You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/kdeutils/kcmlaptop.po

1124 lines
46 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlaptop.po to Tajik
# translation of kcmlaptop.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-03 19:49+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Нишондиҳии дидабони батарея"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Тасвири ҳолати батареяро дар панел нишон додан"
#: battery.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "&Нишондиҳии дидабони батарея"
#: battery.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr "Тасвири ҳолати батареяро дар панел нишон додан"
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "Ҳангоми зарядгирии пурраи батарея &огоҳонидан"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Ин қутти тирезаи муколамаро, ки ҳангоми пурраи заряд гирифтани панел ба рӯй "
"мебарояд, нишон медиҳад"
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr ""
"Ҳангоми бакорандозии батарея нигоҳдорандаи экрани холиро &истифода баред"
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Санҷидани ҳолат ҳар:"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Интихоби таваққуф, ки дар он таъминоти барномавӣ ҳолати батареяро месаҷад"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "сония"
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Интихоби Тасвири Батарея"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "&Батарея нест"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Заряд нагирифта истодааст"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "&Зарядгирӣ"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Ҳолати Ҷории Батарея"
#: battery.cpp:174
#, fuzzy
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Ин панел пайдоиши ҳолати батареяро дар дидабон\n"
"намуди зоҳирии онро танзим мекунад."
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Оғози Дидабони Батарея"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Батареяи Компютери Дастӣ</h1>Ин модул имконият медиҳад, ки батареяи шумо "
"дидабонӣ шавад. Барои истифодаи ин модул шумо бояд таъминоти барномавии "
"идоракунии тавоноиро коргузорӣ намоед. (Ва албатта шумо бояд дар мошинаи худ "
"батареяҳоро дошта бошед.)"
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дидабони ҳолати батарея сар дода шуд, лекин тасвир дар сабади системавӣ "
"айни замон хомӯш карда шудааст. Шумо онро ба воситаи интихоби элементи <b>"
"Нишондиҳии дидабони батарея</b> дар ин саҳифа ва истифодаи тағиротҳо дидорӣ "
"карда метавонед.</qt>"
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Ҳозир аст"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Ҳозир нест"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Батарея"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "Идоракунии &Тавоноӣ"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Огоҳонӣ ҳангоми Каммонии Тавоноии Батарея"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Камшавии Бӯҳронии Батарея"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Тахассуси Тавоноӣ бо Нобаёнӣ"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Амалиётҳои Тугма"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "Танзимкунии &ACPI"
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "Танзимкунии &APM"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Танзимкунии Компютерҳои Дастии &Sony"
#: main.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "&Оғози Дидабони Батарея"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr ""
#: main.cpp:230
#, fuzzy
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Батареяи Компютери Дастӣ</h1>Ин модул имконият медиҳад, ки батареяи шумо "
"дидабонӣ шавад. Барои истифодаи ин модул шумо бояд таъминоти барномавии "
"идоракунии тавоноиро коргузорӣ намоед. (Ва албатта шумо бояд дар мошинаи худ "
"батареяҳоро дошта бошед.)"
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
msgstr "KDE Модули Идоракунии Маълумоти Системавии Панел"
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Нусха: "
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Танзимкунии PCMCIA</h1>Ин модул маълумотҳоро оиди кортҳои PCMCIA дар "
"системаи шумо нишон медиҳад, агар онҳо кортҳои PCMCIA бошанд."
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Нерӯ Нагирифтааст"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Хосиятҳо дар ин қуттӣ рафтори компютери дастиро ҳангоми пайваст набудани он ба "
"шабака ва алоҳида истодан, муайян мекунанд"
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Усули интизорӣ"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr ""
"Гузариши компютери дастӣ ба усули интизорӣ бо сатҳи пасти истифодаи нерӯ"
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Боздоштан"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Гузариши компютери дастӣ ба усули боздорӣ 'захиракунӣ-ба-диск'"
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Хоб барондан"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Гузариши компютери дастӣ ба усули хоббаронӣ 'захиракунӣ-ба-диск'"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Нест"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Равшанӣ"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Ивази равшании панели паснамои компютери дастиро даргиронед"
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Чӣ қадар равшании панели паснаморо иваз кардан лозим аст"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Иҷроягарии система"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Ивази тахассусии иҷроягарии компютери дастиро даргиронед"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Кадом тахассус бояд иваз шавад"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Тавоноии пурраи ВПМ"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Тавоноии пурраи ВПМ-и компютери дастиро дармегиронад"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Чӣ қадар тавоноии пурраи ВПМ-и компютери дастӣ бояд истифода шавад"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Амал накунед, вақте ки LAV >"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Ҳангоми боркунии миёнаи пардозанда аз қиммати додашуда нерӯистеъмолкуниро паст "
"накунед"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Интизор шавед:"
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Мӯҳлати бекор кардани компютери дастӣ то даргиронидани вазифаҳои нерӯзахиракунӣ"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "дақиқа"
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Пайвастшавӣ ба шабака"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Хосиятҳо дар ин қуттӣ рафтори компютери дастиро ҳангоми пайваст набудани он ба "
"шабака ва алоҳида истодан, муайян мекунанд"
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "&Усули интизорӣ"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "&Боздорӣ"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "&Хобонидан"
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "&Интизор шудан:"
#: power.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Ин панел параметрҳои хомӯшшавии худкори нерӯро танзим мекунад ва он ба ҳайси "
"намуди иловагии нигаҳдорандаи\n"
"экран мебошад. Шумо метавонед таваққуф ва навъҳои гуногуни рафторро вобаста ба "
"он, ки компютери дастӣ\n"
"ба шабака пайваст аст ё не, танзим мекунад."
