You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdeutils/kcmlirc.po

747 lines
21 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlirc.po to Russian
# KDE3 - kdeutils/kcmlirc.po Russian translation.
# Copyright (C) 2004, KDE Team.
# Oleg Batalov <batalov@twiga.kz>, 2003, 2004.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 16:26+0400\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Олег Баталов,Николай Шафоростов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "batalov@twiga.kz,shafff@ukr.net"
#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
"to select a different mode."
msgstr ""
"Вы не выбрали режим этого пульта ДУ. Используйте %1, либо вернитесь назад, "
"чтобы выбрать другой режим."
#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Обнаружен некорректный пульт ДУ"
#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<анонимный>"
#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "анонимный"
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Выход из текущего режима]"
#: kcmlirc.cpp:55
msgid "KDE Lirc"
msgstr "KDE Lirc"
#: kcmlirc.cpp:55
msgid "The KDE IR Remote Control System"
msgstr "Система управления KDE с пульта ДУ"
#: kcmlirc.cpp:55
msgid ""
"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control "
"any KDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Здесь вы можете настроить управление приложениями KDE с инфракрасного пульта "
"ДУ."
#: kcmlirc.cpp:57
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1>"
"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign "
"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
"button.</p>"
"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Управление с пульта</h1>"
"<p>Этот модуль позволяет вам привязывать действия приложений KDE к нажатию "
"кнопок пульта ДУ. Просто выберите устройство, работающее с пультом и нажмите "
"кнопку 'Добавить' под списком Действий/кнопок. Если вы хотите, чтобы привязки "
"действий приложений к кнопкам пульта были настроены автоматически, нажмите на "
"кнопку 'Автонастройка'.</p>"
"<p>Для того, чтобы посмотреть список приложений, поддерживающих управление с "
"пульта, перейдите на вкладку <em>Загруженные расширения</em> tab.</p>"
#: kcmlirc.cpp:61
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
"it now?"
msgstr ""
"Программа инфракрасного пульта ДУ не запущена. Этот модуль настроек не может "
"выполнятся без неё. Вы хотите запустить программу?"
#: kcmlirc.cpp:61
msgid "Software Not Running"
msgstr "Программа не запущена"
#: kcmlirc.cpp:61
msgid "Start"
msgstr "Запустить"
#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
msgid "Do Not Start"
msgstr "Не запускать"
#: kcmlirc.cpp:66
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
"you begin KDE?"
msgstr ""
"Вы хотите запускать программу инфракрасного пульта ДУ при загрузке KDE?"
#: kcmlirc.cpp:66
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Запускать автоматически?"
#: kcmlirc.cpp:66
msgid "Start Automatically"
msgstr "Запускать автоматически"
#: kcmlirc.cpp:335
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 и все его действия?"
#: kcmlirc.cpp:335
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Удалить действия?"
#: kcmlirc.cpp:357
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Вы можете только перетащить выбранные пункты на режим того же самого пульта ДУ"
#: kcmlirc.cpp:357
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Вы не можете переносить сюда"
#: kcmlirc.cpp:379
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Действия <i>всегда</i> доступны"
#: kcmlirc.cpp:379
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Действия, доступные только в режиме <b>%1</b>"
#. i18n: file addactionbase.ui line 94
#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Приложения"
#. i18n: file newmode.ui line 25
#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Пульты ДУ"
#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Информация о <b>%1</b>:"
#: kcmlirc.cpp:471
msgid "Number of Applications"
msgstr "Количество приложений"
#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Количество пультов ДУ"
#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489
msgid "Extension Name"
msgstr "Название расширения"
#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
msgid "Extension Author"
msgstr "Автор расширения"
#: kcmlirc.cpp:481
msgid "Application Identifier"
msgstr "Идентификатор приложения"
#: kcmlirc.cpp:482
msgid "Number of Actions"
msgstr "Количество действий"
#: kcmlirc.cpp:491
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Идентификатор пульта ДУ"
#: kcmlirc.cpp:492
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Количество кнопок"
#. i18n: file addactionbase.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Добавить действие"
#. i18n: file addactionbase.ui line 24
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Выберите действие, выполняемое при нажатии кнопки"
#. i18n: file addactionbase.ui line 60
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Я хочу выбрать &приложение ниже для использования:"
#. i18n: file addactionbase.ui line 159
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Я хочу выбрать &функцию выполняющегося приложения"
#. i18n: file addactionbase.ui line 184
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Я хочу изменить &режим дистанционного управления"
#. i18n: file addactionbase.ui line 213
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Выбор кнопки для её настройки"
#. i18n: file addactionbase.ui line 224
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Вы пытаетесь настроить действие для кнопки на [пульте ДУ] (в режиме [режим]). "
"Нажмите эту кнопку на пульте ДУ либо выберите из списка."
