|
|
# translation of khexedit.po to Tajik
|
|
|
# translation of khexedit.po to Тоҷикӣ
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities, NGO.
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
# Abrorova Hiromon, 2004
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
# Akmal Vatanshoev <akmal_49@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: khexedit\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:21+0500\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 10
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Рухсатҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 19
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Spec&ial"
|
|
|
msgstr "&Махсус"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 42
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Document &Encoding"
|
|
|
msgstr "&Рамзкунонии Санад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 67
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Documents"
|
|
|
msgstr "&Санадҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 73
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Document Tabs"
|
|
|
msgstr "Ҷадвалбандии &Санад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 78
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conversion &Field"
|
|
|
msgstr "&Майдони Мубодила"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file khexeditui.rc line 83
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Searc&hbar"
|
|
|
msgstr "Сатри &Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:37
|
|
|
msgid "Character Table"
|
|
|
msgstr "Ҷадвали Аломатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
msgstr "Даҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
msgstr "Шонздаҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
|
|
|
msgid "Octal"
|
|
|
msgstr "Ҳаштӣ"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
|
msgstr "Бинарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Матн"
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:70
|
|
|
msgid "Insert this number of characters:"
|
|
|
msgstr "Шумораи зерини аломатҳоро ҷойгир кунед:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KHexEdit2Part"
|
|
|
msgstr "KМуҳаррири Шонздаҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Embedded hex editor"
|
|
|
msgstr "Мудири бабайгаи KDE"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:92
|
|
|
msgid "&Value Coding"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
|
|
|
msgid "&Hexadecimal"
|
|
|
msgstr "&Шонздаҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
|
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
|
msgstr "&Даҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
|
|
|
msgid "&Octal"
|
|
|
msgstr "&Ҳаштӣ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
|
|
|
msgid "&Binary"
|
|
|
msgstr "&Дуӣ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:102
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Char Encoding"
|
|
|
msgstr "Рамзикунонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:106
|
|
|
msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Resize Style"
|
|
|
msgstr "&Бозгаштан"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:114
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&No Resize"
|
|
|
msgstr "&Иҷозатдиҳии Бозандозагирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:115
|
|
|
msgid "&Lock Groups"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:116
|
|
|
msgid "&Full Size Usage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:120
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Line Offset"
|
|
|
msgstr "&Суроға:"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Columns"
|
|
|
msgstr "&Санадҳо"
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:125
|
|
|
msgid "&Values Column"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:126
|
|
|
msgid "&Chars Column"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/kpart/khepart.cpp:127
|
|
|
msgid "&Both Columns"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
|
|
|
msgid "Hex"
|
|
|
msgstr "Hex"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
|
|
|
msgid "Dec"
|
|
|
msgstr "Дек"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
|
|
|
msgid "Oct"
|
|
|
msgstr "Окт"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
|
|
|
msgid "Bin"
|
|
|
msgstr "Куттӣ"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
|
|
|
msgid "Txt"
|
|
|
msgstr "Txt"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:79
|
|
|
msgid "Backwards"
|
|
|
msgstr "Ақибравӣ"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cc:80
|
|
|
msgid "Ignore case"
|
|
|
msgstr "Радкунии ҳолат"
|
|
|
|
|
|
#: hexmanagerwidget.cc:136
|
|
|
msgid "Conversion"
|
|
|
msgstr "Мубодила"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:34
|
|
|
msgid "KDE hex editor"
|
|
|
msgstr "Мудири бабайгаи KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:40
|
|
|
msgid "Jump to 'offset'"
|
|
|
msgstr "Ҷаҳиш ба 'суроға'"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:41
|
|
|
msgid "File(s) to open"
|
|
|
msgstr "Файл(ҳо) барои кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:49
|
|
|
msgid "KHexEdit"
|
|
|
msgstr "KМуҳаррири Шонздаҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
|
|
|
"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
|
|
|
"and maintainers.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
|
|
|
"functionality.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
|
|
|
"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
|
|
|
"list capabilities.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
