You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kmines.po

476 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE3 - kmines.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2001, KDE Russian translation Team.
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
# Gregory Matveev <rivole@hotbox.ru>,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmines\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-02 17:52+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. i18n: file kminesui.rc line 6
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ход"
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "The size of a square."
msgstr "Размер поля."
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "The width of the playing field."
msgstr "Ширина игрового поля."
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "The height of the playing field."
msgstr "Высота игрового поля."
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "The number of mines in the playing field."
msgstr "Количество мин на игровом поле."
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
msgstr "Использовать маркер 'неизвестно' (?)."
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
msgstr "Использовать клавиатуру для игры."
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
msgstr "Пауза при перемещении фокуса из окна игры."
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
msgstr "Устанавливает флаги и открывает поля если считает, что там нет мин."
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "The difficulty level."
msgstr "Уровень сложности."
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Mouse button actions"
msgstr "Управление мышью"
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Mine Color"
msgstr "Цвет количества мин рядом"
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Показывать панель меню."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Константин Волков,Григорий Матвеев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "goldhead@linux.ru.net,rivole@hotbox.ru"
#: defines.cpp:24
msgid "Easy"
msgstr "Лёгкий"
#: defines.cpp:24
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: defines.cpp:24
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: defines.cpp:25
msgid "Custom"
msgstr "Своё минное поле"
#: dialogs.cpp:128
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: dialogs.cpp:134
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: dialogs.cpp:140
msgid "No. of mines:"
msgstr "Количество мин:"
#: dialogs.cpp:149
msgid "Choose level:"
msgstr "Выберите уровень:"
#: dialogs.cpp:167
msgid "Mines (%1%):"
msgstr "Мины (%1%):"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Left button:"
msgstr "Левая кнопка:"
#: dialogs.cpp:197
msgid "Middle button:"
msgstr "Средняя кнопка:"
#: dialogs.cpp:198
msgid "Right button:"
msgstr "Правая кнопка:"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Reveal"
msgstr "Открыть"
#: dialogs.cpp:207
msgid "Autoreveal"
msgstr "Открывать автоматически"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle Flag"
msgstr "Поставить или убрать флаг"
#: dialogs.cpp:208
msgid "Toggle ? Flag"
msgstr "Поставить или убрать знак вопроса"
#: dialogs.cpp:216
msgid "Enable ? mark"
msgstr "Возможность помечать вопросом"
#: dialogs.cpp:219
msgid "Enable keyboard"
msgstr "Управление с клавиатуры"
#: dialogs.cpp:222
msgid "Pause if window loses focus"
msgstr "Пауза при переключении на другое окно"
#: dialogs.cpp:225
msgid "\"Magic\" reveal"
msgstr "\"Магическое\" раскрытие"
#: dialogs.cpp:226
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
msgstr "Устанавливает флаги и открывает поля если считает, что там нет мин."
#: dialogs.cpp:233
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Клавиши мыши"
#: dialogs.cpp:252
msgid ""
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the highscores."
msgstr ""
"Когда используется \"магическое\" открытие, ваш результат не будет занесён в "
"книгу рекордов."
#: dialogs.cpp:257
msgid "Flag color:"
msgstr "Цвет флага:"
#: dialogs.cpp:257
msgid "Explosion color:"
msgstr "Цвет взрыва:"
#: dialogs.cpp:258
msgid "Error color:"
msgstr "Цвет ошибки:"
#: dialogs.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"_n: %n mine color:\n"
"%n mines color:"
msgstr ""
"Рядом %n мина:\n"
"Рядом %n мины:\n"
"Рядом %n мин:"
#: field.cpp:39
msgid "Case revealed"
msgstr "Открытие"
#: field.cpp:40
msgid "Case autorevealed"
msgstr "Автоматически"
#: field.cpp:41
msgid "Flag set"
msgstr "Установить флаг"
#: field.cpp:42
msgid "Flag unset"
msgstr "Снять флаг"
#: field.cpp:43
msgid "Question mark set"
msgstr "Установить вопрос"
#: field.cpp:44
msgid "Question mark unset"
msgstr "Снять вопрос"
#: highscores.cpp:45
msgid "Clicks"
msgstr "Щелчки"
#: highscores.cpp:74
msgid "anonymous"
msgstr "Неизвестный"
#: main.cpp:46
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить вверх"
#: main.cpp:47
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить вниз"
#: main.cpp:48
msgid "Move Right"
msgstr "Переместить направо"
#: main.cpp:49
msgid "Move Left"
msgstr "Переместить налево"
#: main.cpp:50
msgid "Move at Left Edge"
msgstr "Переместить в левый угол"
#: main.cpp:51
msgid "Move at Right Edge"
msgstr "Переместить в правый угол"
#: main.cpp:52
msgid "Move at Top Edge"
msgstr "Переместить в верхний угол"
#: main.cpp:53
msgid "Move at Bottom Edge"
msgstr "Переместить в нижний угол"
#: main.cpp:54
msgid "Reveal Mine"
msgstr "Раскрыть мину"
#: main.cpp:55
msgid "Mark Mine"
msgstr "Отметить мину"
#: main.cpp:56
msgid "Automatic Reveal"
msgstr "Автораскрытие"
#: main.cpp:106
msgid "Solving Rate..."