#. i18n: file addactionbase.ui line 258
#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#. i18n: file addactionbase.ui line 308
#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Выберите функцию программы"
#. i18n: file addactionbase.ui line 324
#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Программа"
#. i18n: file addactionbase.ui line 335
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Пинок"
#. i18n: file addactionbase.ui line 343
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine "
#. i18n: file addactionbase.ui line 351
#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"
#. i18n: file addactionbase.ui line 367
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"
#. i18n: file addactionbase.ui line 374
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"
#. i18n: file addactionbase.ui line 382
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"
#. i18n: file addactionbase.ui line 429
#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#. i18n: file addactionbase.ui line 440
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Параметр"
#. i18n: file addactionbase.ui line 451
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Прототип"
#. i18n: file addactionbase.ui line 507
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Выполнить функцию в приложении:"
#. i18n: file addactionbase.ui line 563
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. i18n: file addactionbase.ui line 594
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Только запустить приложение. Ничего больше не делать."
#. i18n: file addactionbase.ui line 623
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Укажите параметры"
#. i18n: file addactionbase.ui line 632
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Описание опций"
#. i18n: file addactionbase.ui line 643
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#. i18n: file addactionbase.ui line 654
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. i18n: file addactionbase.ui line 665
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Место"
#. i18n: file addactionbase.ui line 727
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Параметр:"
#. i18n: file addactionbase.ui line 976
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Окончание"
#. i18n: file addactionbase.ui line 992
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Различные опции"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Это действие &повторяемое, если удерживается кнопка"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Это действие &запускает приложение, если оно ещё не выполняется"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Несколько экземпляров"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Это приложение может иметь несколько экземпляров. Выберите путь прохождения "
"действия, если выполняется несколько копий приложения, "
#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Игнорировать действие"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Послать действие окну, расположенному в &начале списка стека"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Послать действие окну, расположенному в &конце списка стека"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Послать действие во все &экземпляры"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Выбор необходимой смены режима"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Переключиться в режим"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&Выйти из текущего режима"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Опции</b>"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "&Выполнить все другие действия перед сменой режима (в старом режиме)"
#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "&Выполнить все действия после смены режима (в новом режиме)"
#. i18n: file editactionbase.ui line 16
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Изменить действие"
#. i18n: file editactionbase.ui line 89
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "&Объект:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 125
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Выполнить функцию:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 149
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Запустить приложение"
#. i18n: file editactionbase.ui line 162
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "&Функция:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 173
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Приложение:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 205
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Использовать приложение:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 219
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "&Приложение:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 230
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Использовать &DCOP:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 518
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Опции приложения/&DCOP:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 556
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Сменить &режим на:"
#. i18n: file editactionbase.ui line 614
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Опции действия приложения/DCOP</b>"
#. i18n: file editactionbase.ui line 636
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Действие повторяется если кнопка удерживается нажатой"
#. i18n: file editactionbase.ui line 644
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Запускать приложение/сервис если они не запущены"
#. i18n: file editactionbase.ui line 669
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Опции смены режима</b>"
#. i18n: file editactionbase.ui line 820
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Послать действие окну, расположенному в &начале списка стека"
#. i18n: file editactionbase.ui line 842
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Послать действие во все &экземпляры"
#. i18n: file editactionbase.ui line 889
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file editmodebase.ui line 16
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Изменить режим"
#. i18n: file editmodebase.ui line 27
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Описание</b>"
#. i18n: file editmodebase.ui line 57
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Значком в системном лотке:"
#. i18n: file editmodebase.ui line 130
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "&Название режима:"
#. i18n: file editmodebase.ui line 160
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Настройки</b>"
#. i18n: file editmodebase.ui line 182
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "&Режим по умолчанию для этого пульта ДУ"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Инфракрасный пульт дистанционного управления Linux"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Функции контроллера"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Нет устройств, поддерживающих связь с пультом ДУ. Сначала вам необходимо "
"правильно настроить LIRC. Как сделать это, вы можете найти на сайте "
"www.lirc.org."
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Пульты и режимы:"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Новый столбец"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Добавить..."
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Изменить..."
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Автонастройка..."
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "Д&обавить..."
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "И&зменить..."
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "У&далить"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Загруженные расширения"
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#. i18n: file newmode.ui line 16
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Новый режим"
#. i18n: file newmode.ui line 54
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Название:"
#. i18n: file selectprofile.ui line 16
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Выбор профиля для добавления"
#. i18n: file selectprofile.ui line 25
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Имя профиля"
#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Пульт ДУ"
#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Пиктограмма"