|
|
|
"reports which removed some nasty bugs.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ин барнома рамзи тағирёфта ва технологияҳои дигар барномаҳои KDE-ро истифода "
|
|
|
"мебарад,\n"
|
|
|
"махсусан kwrite, kiconedit ва ksysv. Ташаккури зиёдро ба муаллифон\n"
|
|
|
"ва ҳамроҳони онҳо иброз медоред.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, қисмҳои вазифоии мубодилаи битиро\n"
|
|
|
"коркардааст.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, қисмҳои вазифоии\n"
|
|
|
"ҷараёни майдони мубодиларо офаридааст.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, ғунҷоиши рӯйхати муколамаро\n"
|
|
|
"мукаммал сохтааст.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, маърӯзаи хуберо, ки\n"
|
|
|
"баъзе хатогиҳои ҷиддиро хориҷ мекунад, пешкаш намудааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Абророва Хиромон"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
|
|
|
msgid "Extract Strings"
|
|
|
msgstr "Берун овардани Сатрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:57
|
|
|
msgid "&Minimum length:"
|
|
|
msgstr "Дарозии &хурдтарин:"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:66
|
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
|
msgstr "&Полоягар:"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:71
|
|
|
msgid "&Use"
|
|
|
msgstr "&Истифода бурдан"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:80
|
|
|
msgid "&Ignore case"
|
|
|
msgstr "&Радкунии ҳолат"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:84
|
|
|
msgid "Show offset as &decimal"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии суроға ҳамчун &даҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
|
msgstr "Суроға"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:96
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Сатр"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:106
|
|
|
msgid "Number of strings:"
|
|
|
msgstr "Шумораи сатрҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:114
|
|
|
msgid "Displayed:"
|
|
|
msgstr "Намоишдода:"
|
|
|
|
|
|
#: stringdialog.cc:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
|
|
|
"regular expression.\n"
|
|
|
"Continue without filter?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ифодаи полоягаре, ки шумо таъин намудаед, нодуруст аст. Шумо бояд ифодаи "
|
|
|
"муқаррарии дурустро таъин кунед.\n"
|
|
|
"Бе полоягар давом диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
|
|
|
msgid "Warning: Document has been modified since last update"
|
|
|
msgstr "Огоҳӣ: Санад баъди навсозии охирон тағир ёфтааст"
|
|
|
|
|
|
#: statusbarprogress.cc:268
|
|
|
msgid "%1... %2 of %3"
|
|
|
msgstr "%1... %2 аз %3"
|
|
|
|
|
|
#: statusbarprogress.cc:272
|
|
|
msgid "%1... %2%"
|
|
|
msgstr "%1... %2%"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:44
|
|
|
msgid "Goto Offset"
|
|
|
msgstr "Гузариш ба Суроға"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:60
|
|
|
msgid "O&ffset:"
|
|
|
msgstr "&Суроға:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
|
|
|
msgid "&From cursor"
|
|
|
msgstr "&Аз нишонагар"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
|
|
|
msgid "&Backwards"
|
|
|
msgstr "&Ақибравӣ"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
|
|
|
msgid "&Stay visible"
|
|
|
msgstr "Дидашаванда &мондан"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:194
|
|
|
msgid "Fo&rmat:"
|
|
|
msgstr "&Шаклбандӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
|
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
|
|
|
msgid "&In selection"
|
|
|
msgstr "&Дар ҷудосозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:229
|
|
|
msgid "&Use navigator"
|
|
|
msgstr "&Истифодаи киштирон"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
|
|
|
msgid "Ignore c&ase"
|
|
|
msgstr "Радкунии &ҳолат"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:348
|
|
|
msgid "Find (Navigator)"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ (Киштирон)"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:349
|
|
|
msgid "New &Key"
|
|
|
msgstr "&Калиди Нав"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:350
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "Оянда"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:362
|
|
|
msgid "Searching for:"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ барои:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
|
|
|
msgid "Find & Replace"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ & Ҷойивазкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:504
|
|
|
msgid "Fo&rmat (find):"
|
|
|
msgstr "&Шаклбандӣ (ҷустуҷӯ):"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:533
|
|
|
msgid "For&mat (replace):"
|
|
|
msgstr "&Шаклбандӣ (ҷойивазкунӣ):"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:550
|
|
|
msgid "Rep&lace:"
|
|
|
msgstr "&Ҷойивазкунӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:570
|
|
|
msgid "&Prompt"
|
|
|
msgstr "&Дархост"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:657
|
|
|
msgid "Source and target values can not be equal."
|
|
|
msgstr "Қимматҳои сарчашма ва нишона набояд баробар бошанд."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:682
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "&Ҷойивазкунӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:683
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do Not Replace"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ & Ҷойивазкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:691
|
|
|
msgid "Replace marked data at cursor position?"