#: power.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Компютерҳои дастии гуногун ба таври гуногун фармони гузариш ба усули "
"'интизорӣ'-ро иҷро карда метавонад - дар бисёрии компютерҳо ин ҳолати муваққатӣ "
"аст\n"
"ва ба шумо фоиданок нахоҳад буд."
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Нусха: %1"
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Идоракунии Нерӯии Компютери Дастӣ</h1>Ин модул имконият медиҳад, ки "
"гузоришҳои нерӯии компютери худро идора кунед ва мӯҳлати интизориро, ки пас аз "
"он усули нерӯзахиракунӣ иваз карда мешавад, барпо созад"
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "&Ҳолати бӯҳронӣ:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Ҳангоми гузоштани чунин сатҳи заряди батарея, амалиётҳои дар поён "
"даргиронидашуда роҳандозӣ мегарданд"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Сатҳи пасти &нерӯ:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Иҷроиши &фармон:"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Ин фармон ҳангоми сатҳи пасти заряди батарея иҷро мегардад"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "&Бозикунии овоз:"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Ин овоз ҳангоми сатҳи пасти заряди батарея иҷро мегардад"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "Амалдиҳии &овози системавӣ"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Ҳангоми даргиронидани он система аломати овозӣ медиҳад"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Огоҳонӣ"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "&Равшании панел"
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Ҳангоми даргирифтани ин хосият равшании панели оқиб иваз мегардад"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Чанд қадар равшании панели оқиб паст ё баланд гардад"
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Агар даргирифта бошад, тахассуси ҳосилнокии нерӯ иваз мегардад"
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Тахассуси ҳосилнокии нерӯ иваз шуд ба"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Ҳосилнокии ВПМ"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Агар даргирифта бошад, ҳосилнокии ВПМ паст карда мешавад"
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Чанд қадар ҳосилнокии ВПМ паст карда шавад"
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Ивази Ҳолати Система"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Яке аз ҳаракатҳои зеринро ҳангоми сатҳи пасти заряди батарея интихоб кунед"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"Гузариши система ба ҳолати Интизорӣ - ҳолати муваққатии пасти истеъмоли нерӯ"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Гузариши система ба ҳолати Боздорӣ - маъмул ҳамчун 'захиракунӣ-дар-ҳолати-аслӣ'"
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"Гузариши система ба ҳолати Хоббарӣ - инчунин маъмул ҳамчун 'захиракунӣ-ба-диск'"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Баинтиҳорасии сеанс"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Системаро хомӯш кунед"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Компютери дастиро хомӯш кунед"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Нест"
#: warning.cpp:275
#, fuzzy
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Ин панел чӣ тавр ва кай шумо огоҳиро оиди пурра ба охиррасии\n"
"батарея, ки ХЕЛЕ ва ХЕЛЕ ба наздикӣ ба амал меояд, қабул мекунад."
#: warning.cpp:277
#, fuzzy
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Ин панел чӣ тавр ва кай шумо огоҳиро оиди қариб ки ба охир расидани\n"
"батарея, ки ХЕЛЕ ва ХЕЛЕ ба наздикӣ ба амал меояд, қабул мекунад"
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Дар айни замон танҳо файлҳои маҳаллӣ пуштибонӣ мегарданд."
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Огоҳӣ оиди сатҳи пасти батарея</h1>Ин модул ба шумо имконият медиҳад, ки "
"оиди ба охир расидани заряди батарея огоҳии овозӣ диҳад."
