You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdegames/kwin4.po

463 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kwin4.po to
# translation of kwin4.po to Tajik
# translation of kwin4.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Malika Dushanbieva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin4\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 15:26+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: kwin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Диалоги чат"
#: kwin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: kwin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Танзимот..."
#: kwin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Оғози бозии нав"
#: kwin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Кушодани бозии ҳифз карда шуда..."
#: kwin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Захиракунии бозӣ..."
#: kwin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Бозиро ба итмом мерасонем..."
#: kwin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr "Бозии рафта истодаро ба итмом мерасонем. Ғолибон намебошанд."
#: kwin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "&Танзимоти шабақа..."
#: kwin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Чати Шабакавӣ..."
#: kwin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Соз кардани хатогиҳои KGame"
#: kwin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Намоиши статистика"
#: kwin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Нишондиҳии омор."
#: kwin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Намоиши луқма барои гардиш."
#: kwin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Аз бозӣ баромадан."
#: kwin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Барҳам додани гардиши охирин."
#: kwin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Такрор кардани гардиши охирин."
#: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Тайёр"
#: kwin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Ин фосила ба бозингари ҳарақат карда истода мебошад"
#: kwin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Мартин Хени "
#: kwin4.cpp:255
msgid "Welcome to KWin4"
msgstr "Марҳамат ба KWin4"
#: kwin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Бозие нест "
#: kwin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Зард "
#: kwin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Сурх "
#: kwin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Ҳеҷ кас "
#: kwin4.cpp:482
msgid ""
"The network game ended!\n"
msgstr ""
"Бозии шабақа ба итмом расид!\n"
#: kwin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Бозӣ рафта истодааст..."
#: kwin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr ""
"Бозӣ шабона ба итмом расид. Боз як бори дигар дар бозии оянда кӯшиш кунед."
#: kwin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 бозиро бурид. Боз як бори дигар дар бозии оянда кӯшиш кунед."
#: kwin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Бозӣ канда шуд. Бозиро аз сари нав сар диҳед."
#: kwin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Танзимоти Шабақа"
#: kwin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Бо зард бояд бозингари шабақа бозӣ кунад"
#: kwin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Бо сурх бояд бозингари шабақа бозӣ кунад"
#: kwin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: kwin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Хуш омадед"
#: kwin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "ба"
#: kwin4view.cpp:362
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"KWin4"
msgstr "Чаҳор бозингари ғолиб омада"
#: kwin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Интизор шавед, бозингари дигар ҳоло нагаштааст..."
#: kwin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Аспҳоро пеш накунед..."
#: kwin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Не не, танҳо як гардиш..."
#: kwin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Интизор шавед... Ҳоло гардиши шумо нест."
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Дараҷаи соз кардани хатогиро ворид кунед"
#: main.cpp:39
msgid "KWin4"
msgstr "Чаҳор бозингари ғолиб омада"
#: main.cpp:41
msgid "KWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Бозии шабақа бо ду бозингар"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Бета санҷиш"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Мукаммалсозиҳои Рамз"
#. i18n: file settings.ui line 24
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Номҳои бозингарон"
#. i18n: file settings.ui line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Бозингари 1:"
#. i18n: file settings.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Бозингари 2:"
#. i18n: file settings.ui line 63
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Мушкилоти Компютер"
#. i18n: file settings.ui line 74
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Осон"
#. i18n: file settings.ui line 82
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Душвор"
#. i18n: file settings.ui line 111
#: rc.cpp:27 rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Таъғири дараҷаи бозингари компютер."
#. i18n: file settings.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Ранги Аввалаи Бозингар"
#. i18n: file settings.ui line 132
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Сурх"
#. i18n: file settings.ui line 143
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Зард"
#. i18n: file settings.ui line 153
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Сурх Бозӣ мекунад Бо"
#. i18n: file settings.ui line 164
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Муш"
#. i18n: file settings.ui line 175
#: rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Компютер"
#. i18n: file settings.ui line 183
#: rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Забонак"
#. i18n: file settings.ui line 193
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Зард Бозӣ мекунад Бо"
#. i18n: file statistics.ui line 16
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
#. i18n: file statistics.ui line 63
#: rc.cpp:66 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Бозингари 1"
#. i18n: file statistics.ui line 71
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#. i18n: file statistics.ui line 82
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Ғолиб шуд"
#. i18n: file statistics.ui line 98
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Бой дод"
#. i18n: file statistics.ui line 119
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Маблағ"
#. i18n: file statistics.ui line 130
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Канда шуд"
#. i18n: file statistics.ui line 149
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Тоза кардани ҳамаи статистика"
#. i18n: file statistics.ui line 189
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Бозингари 2"
#. i18n: file statistics.ui line 202
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Бозӣ дуранг шуд"
#. i18n: file statuswidget.ui line 70
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "W"
#. i18n: file statuswidget.ui line 81
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "D"
#. i18n: file statuswidget.ui line 92
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "L"
#. i18n: file statuswidget.ui line 114
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Bk"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 9
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Даргоҳи батанзимдарории шабақа"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 13
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Номи бози"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 16
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Соҳиби батанзимдарории шабақа"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 27
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Номи бозингари 1"
#. i18n: file kwin4.kcfg line 31
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Номи бозингари рақами 2"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "Зидди"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Дараҷа"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Ҳарақат"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Имконият"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Ғолиб омада"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Бой дода"