|
|
|
msgstr "Додаҳои нишонашударо дар мавқеъи нишоннамо ҷой иваз кунам?"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:761
|
|
|
msgid "Binary Filter"
|
|
|
msgstr "Полоягари Бинарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:780
|
|
|
msgid "O&peration:"
|
|
|
msgstr "&Амалиётҳо:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:855
|
|
|
msgid "Fo&rmat (operand):"
|
|
|
msgstr "&Шаклбандӣ (операнд):"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:871
|
|
|
msgid "O&perand:"
|
|
|
msgstr "&Операнд:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:891
|
|
|
msgid "Swap rule"
|
|
|
msgstr "Қоидаи мубодила"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:903
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
msgstr "&Бозгаштан"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:929
|
|
|
msgid "&Group size [bytes]"
|
|
|
msgstr "Андозаи &гурӯҳ [байтҳо]"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:941
|
|
|
msgid "S&hift size [bits]"
|
|
|
msgstr "Андозаи &ҷойгардонӣ [битҳо]"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:985
|
|
|
msgid "Shift size is zero."
|
|
|
msgstr "Андозаи ҷойгардонӣ ин сифр аст."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:994
|
|
|
msgid "Swap rule does not define any swapping."
|
|
|
msgstr "Қоидаи мубодила ягон хел мубодиланамоиро муайян намекунад."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1070
|
|
|
msgid "Insert Pattern"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиркунии Намуна"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1089
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "&Андоза:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1102
|
|
|
msgid "Fo&rmat (pattern):"
|
|
|
msgstr "&Шаклбандӣ (намуна):"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1118
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "&Намуна:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1127
|
|
|
msgid "&Offset:"
|
|
|
msgstr "&Суроға:"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1142
|
|
|
msgid "R&epeat pattern"
|
|
|
msgstr "Намунаро &такрор кунед"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1144
|
|
|
msgid "&Insert on cursor position"
|
|
|
msgstr "&Ҷойгузорӣ дар мавқеъи нишоннамо"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1284
|
|
|
msgid "Your request can not be processed."
|
|
|
msgstr "Дархости шумо пардозида намешавад."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1288
|
|
|
msgid "Examine argument(s) and try again."
|
|
|
msgstr "Нишонванд(ҳо)ро санҷед ва бори дигар кӯшиш кунед."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1294
|
|
|
msgid "Invalid argument(s)"
|
|
|
msgstr "Нишонванд(ҳо)и нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1303
|
|
|
msgid "You must specify a destination file."
|
|
|
msgstr "Шумо бояд файли мақсадро таъин кунед."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1313
|
|
|
msgid "You have specified an existing folder."
|
|
|
msgstr "Шумо феҳристи мавҷударо таъин намудаед."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1320
|
|
|
msgid "You do not have write permission to this file."
|
|
|
msgstr "Шумо рухсати навиштанро дар ин файл надоред."
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1325
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified an existing file.\n"
|
|
|
"Overwrite current file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо файли мавҷударо таъин кардед.\n"
|
|
|
"Файли ҷориро рӯиҳам нависам?"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1405
|
|
|
msgid "Regular Text"
|
|
|
msgstr "Матни Муқаррарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1416
|
|
|
msgid "operand AND data"
|
|
|
msgstr "амалгири додаҳои AND"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1417
|
|
|
msgid "operand OR data"
|
|
|
msgstr "амалгири додаҳои OR"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1418
|
|
|
msgid "operand XOR data"
|
|
|
msgstr "амалгири додаҳои XOR"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1419
|
|
|
msgid "INVERT data"
|
|
|
msgstr "додаҳои INVERT"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1420
|
|
|
msgid "REVERSE data"
|
|
|
msgstr "додаҳои REVERSE"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1421
|
|
|
msgid "ROTATE data"
|
|
|
msgstr "додаҳои ROTATE"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1422
|
|
|
msgid "SHIFT data"
|
|
|
msgstr "додаҳои SHIFT"
|
|
|
|
|
|
#: dialog.cc:1423
|
|
|
msgid "Swap Individual Bits"
|
|
|
msgstr "Мубодилаи Битҳои Алоҳида"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:44
|
|
|
msgid "Signed 8 bit:"
|
|
|
msgstr "Имзошуда 8 бит:"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:44
|
|
|
msgid "Unsigned 8 bit:"
|
|
|
msgstr "Бе имзо 8 бит:"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:45
|
|
|
msgid "Signed 16 bit:"
|
|
|