#: acpi.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Ин панел маълумотро иҷрогарии системавии ACPI нишон медиҳад,\n"
"як қатор хосиятҳои иловагиро, ки ACPI таъмин мекунад, пешкаш менамояд"
#: acpi.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ЭЗОҲ: иҷроягарии Linux ACPI дар 'ҷараёни коркард' аст.\n"
"Баъзе имкониятҳо ба монанди ҳолати боздорӣ ё хоббарӣ ҳоло\n"
"дар ҳастаи нусхаи 2.4 дастрас нестанд- ва дар нусхаи 2.5 баъзе иҷроягарҳои ACPI "
"ноустувор аст.\n"
"Ин парчамҳо ба шумо имконияти даргиронидани хосиятҳоро, ки кори онҳо бе шубҳа "
"аст, медиҳад.\n"
"Шумо бояд ин имкониятҳоро хеле эҳтиёткорона санҷед: ҳамаи\n"
"корҳои худро захира кунед, онҳоро санҷед ва пайдарвай ҳолатҳои "
"интизорӣ/боздорӣ/хоббариро аз менюи тасвири батарея дар панел\n"
"кӯшиши истифода намоед. Агар система бо муваффақият ба ҳолати корӣ баргашта "
"тавонад, дигар ин хосиятро интихоб накунед.\n"
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Баъзе тағиротҳои дар ин саҳифа кардашуда аз шумо талаб карда метавонад,\n"
"ки компютери дастиро хомӯш кунед ва онро боз сардиҳед, барои он ки тағиротҳо "
"натиҷа бахшанд"
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Даргиронидани ҳолати интизорӣ"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Агар интихоб шуда бошад гузориш ба ҳолати 'интизорӣ' - паснамоии муваққатии "
"истеъмоли нерӯ, иҷозат дода мешавад"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Даргиронидани &хоббарӣ"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Агар интихоб шуда бошад гузориш ба ҳолати пасткунии истеъмоли захираро, ки "
"баъзан 'хоббарӣ-дар-диск' номида мешавад, иҷозат дода мешавад"
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Даргиронидани &хобонидан"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Агар интихоб шуда бошад гузориш ба ҳолати пасткунии истеъмоли захираро, ки "
"баъзан 'хоббарӣ-дар-диск' номида мешавад, иҷозат дода мешавад"
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Боздории барномавиро барои ҳолати хоббарӣ истифода баред"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Агар интихоб шуда бошад гузориш ба ҳолати пасткунии истеъмоли захираро, ки "
"баъзан механизми ҳастаи 'Боздории барномавӣ' ба ҷои истифодабарии ACPI истифода "
"мешавад"
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "&Тахассусҳои ҳосилнокиро даргиронед"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, тахассусҳои ҳосилнокии ACPI дар ҳастаи нусхаи "
"2.4 ва нусхаҳои дертар истифода мешаванд"
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Тавоноии &ВПМ-ро даргиронед"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, тахассусҳои ҳосилнокии ACPI дар ҳастаи нусхаи "
"2.4 ва нусхаҳои дертар истифода мешаванд"
#: acpi.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Агар хосиятҳои дар боло буда хомӯш шуда бошанд, пас замимаи 'ёрирасон'\n"
"барои ёридиҳии ивазкунии ҳолатҳои ACPI нест. Шумо ду роҳи\n"
"даргиронидани ин замимаро доред: ҳангоми боршавии система файлҳои \n"
"/proc/acpi/sleep-ро барои навиштани ҳамаи корвандон дастрас кунед ё \n"
"тугмаи дар поён бударо барои замимаро set-uid root кардан KDE ACPI-ро\n"
"пахш кунед"
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Барпосозии Замимаи Ёрирасон"
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr ""
"Ин тугма барои даргиронидани замимаи ёрирасони ACPI, истифода шуда метавонад"
#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"Андоза ва ҳосили ҷамъи санҷиши замимаи %1 бо оне, ки ҳангоми ҳамгардонӣ буд, "
"мувофиқат намекунад. Истифода бурдани он бо шиносаи тағирёфтаи корванд ва бе "
"санҷиши иловагӣ маслиҳат дода Намешавад"
#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KДемони Компютери Дастӣ"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Барои тағири барномаҳои klaptop_acpi_helper шумо бояд гузарвожаи решавиро "
"пешкаш кунед."
#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Ёрирасони ACPI аз сабаби он ки kdesu пайдо нагашт, дарнамегирад. Марҳамат карда "
"дурустии коргузории онро санҷед."
