You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdegames/atlantik.po

645 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of atlantik.po to
# translation of atlantik.po to Tajik
# translation of atlantik.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Youth Opportunities NGO, 2005.
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 16:45+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Пайвастшавӣ ба %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Бозёбии номи соҳиби хидматрасон ба охир расид..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Ба %1:%2 пайваст шуд."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Пайвастшавӣ бо нобаёнӣ анҷомид! Рамзи хато: %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Тиҷорат бо %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Иловакунии Компонент"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Вазъият"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Пул"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Аз"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Ба"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Нав кардан"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Бозингар"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Медиҳад"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Мавзӯъ"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Рад кардан"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Қабул кардан"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "Пешниҳоди тиҷоратии ҷорӣ %1 аз тарафи корвандони %2 қабул карда шуд."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "медиҳад"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "%1 пешниҳоди тиҷоратро рад кард."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Пешниҳоди тиҷоратро рад карда шуд."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Хориҷкунӣ аз Савдо"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Бо %1 Тиҷорат кардан"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Бозингари пояфзол %1 барои бекоргарди"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Ауктсион: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Ауктсион"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Мизон"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Гузаштани Мизон"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Як..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Ду..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Фурӯхта шуд!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Нарх: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Соҳиб: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "бе соҳиб"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Хонаҳо: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Ба гарав монда: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Нархи гарав: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Ногарави қимат: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Хонаи қимат: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Нархи хона: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Пул: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Аз гарав гирифтан"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Ба гарав мондан"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Сохтани Меҳмонхона"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Сохтани Хона"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Фурӯхтани Меҳмонхона"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Фурӯхтани Хона"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Виктор Ибрагимов, Павер Карась, Нозимова Мадина, Нозимзода Меҳрангез"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "MehaN@tajikngo.org"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Намоиш додани &Ҳодисаҳо"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Харидан"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Ауктсион"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Истифодаи Корт барои баромадан аз Маҳбас"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Пардохтан барои баромаан аз Маҳбас"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Партофтани Мӯҳр барои баромадан аз &Маҳбас"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Хатогӣ ҳангоми Пайвастшавӣ: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "пайвастшавӣ аз тарафи соҳиб рад шудааст."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "пайвастшавӣ ба соҳиб нашуда истодааст."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "соҳиб пайдо нагардид."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "хатогии номаълум."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Пайвастшавӣ бо хидматрасони %1:%2 канда шуд."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Аз %1:%2 канда шуд."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Акнун ин навбати шумо аст."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Дар замони ҳозира шумо қисми фаъоли бозӣ ҳастед. Шумо дилпурона мехоҳед махкам "
"кардани Атлантик? Агар шумо ин ро кунед, шумо бозиро гум мекунед."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Хотима ва ҷарима?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Хотима ва& ҷарима"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Танзимоти Бозӣ"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Баромадан аз Бозӣ"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Оғози Бозӣ"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Бозёбии рӯйхати танзимкунӣ..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Бозӣ оғоз ёфт. Бозёбии додаҳои пурраи бозӣ..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Бозёбии рӯйхати танзимкунӣ."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Бо ин соҳиб ҳамроҳ шавед"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Бо ин бандар ҳамроҳ шавед"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Бо ин бозӣ пайваст шавед"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Атлантика"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Бозии рӯимизии Атлантика"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Роб Капер"
#: client/main.cpp:45
msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr ""
"Мизоҷи KDE барои бозиҳои ба монанди Монополия ва дигар бозиҳои рӯимизӣ дар "
"шабакаи monopd."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "муаллифи асосӣ"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket пуштибони"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "часбандаҳои мухталиф"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "тасвири замима"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "тасвирҳои мӯҳрача"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "тасвирҳо"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Бозии Рӯймизии Атлантика"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Ҳодисаҳо"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Рӯз/Вақт"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Тасвиротҳо"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Нигоҳ доштан ҳам чун..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Файли Атлантик, дар %1 захира гашт."
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Танзими Атлантика"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Шахсикунонӣ"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Тахта"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Мета-Хидматрасон"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Номи бозингар:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Нақши бозӣ:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Дар оғозёбӣ рӯйхати хидматрасонҳои Интернетро талаб мекунад"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Агар қайд шуда бошад, Атлантика мета-хидматрасон дар оғозёбӣ\n"
"рӯйхати хидматрасонҳои Интернетро талаб мекунад.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Пинҳонкунии хидматрасонҳои коркард"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Баъзе аз хидматрасонҳои Интернет метавонанд нусхаҳои\n"
"коркардаи хидматрасони таъминоти барномавиро корандозӣ кунанд.\n"
"Агар қайд шуда бошад, Атлантика ин хидматрасонро намоиш медиҳад.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Дар паёмҳои чат нишонаҳои вақтро нишон диҳед"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Агар қайд шуда бошад, Атлантика нишонаҳои вақтро ба пеши\n"
"паёмҳои чат илова мекунад.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Баргашти Ҳолати Бозӣ"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Моликияти бесоҳибро бо кортҳо қайд кунед"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Моликияти бесоҳиб ба воситаи корт нишона карда мешавад,\n"
"барои намудорсозии он, моликият ба фурӯш монда шудааст.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Моликияти бесоҳибро равшан созед"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Машнияти бесоҳибро барои намудорсозии он, ки моликият ба\n"
"фурӯш монда шудааст, равшан карда мешавад.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Сояпартоӣ ба моликияти ба гарав монда шуд"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Моликияти ба гарав монда шуда назар ба ранг бо нобаёнӣ,\n"
"тиратар ранг карда мешавад.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Тасвири мутаҳаррики намоиши ҳаракати мӯҳрачаҳо"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Агар интихоб гардад мӯҳрачаҳо ба ҷои ҷаҳидан ба\n"
"мавқеъи нави худ дар тахта ҳаракат мекунанд.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Натиҷаи Квартсӣ"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Агар ин интихоб гардад, унвонҳои сохтмонҳои кӯча натиҷаи Квартсиро соҳиб "
"мегарданд, ки ба навъи Квартсии KWin монанд аст.\n"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Воридкунии Дигар Хидматрасони monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Номи асоси:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Даргоҳ:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Интихоби Хидматрасони monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Соҳиб"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Ниҳонвазъ"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Нусха"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Корвандон"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Азнав Боркардани Рӯйхати Хидматрасонҳо"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Гирифтани Рӯйхати Хидматрасонҳо"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Бозёбии рӯйхати хидматрасонҳо..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "номаълум"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Рӯйхати хидматрасонҳои бозёбӣ шуда."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Хатогӣ ҳангоми бозёбии рӯйхати хидматрасон."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Офаридан ё Интихоби Бозии monopd"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Бозӣ"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Тахаллус"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Бозингарон"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Рӯйхати Хидматрасон"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Офаридани Бозӣ"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Офаридани Бозии нав %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Ҳамроҳшавии %1 ба Бозии %2"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Ҳамроҳшавӣ ба Бозӣ"
#. i18n: file atlantikui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ҳаракат"