msgstr "Имзошуда 16 бит:"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:45
|
|
|
msgid "Unsigned 16 bit:"
|
|
|
msgstr "Бе имзо 16 бит:"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:50
|
|
|
msgid "Signed 32 bit:"
|
|
|
msgstr "Имзошуда 32 бит:"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:50
|
|
|
msgid "Unsigned 32 bit:"
|
|
|
msgstr "Бе имзо 32 бит:"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:51
|
|
|
msgid "32 bit float:"
|
|
|
msgstr "32 бит қатъшуда:"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:51
|
|
|
msgid "64 bit float:"
|
|
|
msgstr "64 бит қатъшуда:"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
|
|
|
msgid "Hexadecimal:"
|
|
|
msgstr "Шонздаҳӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
|
|
|
msgid "Octal:"
|
|
|
msgstr "Ҳаштӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
|
|
|
msgid "Binary:"
|
|
|
msgstr "Бинарӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
|
|
|
msgid "Text:"
|
|
|
msgstr "Матн:"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:96
|
|
|
msgid "Show little endian decoding"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии рамзкунонии little endian"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:110
|
|
|
msgid "Show unsigned as hexadecimal"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии беимзо ҳамчун шонздаҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:122
|
|
|
msgid "Stream length:"
|
|
|
msgstr "Дарозии ҷараён:"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:127
|
|
|
msgid "Fixed 8 Bit"
|
|
|
msgstr "Сабтшуда 8 Бит"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:132
|
|
|
msgid "Bit Window"
|
|
|
msgstr "Тирезаи Бит"
|
|
|
|
|
|
#: hextoolwidget.cc:132
|
|
|
msgid "Bits Window"
|
|
|
msgstr "Тирезаи Битҳо"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:71
|
|
|
msgid "Converter"
|
|
|
msgstr "Баргардонанда"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:72
|
|
|
msgid "&On Cursor"
|
|
|
msgstr "&Дар Нишоннамо"
|
|
|
|
|
|
#: converterdialog.cc:83
|
|
|
msgid "Decimal:"
|
|
|
msgstr "Даҳӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:133
|
|
|
msgid "&Insert..."
|
|
|
msgstr "&Ҷойгиркунӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:143
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr "&Содирот..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:145
|
|
|
msgid "&Cancel Operation"
|
|
|
msgstr "&Бекоркунии Амалиёт"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:147
|
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
|
msgstr "Танҳо барои &Хондан"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:149
|
|
|
msgid "&Allow Resize"
|
|
|
msgstr "&Иҷозатдиҳии Бозандозагирӣ"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:151
|
|
|
msgid "N&ew Window"
|
|
|
msgstr "Тирезаи &Нав"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:153
|
|
|
msgid "Close &Window"
|
|
|
msgstr "Пӯшидани &Тиреза"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:168
|
|
|
msgid "&Goto Offset..."
|
|
|
msgstr "&Гузариш ба Суроға..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:170
|
|
|
msgid "&Insert Pattern..."
|
|
|
msgstr "&Ҷойгиркунии Намуна..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:173
|
|
|
msgid "Copy as &Text"
|
|
|
msgstr "Нусхабардорӣ чун &Матн"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:175
|
|
|
msgid "Paste into New &File"
|
|
|
msgstr "Часбонидан ба &Файли Нав"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:177
|
|
|
msgid "Paste into New &Window"
|
|
|
msgstr "Часбонидан ба &Тирезаи Нав"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:188
|
|
|
msgid "&Text"
|
|
|
msgstr "&Матн"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:196
|
|
|
msgid "Show O&ffset Column"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Сутуни &Суроға"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:198
|
|
|
msgid "Show Te&xt Field"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Майдони &Матн"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:200
|
|
|
msgid "Off&set as Decimal"
|
|
|
msgstr "&Суроға ҳамчун Даҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:202
|
|
|
msgid "&Upper Case (Data)"
|
|
|
msgstr "Паймонаи &Болоӣ (Додаҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:204
|
|
|
msgid "Upper &Case (Offset)"
|
|
|
msgstr "Паймонаи &Болоӣ (Суроға)"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: &Default encoding\n"
|
|
|
"&Default"
|
|
|
msgstr "&Бо нобаёнӣ"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:209
|
|
|
msgid "US-&ASCII (7 bit)"
|
|
|
msgstr "US-&ASCII (7 бит)"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:211
|
|
|
msgid "&EBCDIC"
|
|
|
msgstr "&EBCDIC"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:219
|
|
|
msgid "&Extract Strings..."
|
|
|
msgstr "&Берунории Сатрҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:223
|
|
|
msgid "&Binary Filter..."