#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Барпосозии ACPI</h1>Ин модул ба танзимкунии ACPI дар системаи шумо имконият "
"медиҳад"
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Ин панел имконияти идоракунии баъзе хосиятҳои дастгоҳи\n"
"'sonypi'-ро барои компютери дастии шумо медиҳад - шумо хосиятҳои дар поён "
"бударо даргиронида метавонед,\n"
"агар ки барномаи 'sonypid'-ро инчунин дар системаи худ истифода баред"
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Сатри &чархишро даргиронед"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
msgstr ""
"Ҳангоми даргиронидани ин хосият сатри чархиш дармегирад, чихеле ки дар дигар "
"замимаҳои KDE"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr ""
"&Шабеҳсозии пахшкунии тугмаи миёнаи муш ба воситаи пахшкунии сатри чархиш"
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Ҳангоми даргиронидани ин хосият, пахшкунии сатри чархиш ба мисли пахшкунии "
"тугмаи миёнаи муши 3 тугмадор кор мекунад"
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"Файли /dev/sonypi дастрас нест, агар хоҳед, ки имкониятҳои дар боло бударо "
"истифода баред, бояд муҳофизати ин файл \n"
"тағир дода шавад. Ангуштзанӣ ба тугмаи дар поёнбуда онҳоро иваз мекунад\n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Барпосозии /dev/sonypi"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Ин тугма барои даргиронидани хусусиятҳои махсуси компютерҳои дастии sony "
"истифода мешавад"
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Шумо бояд барои ивази муҳофизати /dev/sonypi гузарвожаи решавиро истифода "
"баред."
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Азбаски kdesu пайдо нагашт, муҳофизати /dev/sonypi иваз карда мешавад. Боварӣ "
"ҳосил кунед, ки он дуруст коргузорӣ шудааст."
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Барпосозии Сахтафзори Компютерҳои Дастии Sony</h1>"
"Ин модул имконияти танзимкунии сахтафзори компютери дастии Sony-ро барои "
"системаи шумо, медиҳад"
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Элементҳои ин қуттӣ ҳар дафъае, ки компютери дастӣ аз девор ҷудо мешавад, "
"натиҷа мебахшанд"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Равшании панели пушт"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Даргиронидани тағирдиҳандаи равшании панели пушт"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Ҳангоми тағирдиҳӣ равшанӣ бояд чи хел бошад"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Ивазкунии тахассуси ҳосилнокии система"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Тахассуси нави ҳосилнокии система барои ивазкунӣ"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Паснамои ҳосилнокии ВПМ-ро дармегиронад"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Чанд қадар ҳосилнокии ВПМ-ро бояд паст намуд"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Элементҳои ин қуттӣ ҳар дафъае, ки компютери дастӣ ба девор бояд ки пайваст "
"мешавад, натиҷа мебахшанд"
#: profile.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Ин панел имконияти танзимкунии қимматҳоро бо нобаёнӣ барои мушахасоти системавӣ "
"медиҳад, ки ҳангоми пайвастшавии\n"
"компютери дастӣ ба нерӯ ё кор бо батарея тағир меёбад"
#: profile.cpp:211
#, fuzzy
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Инчунин шумо метавонед интихобҳоро барои ин қимматҳо, ки бо шарти паст будани "
"заряди батарея ё ғайрифаъол будани\n"
"система дар дигар панелҳо барпо месозад"
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Барпосозии Тахассуси Нерӯи Компютери Дастӣ</h1>Ин модул имконияти "
"танзимкунии параметрҳоро бо нобаёнӣ барои мушахасоти системавии компютери "
"дастии статикӣ, ки ҳангоми пайвастшавӣ ё кандашавии компютери дастӣ аз нерӯ "
"иваз меёбад, медиҳад."
