You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sl/messages/kdeutils/kwalletmanager.po

408 lines
11 KiB

# translation of kwalletmanager.po to Slovenščina
# Translation of kwalletmanager.po to Slovenian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:27+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Vnos z imenom »%1« že obstaja. Želite nadaljevati?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Mapa z imenom »%1« že obstaja. Kaj želite storiti?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Mape"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu opuščanja postavke"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu opuščanja vnosa"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu brisanja prvotne mape, vendar je "
"bila mapa uspešno prekopirana"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "Ta listnica že obstaja. Listnic ne morete nadomestiti."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Pri&kaži vrednosti"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova mapa ..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Z&briši mapo"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Spremeni &geslo ..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "Zdru&ži listnico ..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Uvozi XML ..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "I&zvozi ..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Ta listnica je morala biti zaprta. Da bi spet lahko delali z njo, jo morate "
"spet odpreti."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Gesla"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Zemljevidi"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Dvojiški podatki"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati mapo »%1« iz listnice?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Napaka pri brisanju mape."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Prosim izberite ime za novo mapo:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Žal je to ime mape že v uporabi. Boste spet poskusili?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Poskusi ponovno"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne poskusi"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Napaka pri shranjevanju vnosa. Koda napake: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Geslo: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Zemljevid imenskih vrednosti: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dvojiški podatki: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Novo ..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "P&reimenuj"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nov vnos"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Prosim izberite ime za nov vnos:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Žal ta vnos že obstaja. Boste spet poskusili?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu dodajanja novega vnosa"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu preimenovanja vnosa"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati predmet »%1«?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake pri poskusu brisanja vnosa"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Ni moč odpreti zahtevane listnice."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Ni moč dostopiti do listnice »<b>%1</b>«."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr "Mapa »<b>%1</b>« že vsebuje vnos »<b>%2</b>«. Ali ga želite zamenjati?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Ni moč dostopiti do datoteke XML »<b>%1</b>«."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke XML »<b>%1</b>« za vnos."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Napaka pri branju datoteke »<b>%1</b>« za vnos."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Napaka: datoteka XML ne vsebuje listnice."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Datoteka »%1« že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Listnica KDE: Ni nobene odprte listnice."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Listnica KDE: Listnica je odprta."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nova listnica ..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Nastavi &listnico ..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Zapri &vse listnice"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Ste prepričani, da želite zbrisati listnico »%1«?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Ni moč zbrisati listnice. Koda napake je %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Listnice se ne da lepo zapreti. Verjetno jo uporablja drug program. Jo želite "
"prisiliti k zaprtju?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Vsili zaprtje"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Ne vsili"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Listnice se ne da lepo zapreti. Koda napake je %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Napaka pri odpiranju listnice %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Prosim izberite ime za novo listnico:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova listnica"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Žal ta listnica že obstaja. Boste poskusili z novim imenom?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Poskusi novo"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Prosim izberite ime, ki vsebuje samo alfanumerične znake:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Od&klopi"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nov vnos"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Prikaži okno ob zagonu"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Samo za uporabo s kwalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Ime listnice"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Upravljalnik listnice za KDE"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Orodje za upravljanje z listnicami za KDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Glavni avtor in vzdrževalec"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Razvijalec"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Zamenjaj"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Zamenjaj &vse"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Preskoči"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Preskoči vs&e"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Skrij &vsebino"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"To je vnos dvojiških podatkov. Ne da se ga urediti, ker je njegova oblika "
"neznana in specifična programu."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Prikaži &vsebino"