|
|
|
msgstr "Полоягари ҳисоби &Дуӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:225
|
|
|
msgid "&Character Table"
|
|
|
msgstr "Ҷадвали &Аломатҳо"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:227
|
|
|
msgid "C&onverter"
|
|
|
msgstr "&Мубодилагар"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:229
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
msgstr "&Омор"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:234
|
|
|
msgid "&Replace Bookmark"
|
|
|
msgstr "&Ҷойивазкунии Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:236
|
|
|
msgid "R&emove Bookmark"
|
|
|
msgstr "&Хориҷкунии Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:238
|
|
|
msgid "Re&move All"
|
|
|
msgstr "&Хориҷкунии Ҳама"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:240
|
|
|
msgid "Goto &Next Bookmark"
|
|
|
msgstr "Гузариш ба Хатчӯби &Оянда"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:243
|
|
|
msgid "Goto &Previous Bookmark"
|
|
|
msgstr "Гузариш ба Хатчӯби &Гузашта"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:249
|
|
|
msgid "Show F&ull Path"
|
|
|
msgstr "Нишондиҳии Роҳи &Пурра"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "&Пинҳон кардан"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
|
|
|
msgid "&Above Editor"
|
|
|
msgstr "Дар &Болои Муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
|
|
|
msgid "&Below Editor"
|
|
|
msgstr "Дар &Поёни Муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:264
|
|
|
msgid "&Floating"
|
|
|
msgstr "&Шиновар"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:266
|
|
|
msgid "&Embed in Main Window"
|
|
|
msgstr "&Дарунгузориш ба Тирезаи Асосӣ"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:293
|
|
|
msgid "Drag document"
|
|
|
msgstr "Кашолакунии санад"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:294
|
|
|
msgid "Drag Document"
|
|
|
msgstr "Кашолакунии Санад"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:304
|
|
|
msgid "Toggle write protection"
|
|
|
msgstr "Гузариши муҳофизат ба навиштан"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:329
|
|
|
msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
|
|
|
msgstr "Ҷудосозӣ: 0000:0000 0000:0000"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:331
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
|
|
|
msgid "OVR"
|
|
|
msgstr "OVR"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:333
|
|
|
msgid "Size: FFFFFFFFFF"
|
|
|
msgstr "Андоза: FFFFFFFFFF"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:334
|
|
|
msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
|
|
|
msgstr "Суроға: FFFFFFFFFF-F"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:335
|
|
|
msgid "FFF"
|
|
|
msgstr "FFF"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
|
|
|
msgid "RW"
|
|
|
msgstr "RW"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "Суроға:"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:347
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "Андоза:"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:536
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Non local recent file: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can not create new window.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тирезаи нав офарида нашуда истодааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:582
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
|
|
|
"modifications will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тирезаҳо ба санадҳои тағирёфтаи захиранашуда. Агар баромадан хоҳед, ин "
|
|
|
"тағиротҳо гум мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:791
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Size: %1"
|
|
|
msgstr "Андоза: %1"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:893
|
|
|
msgid "R"
|
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:925
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Offset: %1"
|
|
|
msgstr "Суроға: %1"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:993
|
|
|
msgid "INS"
|
|
|
msgstr "INS"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Encoding: %1"
|
|
|
msgstr "Рамзикунонӣ: %1"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:1172
|
|
|
msgid "Selection:"
|
|
|
msgstr "Ҷудокунӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:32
|
|
|
msgid "No data"
|
|
|
msgstr "Додаҳо нест"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:33
|
|
|
msgid "Insufficient memory"
|
|
|
msgstr "Ҳофизаи нокофия"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:34
|
|
|
msgid "List is full"
|
|
|
msgstr "Рӯйхат пур аст"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:35
|
|
|
msgid "Read operation failed"
|
|
|
msgstr "Амалиёти хониш бо нокомӣ анҷомид"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:36
|
|
|
msgid "Write operation failed"
|
|
|
msgstr "Амалиёти навиштан бо нокомӣ анҷомид"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:37
|
|
|
msgid "Empty argument"
|
|
|
msgstr "Нишонванди холӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:38
|
|
|
msgid "Illegal argument"
|
|
|
msgstr "Нишонванди нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:39
|
|
|
msgid "Null pointer argument"
|
|
|
msgstr "Нишонванди ишорагари сифр"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:40
|
|
|
msgid "Wrap buffer"
|
|
|
msgstr "Баргашти Миёнгир"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:41
|
|