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Компютери Дастӣ Пӯшида аст"
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Амалиётҳоро, ки ҳангоми пӯшида будани компютери дастӣ ба амал меояд, интихоб "
"кунед"
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Гузариш ба ҳолати интизорӣ - паснамоии муваққатии истеъмоли нерӯ"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Гузариш ба ҳолати боздорӣ - ҳолати 'захиракунӣ дар ҳофизаи аслӣ'"
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Гузариш ба ҳолати хоббарӣ - ҳолати 'захиракунӣ дар диск'"
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Хомӯшкунии нерӯи компютери дастӣ"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Хориҷшавӣ аз сеанс"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Сеансро ба итмом расонед"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Хомӯш кунед"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Барпосозии равшании панели пушт"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Чи қадар бояд, ки равшании панели пасӣ барпо гардад"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Ивази тахассуси ҳосилнокӣ"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Тахассуси ҳосилнокӣ барои гузариш ба он"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Паснамои ҳосилнокии ВПМ"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Чи қадар паснамоии ВПМ"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Пахшкунии Гузориши Нерӯ"
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Аломатҳоро, ки бояд ҳангоми пахшкунии тугмаи нерӯи компютери дастӣ ба амал ояд, "
"интихоб кунед"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "&Хомӯшкунӣ"
#: buttons.cpp:272
#, fuzzy
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Ин панел амалиётҳоро, ки ҳангоми пӯшида будани компютери дастӣ\n"
"ва пахшкунии тугмаи нерӯ, дармегирад. Баъзеи компютери дастӣ ба\n"
"таври худкор корҳоро ба монанди ин иҷро мекунанд, агар онро дар BIOS-и\n"
"худ хомӯш карда натавонед, шумо эҳтимолан ҳеҷ чизро дар ин панел даргиронида "
"наметавонед"
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Идоракунии Нерӯи Компютери Дастӣ</h1>Ин модул ба шумо имконияти танзимкунии "
"амалиётҳоро, ки ҳангоми пӯшида будани сараи компютери дастӣ ва пахшкунии тугмаи "
"нерӯ амали мегардад, медиҳад"
#: apm.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Ин панел имконияти танзимкунии системаи APM-и шуморо ва\n"
"инчунин дастрасиро ба баъзе хусусиятҳои иловагӣ бо он таъминшавандаро медиҳад"
#: apm.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"ЭЗОҲ: баъзе иҷроягарҳои APM ҳолатҳои боздорӣ/интизорӣ-ро\n"
"нодуруст иҷро мекунанд. Шумо бояд ин хосиятҳоро хеле эҳтиёткорона\n"
"санҷед - ҳамаи кортҳоро захира кунед, онҳоро тафтиш кунед ва ҳолатҳои\n"
"интизорӣ/боздорӣ-ро пайдарпай истифода баред ба воситаи менюи тасвири\n"
"батарея дар панел, агар система бомуваффақият ба ҳолати корӣ баргашта "
"натавонад, ин усулро истифода набаред.\n"
#: apm.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Агар қуттиҳои дар боло буда хомӯш шуда бошанд, пас замимаи 'ёрирасон'\n"
"барои ивази ҳолатҳои APM барпо намегардад. Ду роҳи даргиронидани ин\n"
"замима ҳаст: файли /proc/apm-ро ҳангоми боршавӣ барои навиштани ҳамаи \n"
"корвандон дастрас кардан ё тугмаи дар поён бударо барои барпосозии бити \n"
"set-uid root барои\n"
"замимаи %1"
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr ""
"Ин тугма барои даргиронидани замимаи ёрирасони APM истифода шуда метавонад"
#: apm.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Эҳтимолан дар системаи шумо 'Боздории Таъминоти Барномавӣ'\n"
"коргузорӣ шудааст. Он барои ҳолати хоббарӣ ё 'боздории диск'\n"
"истифода мешавад. Агар хоҳед, ки онро дар ҳолати хоббарӣ истифода баред, қуттии "
"дар поёнбударо дар гиронед"
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Боздории барномавиро барои ҳолати хоббарӣ истифода баред"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Агар ин қуттӣ даргрифта бошад барои гузариш ба ҳолати 'хоббарӣ' механизм "
"'Боздории Барномавӣ' истифода мешавад"
#: apm.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in\n"
"as root or need a helper application to invoke the Software\n"
"Suspend utility - KDE provides a utility to do this, if you\n"
"wish to use it you must make it set-uid root, the button\n"
"below will do this for you"
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Барпосозии Замимаи Ёрирасони Боздории Барномавӣ"
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Ин тугма барои даргиронидани замимаи ёрирасони Боздории Барномавӣ истифода "
"мешавад"
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Барои ивазкунии имтиёзҳои замима %1, шумо бояд гузарвожаи решавиро пешкаш "
"кунед."
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"Азбаски kdesu пайдо нагардид %1 дарнамегирад. Боварӣ ҳосил кунед, ки он дуруст "
"коргузорӣ шудааст."
#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Азбаски kdesu пайдо нагардид, Ёрирасони Боздории Барномавӣ дарнамегирад. "
"Боварӣ ҳосил кунед, ки он дуруст коргузорӣ шудааст."
#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Барпосозии APM</h1>Ин модул ба шумо имконияти танзимкунии APM-ро барои "
"системаи шумо медиҳад"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#~ msgid "When this amount of battery is left the actions enabled below will be triggered"
#~ msgstr "Ҳангоми гузоштани чунин сатҳи кории батарея, амалиётҳои дар поён даргиронидашуда роҳандозӣ мегарданд"