You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/kdegraphics/kfax.po

377 lines
8.1 KiB

# Translation of kfax.po to Slovenian
# KDEGRAPHICS translation to Slovenian language.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kfax.po 604530 2006-11-13 06:22:25Z scripty $
# $Source$
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Nastavitve prikaza:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Obrnjeno"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Obrni"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Ločljivost surovega faksa:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Visoka"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normalna"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Podatki surovega faksa so:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "Najprej LS-bit"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Vrsta surovega faksa:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Širina surovega faksa:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: kfax.cpp:246
msgid "A&dd..."
msgstr "Dod&aj ..."
#: kfax.cpp:258
msgid "&Rotate Page"
msgstr "Zas&uči stran"
#: kfax.cpp:260
msgid "Mirror Page"
msgstr "Prezrcali stran"
#: kfax.cpp:262
msgid "&Flip Page"
msgstr "O&brni stran"
#: kfax.cpp:281
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "š: 00000 v: 00000"
#: kfax.cpp:282
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Loč: XXXXX"
#: kfax.cpp:283
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Vrsta: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Stran: XX od XX"
#: kfax.cpp:694
msgid "There is no document active."
msgstr "Ni aktivnega dokumenta."
#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:827
msgid "Saving..."
msgstr "Shranjevanje ..."
#: kfax.cpp:835
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Napaka v »copy file()«\n"
"Ni moč shraniti datoteke!"
#: kfax.cpp:849
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Nalaganje »%1«"
#: kfax.cpp:856
msgid "Downloading..."
msgstr "Pobiranje ..."
#: kfax.cpp:1444
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "Stran: %1 od %2"
#: kfax.cpp:1449
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "Š: %1 V: %2"
#: kfax.cpp:1453
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Loč: %1"
#: kfax.cpp:1462
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Vrsta: Tiff "
#: kfax.cpp:1465
msgid "Type: Raw "
msgstr "Vrsta: Raw"
#: kfax.cpp:1622
msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "Pregledovalnik faksov G3/G4 za KDE"
#: kfax.cpp:1627
msgid "Fine resolution"
msgstr "Visoka ločljivost"
#: kfax.cpp:1629
msgid "Normal resolution"
msgstr "Običajna ločljivost"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Višina (število vrstic faksa)"
#: kfax.cpp:1632
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Širina (pike v vrstici faksa)"
#: kfax.cpp:1634
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Obrni sliko za 90° (ležeči način)"
#: kfax.cpp:1636
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Obrni sliko za 180°"
#: kfax.cpp:1638
msgid "Invert black and white"
msgstr "Zamenjaj črno in belo"
#: kfax.cpp:1640
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Omeji uporabo pomnilnika na »byte«"
#: kfax.cpp:1642
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Podatki s faksa so pakirani kot LSB"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Surove datoteke so g3-2d"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Surove datoteke so g4"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Datoteka s faksi za prikaz"
#: kfax.cpp:1655
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponovno pisanje AI, veliko čiščenja kode in popravkov"
#: kfax.cpp:1657
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr "Ponovno pisanje kote za tiskanje, veliko čiščenja kode in popravkov"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Zmanjkalo pomnilnika\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ni moč odpreti:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Neveljavna datoteka TIFF:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"V datoteki %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Sporočilo"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Zaradi patentnih razlogov KFax ne more ravnati s faksirnimi datotekami, "
"stisnjenimi z LZW (Lempel-Ziv & Welch).\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Ta različica lahko ravna samo s faksirnimi datotekami\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Slaba faksirna datoteka"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Poskušam razširiti preveč trakov\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Prikazana bo samo prva stran vsečstranske datoteke PC Research\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ni najdenega faksa v datoteki:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Prezri robove papirja</strong></p>"
"<p>Če je izbrana ta možnost, bodo robovi papirja prezrti in bo faks natisnjen "
"na celotni velikosti papirja.</p>"
"<p>Če ni izbrana, bo KFax upošteval standardne robove papirja in natisnil faks "
"znotraj tega natisljivega območja.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Vodoravno usrediščeno</strong></p>"
"<p>Če je izbrana ta možnost, bo faks usrediščen vodoravno na strani.</p>"
"<p>Če ni izbrana, bo faks natisnjen na levi stráni straní.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>Navpično usrediščeno</strong></p>"
"<p>Če je izbrana ta možnost, bo faks usrediščen navpično na strani.</p>"
"<p>Če ni izbrana, bo faks natisnjen na vrhu strani.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Postavitev"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Prezri robove papirja"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Vodoravno usrediščeno"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Navpično usrediščeno"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "Faksne datoteke *.g3"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Datoteka s faksi za prikaz"
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Glajenje"
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Natisni faks"