|
msgid "No match"
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:42
|
|
|
msgid "No data is selected"
|
|
|
msgstr "Додаҳои интихобшуда нестанд"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:43
|
|
|
msgid "Empty document"
|
|
|
msgstr "Санади холӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:44
|
|
|
msgid "No active document"
|
|
|
msgstr "Санадҳои фаъол нестанд"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:45
|
|
|
msgid "No data is marked"
|
|
|
msgstr "Ягон додаҳо нишона карда нашудаанд"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:46
|
|
|
msgid "Document is write protected"
|
|
|
msgstr "Санад аз навиштан муҳофизат шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:47
|
|
|
msgid "Document is resize protected"
|
|
|
msgstr "Санад аз тағири андоза муҳофизат шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:48
|
|
|
msgid "Operation was stopped"
|
|
|
msgstr "Амалиёт боздошта шуд"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:49
|
|
|
msgid "Illegal mode"
|
|
|
msgstr "Усули нодуруст"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:50
|
|
|
msgid "Program is busy, try again later"
|
|
|
msgstr "Барнома банд аст, дертар кӯшиш кунед"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:51
|
|
|
msgid "Value is not within valid range"
|
|
|
msgstr "Қиммат дар маҳдуда нодуруст ҷойгир шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:52
|
|
|
msgid "Operation was aborted"
|
|
|
msgstr "Амалиёт канда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:53
|
|
|
msgid "File could not be opened for writing"
|
|
|
msgstr "Файл барои навиштан кушода намешавад"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:54
|
|
|
msgid "File could not be opened for reading"
|
|
|
msgstr "Файл барои хондан кушода намешавад"
|
|
|
|
|
|
#: hexerror.cc:60
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Хатогии номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: conversion.cc:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Default encoding\n"
|
|
|
"Default"
|
|
|
msgstr "Пешфарзӣ"
|
|
|
|
|
|
#: conversion.cc:49
|
|
|
msgid "EBCDIC"
|
|
|
msgstr "EBCDIC"
|
|
|
|
|
|
#: conversion.cc:50
|
|
|
msgid "US-ASCII (7 bit)"
|
|
|
msgstr "US-ASCII (7 бит)"
|
|
|
|
|
|
#: conversion.cc:51
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Номаълум"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:583
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Untitled %1"
|
|
|
msgstr "Беунвон %1"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:607
|
|
|
msgid "Unable to create new document."
|
|
|
msgstr "Офаридани санади нав ғайри имкон аст."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:608
|
|
|
msgid "Operation Failed"
|
|
|
msgstr "Омалиёт бо Нокомӣ анҷомид"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:770
|
|
|
msgid "Insert File"
|
|
|
msgstr "Ворид кардани файл"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:780
|
|
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
|
|
msgstr "Танҳо файлҳои маҳаллӣ дар айни замон пуштибонӣ мегарданд."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:868
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current document has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Санади ҷорӣ тағир дода шуда буд.\n"
|
|
|
"Онро захира кардан мехоҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:933
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current document has been changed on disk.\n"
|
|
|
"If you save now, those changes will be lost.\n"
|
|
|
"Proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Санади ҷорӣ дар диск тағир дода шуда буд.\n"
|
|
|
"Агур шумо ҳозир захира кунед, ин тағиротҳо гум мешаванд.\n"
|
|
|
"Давом диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:986
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A document with this name already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Санад бо чунин ном аллакай мавҷуд аст.\n"
|
|
|
"Онро рӯиҳам навиштан мехоҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1023
|
|
|
msgid "The current document does not exist on the disk."
|
|
|
msgstr "Санади ҷорӣ дар ин диск мавҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1033
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
|
|
|
"modifications.\n"
|
|
|
"If you reload now, the modifications will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Санади ҷорӣ дар диск тағир дода шуд ва он инчунин тағиротҳои захирашударо дар "
|
|
|
"бар мегирад.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1039
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current document contains unsaved modifications.\n"
|
|
|
"If you reload now, the modifications will be lost."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тирезаҳо ба санадҳои тағирёфтаи захиранашуда. Агар баромадан хоҳед, ин "
|
|
|
"тағиротҳо гум мешаванд."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1073
|
|
|
msgid "Print Hex-Document"
|
|
|
msgstr "Чопи Санадҳои Шонздаҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not print data.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чопи додаҳо нашуда истодааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1147
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>Print threshold exceeded."
|
|
|
"<br>You are about to print one page."
|
|
|
"<br>Proceed?</qt>\n"
|
|
|
"<qt>Print threshold exceeded."
