You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdegames/kbounce.po

155 lines
4.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kbounce.po to Tajik
# translation of kbounce.po to
# translation of kbounce.po to tajik
# translation of kbounce.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 1980, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Youth Opportunities NGO, 2005.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbounce\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-01 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 18:55+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роджер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org, youth_opportunities@tajikngo.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: highscores.cpp:9
msgid "Level"
msgstr "Сатҳ"
#: kbounce.cpp:63
msgid "Level:"
msgstr "Сатҳ:"
#: kbounce.cpp:68
msgid "Score:"
msgstr "Холҳо:"
#: kbounce.cpp:75
msgid "Filled area:"
msgstr "Минтақаи пуршуда:"
#: kbounce.cpp:80
msgid "Lives:"
msgstr "Ҷонҳо:"
#: kbounce.cpp:85
msgid "Time:"
msgstr "Вақт:"
#: kbounce.cpp:102
msgid "Press %1 to start a game!"
msgstr "Барои оғози бозӣ %1-ро пахш кунед!"
#: kbounce.cpp:135
msgid "&Select Background Folder..."
msgstr "&Интихоби Феҳристи Паснамо..."
#: kbounce.cpp:138
msgid "Show &Backgrounds"
msgstr "Нишон додани &Паснамо"
#: kbounce.cpp:140
msgid "Hide &Backgrounds"
msgstr "Пинҳон кардани &Паснамо"
#: kbounce.cpp:144
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Бозикунии Овоз"
#: kbounce.cpp:180
msgid "Do you really want to close the running game?"
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки бозии корандозишударо пӯшед?"
#: kbounce.cpp:200
msgid "Game paused."
msgstr "Бозӣ таваққуф карда шуд."
#: kbounce.cpp:231
#, c-format
msgid "Game Over! Score: %1"
msgstr "Бозӣ ба Охир расид! Холҳо: %1"
#: kbounce.cpp:232
msgid "Game over. Press <Space> for a new game"
msgstr "Бозӣ ба охир расид. Барои оғози бозии нав <Space> -ро пахш кунед"
#: kbounce.cpp:259
msgid "Select Background Image Folder"
msgstr "Интихоби Феҳристи Симоҳои Паснамо"
#: kbounce.cpp:279
msgid "You may now turn on background images."
msgstr "Ҳоло шумо метавонед симоҳои паснаморо даргиронед."
#: kbounce.cpp:335
msgid "Game suspended"
msgstr "Бозӣ боздошта шуд"
#: kbounce.cpp:463
#, c-format
msgid ""
"You have successfully cleared more than 75% of the board.\n"
msgstr ""
"Шумо бо муваффақият 75% -и тахтаро тоза кардед.\n"
#: kbounce.cpp:464
msgid ""
"%1 points: 15 points per remaining life\n"
msgstr ""
"%1 холҳо: 15 холҳо барои ҷони боқимонда\n"
#: kbounce.cpp:465
msgid ""
"%1 points: Bonus\n"
msgstr ""
"%1 холҳо: Мукофот\n"
#: kbounce.cpp:466
msgid ""
"%1 points: Total score for this level\n"
msgstr ""
"%1 холҳо: Холҳои умумии ин сатҳ\n"
#: kbounce.cpp:467
msgid "On to level %1. Remember you get %2 lives this time!"
msgstr "Дар сатҳи %1. Дар хотир доред, ки ин дафъа шумо %2 ҷон хоҳед дошт!"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Bounce Ball Game"
msgstr "KDE Бозӣ бо Тӯбҳо"
#: main.cpp:45
msgid "KBounce"
msgstr "KБозӣ бо Тӯбҳо"
#: main.cpp:49
msgid "Original author"
msgstr "Муаллифи ибтидоӣ"
#: main.cpp:51
msgid "Contributions"
msgstr "Ҳамкорон"