ្ជា 'kdeinit' "
|
|
|
"និងបន្ទាប់មកព្យាយាមផ្ទុកមជ្ឈមណ្ឌលបញ្ជារបស់ KDE ឡើងវិញ "
|
|
|
"ដើម្បីពិនិត្យមើលថាតើសារនេះចេញឬនៅ ។\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2) អ្នកទំនងជាមិនមានការគាំទ្រ smartcard ក្នុងបណ្ណាល័យរបស់ KDE ។ "
|
|
|
"អ្នកត្រូវចងក្រងឡើងវិញនូវ kdelibs ជាមួយនឹង libpcsclite ដែលបានដំឡើង ។"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 31
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 31
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smartcard Support"
|
|
|
msgstr "ការគាំទ្រ Smartcard"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 42
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable smartcard support"
|
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យមានការគាំទ្រ smartcard"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 61
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &polling to autodetect card events"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"អនុញ្ញាតឲ្យស៊ើបអង្កេតរកព្រឹត្តិការណ៍របស់ប័ណ្ណដោយស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 64
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically "
|
|
|
"detect card insertion and reader hotplug events."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ក្នុងករណីភាគច្រើន អ្នកគួរតែអនុញ្ញាតវា ។ វាអនុញ្ញាតឲ្យ KDE "
|
|
|
"រកឃើញការបញ្ចូលប័ណ្ណ និងព្រឹត្តិការណ៍ដោតឧបករណ៍អានដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 92
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"បើកកម្មវិធីគ្រប់គ្រងប័ណ្ណដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
|
|
"ប្រសិនបើប័ណ្ណដែលបានបញ្ចូលមិនត្រូវបានអះអាង"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 95
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if "
|
|
|
"no other application attempts to use the card."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"នៅពេលអ្នកបញ្ចូល smartcard, KDE អាចបើកឧបករណ៍គ្រប់គ្រងដោយស្វ័យប្រវត្តិ "
|
|
|
"ប្រសិនបើគ្មានកម្មវិធីផ្សេងប៉ុនប៉ងប្រើប័ណ្ណ ។"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 106
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Beep on card insert and removal"
|
|
|
msgstr "បន្លឺសំឡេងប៊ីប នៅពេលបញ្ចូល និងដកប័ណ្ណ"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 135
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Readers"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍អាន"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 152
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reader"
|
|
|
msgstr "ឧបករណ៍អាន"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 163
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទ"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 174
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 174
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subtype"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទរង"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 185
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 185
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SubSubtype"
|
|
|
msgstr "ប្រភេទរងក្រោម"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 228
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 228
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PCSCLite Configuration"
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ PCSCLite"
|
|
|
|
|
|
# i18n: file smartcardbase.ui line 251
|
|
|
#. i18n: file smartcardbase.ui line 251
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ដើម្បីបន្ថែមឧបករណ៍អានថ្មី អ្នកត្រូវតែកែប្រែឯកសារ /etc/readers.conf "
|
|
|
"និងចាប់ផ្ដើម pcscd ឡើងវិញ"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:59
|
|
|
msgid "kcmsmartcard"
|
|
|
msgstr "kcmsmartcard"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:59
|
|
|
msgid "KDE Smartcard Control Module"
|
|
|
msgstr "ម៉ូឌុលត្រួតពិនិត្យរបស់ KDE Smartcard"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:61
|
|
|
msgid "(c) 2001 George Staikos"
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០១ ដោយ George Staikos"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:73
|
|
|
msgid "Change Module..."
|
|
|
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរម៉ូឌុល..."
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:128
|
|
|
msgid "Unable to launch KCardChooser"
|
|
|
msgstr "មិនអាចបើក KCardChooser បានឡើយ"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:157
|
|
|
msgid "No card inserted"
|
|
|
msgstr "មិនបានបញ្ចូលប័ណ្ណ"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:196
|
|
|
msgid "Smart card support disabled"
|
|
|
msgstr "មិនបានអនុញ្ញាតឲ្យមានការគាំទ្រ Smart card "
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:207
|
|
|
msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running"
|
|
|
msgstr "រកមិនឃើញឧបករណ៍អាន ។ ពិនិត្យមើលថាតើ 'pcscd' កំពុងរត់ឬទេ"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250
|
|
|
msgid "NO ATR or no card inserted"
|
|
|
msgstr "គ្មាន ATR ឬ មិនបានបញ្ចូលប័ណ្ណ"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:262
|
|
|
msgid "Managed by: "
|
|
|
msgstr "បានគ្រប់គ្រងដោយ ៖"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:272
|
|
|
msgid "No module managing this card"
|
|
|
msgstr "គ្មានម៉ូឌុលគ្រប់គ្រងប័ណ្ណនេះ"
|
|
|
|
|
|
#: smartcard.cpp:368
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
|
|
"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL "
|
|
|
"certificates and logging in to the system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>smartcard</h1> "
|
|
|
"ម៉ូឌុលនេះអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធការគាំទ្ររបស់ KDE ចំពោះ "
|
|
|
"smartcards ។ ទាំងអស់នេះអាចត្រូវបានប្រើសម្រាប់ភារកិច្ចផ្សេងៗដូចជា "
|
|
|
"ការផ្ទុកវិញ្ញាបនបត្រ SSL និងការចូលទៅក្នុងប្រព័ន្ធ ។"
|