|
|
|
"<br>You are about to print %n pages."
|
|
|
"<br>Proceed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Чоп кардани дупеча баланд бардошта шуд.\n"
|
|
|
"<br>Шумо бояд як саҳифа чоп кунед ."
|
|
|
"<br>Давом додан?</qt>\n"
|
|
|
"<qt>Чоп кардани дупеча баланд бардошта шуд."
|
|
|
"<br>Шумо бояд %n саҳифаҳо чоп кунед."
|
|
|
"<br>Давом додан?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to export data.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Содироти додаҳо нашуда истодааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1237
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The encoding you have selected is not reversible.\n"
|
|
|
"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
|
|
|
"data can be restored to the original state."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рамзгузориеро, ки шумо интихоб намудаед, мубадалшаванда нест.\n"
|
|
|
"Агар шумо ба рамзикунонии ибтидоӣ баргардед, ягон кафолат нест, ки додаҳо ба "
|
|
|
"ҳолати ибтидоиашон барқарор мегарданд."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
|
|
|
msgid "Encode"
|
|
|
msgstr "Рамзӣ кардан"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1242
|
|
|
msgid "&Encode"
|
|
|
msgstr "&Рамзӣ кардан"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not encode data.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Рамзикунонии додаҳо нашуда истодааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1412
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
|
|
|
"Proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хатчӯбҳои нобудшуда барқарор намегарданд.\n"
|
|
|
"Давом диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
|
|
|
msgid "Search key not found in document."
|
|
|
msgstr "Калиди бозёбӣ дар санад пайдо нагардид."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1572
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба интиҳои санад расидем.\n"
|
|
|
"Аз аввал давом диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1578
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
|
"Continue from the end?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба ибтидои санад расидем.\n"
|
|
|
"Аз охир давом диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1594
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your request can not be processed.\n"
|
|
|
"No search pattern defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дархости шумо пордохта намешавад.\n"
|
|
|
"Намунаи ҷустуҷӯ муайян нагардид."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1700
|
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
|
msgstr "Ҷустуҷӯ ва Ҷойивазкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1762
|
|
|
msgid "Search key not found in selected area."
|
|
|
msgstr "Калиди ҷустуҷӯ дар минтақаи интихобшуда пайдо нагардид."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1774
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>Operation complete."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>One replacement was made.</qt>\n"
|
|
|
"<qt>Operation complete."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%n replacements were made.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n ҷойивазкунӣ ташкил шуд.\n"
|
|
|
"%n ҷойивазкуниҳо ташкил шуданд."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1795
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Not available yet!\n"
|
|
|
"Define your own encoding"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳоло имконпазир нест!\n"
|
|
|
"Рамзикунонии шахсии худро муайян кунед"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
msgstr "Рамзикунонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1831
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not collect strings.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҷамъоварии сатрҳо нашуда истодааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1833
|
|
|
msgid "Collect Strings"
|
|
|
msgstr "Ҷамъоварии Сатрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1842
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Not available yet!\n"
|
|
|
"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳоло имконпазир нест!\n"
|
|
|
"Сабт (сохтор)ва пуркунии он бо додаҳо аз санадро муайян мекунад."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1845
|
|
|
msgid "Record Viewer"
|
|
|
msgstr "Азназаргузаронии Сабтҳо"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1917
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not collect document statistics.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҷамъоварии омори санад нашуда истодааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1920
|
|
|
msgid "Collect Document Statistics"
|
|
|
msgstr "Ҷамъоварии Омори Санад"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1959
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Not available yet!\n"
|
|
|
"Save or retrive your favorite layout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳоло имконпазир нест!\n"
|
|
|
"Захиракунӣ ё бозёбии тарроҳии дӯстдоштаи шумо"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1962
|
|
|
msgid "Profiles"
|
|
|
msgstr "Тахассусҳо"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1981
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"URL-и Нодуруст\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1982
|
|
|
msgid "Read URL"
|
|
|
msgstr "Хондани URL"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2015
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not save remote file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хондани файл нашуда истодааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
|
|
|
msgid "Write Failure"
|
|
|
msgstr "Нокомии Навиштан"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2052
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The specified file does not exist.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Файли таъиншуда мавҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
|
|
|
msgid "Read"
|
|
|
msgstr "Хондан"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2059
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified a folder.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Шумо феҳристро таъин намудаед."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2066
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have read permission to this file.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Шумо рухсати хондани ин файлро надоред."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2074
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred while trying to open the file.\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr "Ҳангоми кӯшиши кушодани файл хатогӣ рух додаааст."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not read file.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Хондани файл нашуда истодааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2122
|
|
|
msgid "You have specified a folder."
|
|
|
msgstr "Шумо феҳристро таъин намудаед."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2129
|
|
|
msgid "You do not have write permission."
|
|
|
msgstr "Шумо рухсати навиштанро надоред."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2138
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the file."
|
|
|
msgstr "Ҳангоми кӯшиши кушодани файл хатогӣ рух додаааст."
