You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kspaceduel.po

334 lines
6.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE3 - kspaceduel.pot Russian translation.
# Copyright (C) 2000, KDE Russian translation Team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspaceduel\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 00:10+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Game speed:"
msgstr "Скорость игры:"
#: dialogs.cpp:50
msgid "Shot speed:"
msgstr "Скорость стрельбы:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:54 dialogs.cpp:57 dialogs.cpp:58
msgid "Energy need:"
msgstr "Энергопотребление:"
#: dialogs.cpp:51 dialogs.cpp:55
msgid "Max number:"
msgstr "Максимальное число:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:55
msgid "Damage:"
msgstr "Повреждение:"
#: dialogs.cpp:52 dialogs.cpp:62
msgid "Life time:"
msgstr "Время жизни:"
#: dialogs.cpp:53 dialogs.cpp:56
msgid "Reload time:"
msgstr "Время перезарядки:"
#: dialogs.cpp:53
msgid "Mine fuel:"
msgstr "Топливо мины:"
#: dialogs.cpp:54
msgid "Activate time:"
msgstr "Время активации:"
#: dialogs.cpp:56
msgid "Acceleration:"
msgstr "Ускорение:"
#: dialogs.cpp:57
msgid "Rotation speed:"
msgstr "Скорость вращения:"
#: dialogs.cpp:58
msgid "Crash damage:"
msgstr "Ущерб при аварии:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Sun energy:"
msgstr "Солнечная энергия:"
#: dialogs.cpp:59
msgid "Gravity:"
msgstr "Гравитация:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position X:"
msgstr "X-координата:"
#: dialogs.cpp:60
msgid "Position Y:"
msgstr "Y-координата:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity X:"
msgstr "Скорость по X:"
#: dialogs.cpp:61
msgid "Velocity Y:"
msgstr "Скорость по Y:"
#: dialogs.cpp:62
msgid "Appearance time:"
msgstr "Время появления:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Energy amount:"
msgstr "Количество энергии:"
#: dialogs.cpp:63
msgid "Shield amount:"
msgstr "Защита:"
#: dialogs.cpp:158
msgid "Custom"
msgstr "Параметры пользователя"
#: dialogs.cpp:174 dialogs.cpp:395
msgid "General"
msgstr "Главное"
#: dialogs.cpp:175 main.cpp:27
msgid "Bullet"
msgstr "Снаряды"
#: dialogs.cpp:176
msgid ""
"_: Name\n"
"Mine"
msgstr "Мины"
#: dialogs.cpp:177
msgid "Ship"
msgstr "Корабль"
#: dialogs.cpp:178
msgid "Sun"
msgstr "Солнце"
#: dialogs.cpp:179 topwidget.cpp:73
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: dialogs.cpp:180
msgid "Powerups"
msgstr "Заправки"
#: dialogs.cpp:395
msgid "General Settings"
msgstr "Общие параметры"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: dialogs.cpp:398
msgid "Game Settings"
msgstr "Параметры игры"
#: main.cpp:8
msgid "KDE Space Game"
msgstr "Космическая дуэль под KDE"
#: main.cpp:12
msgid "KSpaceDuel"
msgstr "KSpaceDuel"
#: main.cpp:27
msgid "Chaos"
msgstr "Хаос"
#: main.cpp:27
msgid "Lack of energy"
msgstr "Недостаток энергии"
#: mainview.cpp:344 topwidget.cpp:122
msgid " paused "
msgstr " пауза"
#: mainview.cpp:494
msgid "Press %1 to start"
msgstr "Нажмите %1 для начала"
#: mainview.cpp:543
msgid "draw round"
msgstr "Ничья"
#: mainview.cpp:546
msgid "blue player won the round"
msgstr "Победил синий игрок"
#: mainview.cpp:554
msgid "red player won the round"
msgstr "Победил красный игрок"
#: mainview.cpp:559
msgid "Press %1 for new round"
msgstr "Нажмите %1 для начала нового раунда"
#: playerinfo.cpp:20 playerinfo.cpp:52
msgid "Hit points"
msgstr "Здоровье"
#: playerinfo.cpp:23 playerinfo.cpp:54
msgid "Energy"
msgstr "Энергия"
#: playerinfo.cpp:26 playerinfo.cpp:56
msgid "Wins"
msgstr "Победы"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Hit Points"
msgstr "Здоровье"
#. i18n: file general.ui line 63
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Red player:"
msgstr "Красный игрок:"
#. i18n: file general.ui line 71
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Blue player:"
msgstr "Синий игрок:"
#. i18n: file general.ui line 103
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"
#. i18n: file general.ui line 114
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Refresh time:"
msgstr "Время обновления:"
#. i18n: file general.ui line 169
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Red Player"
msgstr "Красный игрок"
#. i18n: file general.ui line 180
#: rc.cpp:27 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Player is AI"
msgstr "Игрок управляется компьютером"
#. i18n: file general.ui line 191
#: rc.cpp:30 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Difficulty:"
msgstr "Трудность:"
#. i18n: file general.ui line 197
#: rc.cpp:33 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Trainee"
msgstr "Лёгкая"
#. i18n: file general.ui line 202
#: rc.cpp:36 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#. i18n: file general.ui line 207
#: rc.cpp:39 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Сложная"
#. i18n: file general.ui line 212
#: rc.cpp:42 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Insane"
msgstr "Запредельная"
#. i18n: file general.ui line 232
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Blue Player"
msgstr "Синий игрок"
#: topwidget.cpp:67
msgid "&New Round"
msgstr "Н&овый раунд"
#: topwidget.cpp:84
msgid "Player 1 Rotate Left"
msgstr "Поворот налево игрока 1"
#: topwidget.cpp:87
msgid "Player 1 Rotate Right"
msgstr "Поворот направо игрока 1"
#: topwidget.cpp:90
msgid "Player 1 Accelerate"
msgstr "Ускорение игрока 1"
#: topwidget.cpp:93
msgid "Player 1 Shot"
msgstr "Выстрел игрока 1"
#: topwidget.cpp:96
msgid "Player 1 Mine"
msgstr "Поставить мину игроком 1"
#: topwidget.cpp:100
msgid "Player 2 Rotate Left"
msgstr "Поворот налево игрока 2"
#: topwidget.cpp:103
msgid "Player 2 Rotate Right"
msgstr "Поворот направо игрока 2"
#: topwidget.cpp:106
msgid "Player 2 Accelerate"
msgstr "Ускорение игрока 2"
#: topwidget.cpp:109
msgid "Player 2 Shot"
msgstr "Выстрел игрока 2"
#: topwidget.cpp:112
msgid "Player 2 Mine"
msgstr "Поставить мину игроком 2"