msgstr "Скорость решения..."
#: main.cpp:110
msgid "View Log"
msgstr "Просмотр записи игры"
#: main.cpp:113
msgid "Replay Log"
msgstr "Проиграть запись игры"
#: main.cpp:116
msgid "Save Log..."
msgstr "Сохранить запись игры..."
#: main.cpp:119
msgid "Load Log..."
msgstr "Загрузить запись игры..."
#: main.cpp:162
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: main.cpp:165
msgid "Custom Game"
msgstr "Своё поле"
#: main.cpp:190
msgid "Keyboard game"
msgstr "Игра на клавиатуре"
#: main.cpp:191
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: main.cpp:235
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
msgstr "KMines - классическая игра \"сапёр\""
#: main.cpp:241
msgid "KMines"
msgstr "KMines"
#: main.cpp:245
msgid "Smiley pixmaps"
msgstr "Картинки-смайлики"
#: main.cpp:246
msgid "Solver/Adviser"
msgstr "Советник"
#: main.cpp:247
msgid "Magic reveal mode"
msgstr "Режим \"магического\" раскрытия"
#: status.cpp:68
msgid ""
"<qt>Mines left."
"<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have flagged more cases "
"than present mines.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Осталось мин."
"<br/>Выводится <font color=\"red\">красным</font>, если вы отметили флажком "
"больше мин, чем их есть на самом деле.</qt>"
#: status.cpp:78
msgid "Press to start a new game"
msgstr "Нажмите клавишу, чтобы начать новую игру"
#: status.cpp:83
msgid ""
"<qt>Time elapsed."
"<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a highscore and <font "
"color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Затраченное время."
"<br/>Выводится <font color=\"blue\">синим</font>, если вы достигли высокого "
"результата и <font color=\"red\">красным</font>, вы побили рекорд.</qt>"
#: status.cpp:103
msgid "Mines field."
msgstr "Минное поле."
#: status.cpp:111
msgid "Press to Resume"
msgstr "Нажмите клавишу для продолжения"
#: status.cpp:190
msgid "Explosion!"
msgstr "Взрыв!"
#: status.cpp:203
msgid "Game won!"
msgstr "Вы победили!"
#: status.cpp:203
msgid "Game lost!"
msgstr "Вы проиграли!"
#: status.cpp:297
msgid ""
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
"highscores."
msgstr ""
"Когда советник даёт вам совет, ваш рекорд не будет занесён в книгу рекордов."
#: status.cpp:327
msgid "View Game Log"
msgstr "Просмотр записи игры"
#: status.cpp:344
msgid "Overwrite"
msgstr "Переписать"
#: status.cpp:346
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Файл с таким именем уже существует. Переписать?"
#: status.cpp:347
msgid "File Exists"
msgstr "Файл существует"
#: status.cpp:370
#, c-format
msgid "Cannot read XML file on line %1"
msgstr "Не удаётся прочитать файл XML на строке %1"
#: status.cpp:380
msgid "Cannot load file."
msgstr "Ошибка загрузки файла."
#: status.cpp:385
msgid "Log file not recognized."
msgstr "Неизвестный формат файла записи игры."
#: solver/solver.cpp:190
msgid "Compute Solving Rate"
msgstr "Рассчитать скорость решения"
#: solver/solver.cpp:197
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: solver/solver.cpp:201
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Ширина: %1"
#: solver/solver.cpp:204
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Высота: %1"
#: solver/solver.cpp:206
msgid "Mines: %1 (%2%)"
msgstr "Мины: %1 (%2%)"
#: solver/solver.cpp:218
msgid "Success rate:"
msgstr "Процент удачи:"
#: solver/solver.cpp:245
msgid "Success rate: %1%"
msgstr "Процент удачи: %1%"