You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/kdeartwork/kwin_art_clients.po

292 lines
10 KiB

# translation of kwin_art_clients.po to Slovenian
# Translation of kwin_art_clients.po to Slovenian
# #-#-#-#-# kwin_cde.po (kwin_cde) #-#-#-#-#
# Translation of kwin_cde.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# kwin_glow.po (kwin_glow) #-#-#-#-#
# Translation of kwin_glow.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# kwin_icewm.po (kwin_icewm) #-#-#-#-#
# Translation of kwin_icewm.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# kwin_kde1.po (kwin_kde1) #-#-#-#-#
# Translation of kwin_kde1.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# kwin_kstep.po (kwin_kstep) #-#-#-#-#
# Translation of kwin_kstep.po to Slovenian
# #-#-#-#-# kwin_openlook.po (kwin_openlook) #-#-#-#-#
# Translation of kwin_openlook.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# kwin_plastik.po (kwin_plastik) #-#-#-#-#
# Translation of kwin_plastik.po to Slovenian
# #-#-#-#-# kwin_riscos.po (kwin_riscos) #-#-#-#-#
# Translation of kwin_riscos.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-# kwin_system.po (kwin_system) #-#-#-#-#
# Translation of kwin_system.po to Slovenian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004.#.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-14 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# kwin_cde.po (kwin_cde) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-# kwin_glow.po (kwin_glow) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-# kwin_icewm.po (kwin_icewm) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-# kwin_kde1.po (kwin_kde1) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-# kwin_kstep.po (kwin_kstep) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-# kwin_openlook.po (kwin_openlook) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-# kwin_plastik.po (kwin_plastik) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-# kwin_riscos.po (kwin_riscos) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"#-#-#-#-# kwin_system.po (kwin_system) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za CDE</b></center>"
#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"
#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Razpni"
#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "&Poravnava besedila"
#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Uporabite te gumbe, da nastavite postavitev besedila v naslovni vrstici."
#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "V sredini"
#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Riši okvirje oken z barvami &naslovne vrstice"
#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Ko je izbrano, so robovi okenskih okraskov narisani z barvami naslovne vrstice. "
"V nasprotnem primeru so narisani z običajnimi barvami."
#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Namig: če želite izgled prvotnega okenskega upravitelja Motif(tm),\n"
"kliknite gornji zavihek »Gumbi« in iz naslovne vrstice odstranite \n"
"gumba za pomoč in zaprtje."
#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Ne na vseh namizjih"
#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "Na vsa namizja"
#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Ogled za Lesk</center></b>"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Velikost gumba"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Barve leska gumbov"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Prelivanje barv naslovne vrstice:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Prikaži ročico za spreminjanje velikosti"
#: kde1/kde1client.cpp:257
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za KDE 1</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Ne na vseh namizjih"
#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na vsa namizja"
#: kde1/kde1client.cpp:606
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Okraski KDE 1</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za IceWM</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Zvij"
#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Razvij"
#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Tukaj kliknite na vnos, da izberete temo IceWM."
#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Uporabi barvno naslovnega besedila iz &teme"
#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current KDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, so barve naslovne vrstice odvisne od izbrane teme IceWM. Če "
"to ni izbrano, bodo uporabljene trenutne barve naslovne vrstice v KDE."
#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Pri&kaži naslovno vrstico na vrhu oken"
#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, bodo vse naslovne vrstice oken prikazane na vrhu vsakega "
"okna. V nasprotnem primeru bodo prikazane spodaj."
#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Menijski gumb vedno prikaže programsko miniikono"
#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Ko je to izbrano, bodo imeli vsi menijski gumbi naslovnih vrstic prikazano "
"ikono programa. Če to ni izbrano, bo uporabljena privzeta ikona trenutne teme."
#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open KDE's IceWM theme folder"
msgstr "Odpri KDE-jevo mapo s temami za IceWM"
#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the KDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Klik na zgornjo povezavo bo prikazal okno, kjer je mapa s temami IceWM. Lahko "
"dodate ali odstranite prave teme za IceWM tako, da datoteke teme razširite iz "
"<b>http://icewm.themes.org/</b> v to mapo, ali pa ustvarite simbolične povezave "
"map do obstoječih tem za IceWM na vašem sistemu."
#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (privzeto)"
#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za KStep</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Zvij"
#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Razvij"
#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ne pusti nad drugimi"
#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Pusti nad drugimi"
#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ne pusti pod drugimi"
#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Pusti pod drugimi"
#: riscos/Manager.cpp:714
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za RiscOS</b></center>"
#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Ogled za Sistem++</b></center>"
#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b></b>Ogled za OpenLook</center>"