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not write data to disk.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Навиштани додаҳо ба диск нашуда истодааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2232
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Can not create text buffer.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Офаридани миёнгири матн нашуда истодааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2234
|
|
|
msgid "Loading Failed"
|
|
|
msgstr "Пурборкунӣ бо нокомӣ анҷомид"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2309
|
|
|
msgid "Reading"
|
|
|
msgstr "Хондан"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2310
|
|
|
msgid "Writing"
|
|
|
msgstr "Навиштан"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2311
|
|
|
msgid "Inserting"
|
|
|
msgstr "Ҷойгиркунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2312
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
msgstr "Чопкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
|
|
|
msgid "Collect strings"
|
|
|
msgstr "Ҷамъоварии сатрҳо"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2315
|
|
|
msgid "Exporting"
|
|
|
msgstr "Содиркунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2316
|
|
|
msgid "Scanning"
|
|
|
msgstr "Сканеркунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2376
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel reading?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки хонишро бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2380
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Write"
|
|
|
msgstr "Навиштан"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2381
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to cancel writing?\n"
|
|
|
"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
|
|
|
msgstr "WARNING: Бекоркунӣ метавонад додаҳои шуморо дар диск хароб созад"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2387
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel inserting?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ҷойгиркуниро бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2392
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel printing?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки чопкуниро бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2397
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel encoding?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки рамзикунониро бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2402
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки сканеркуниро бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2407
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel exporting?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки содиркуниро бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2411
|
|
|
msgid "Collect document statistics"
|
|
|
msgstr "Ҷамъоварии омори санадҳо"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2412
|
|
|
msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки сканеркунии сатрҳоро бекор кунед?"
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:2432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not finish operation.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ба итмом расонидани амалиёт нашуда истодааст.\n"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
|
|
|
#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
|
|
|
msgid "Export Document"
|
|
|
msgstr "Содироти Санад"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:40
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
msgstr "Мақсад"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:158
|
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
|
msgstr "Матни Возеъ"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:159
|
|
|
msgid "HTML Tables"
|
|
|
msgstr "Ҷадвали HTML"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:160
|
|
|
msgid "Rich Text (RTF)"
|
|
|
msgstr "Матни Ғанӣ (RTF)"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:161
|
|
|
msgid "C Array"
|
|
|
msgstr "Ҷойгирии ботартиби C"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:169
|
|
|
msgid "&Format:"
|
|
|
msgstr "&Шаклбандӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:177
|
|
|
msgid "&Destination:"
|
|
|
msgstr "&Мақсад:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:181
|
|
|
msgid "(Package folder)"
|
|
|
msgstr "(Феҳристи бастаҳо)"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:191
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "Интихоб..."
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:202
|
|
|
msgid "Export Range"
|
|
|
msgstr "Содироти Маҳдуда"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:210
|
|
|
msgid "&Everything"
|
|
|
msgstr "&Ҳама чиз"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:215
|
|
|
msgid "&Selection"
|
|
|
msgstr "&Ҷудосозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:220
|
|
|
msgid "&Range"
|
|
|
msgstr "&Маҳдуда"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:229
|
|
|
msgid "&From offset:"
|
|
|
msgstr "&Аз суроға:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:235
|
|
|
msgid "&To offset:"
|
|
|
msgstr "&Ба суроға:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
|
|
|
msgid "No options for this format."
|
|
|
msgstr "Барои ин шаклбандӣ интихобҳо нестанд."
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:296
|
|
|
msgid "HTML Options (one table per page)"
|
|
|
msgstr "Интихобҳои HTML (як ҷадвал барои як саҳифа)"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:317
|
|
|
msgid "&Lines per table:"
|
|
|
msgstr "&Сатрҳо дар ҷадвал:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:325
|
|
|
msgid "Filename &prefix (in package):"
|
|
|
msgstr "&Пешванди номи файл (дар баста):"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
|
|
|
#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Ҳеҷ чиз"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:331
|
|
|
msgid "Filename with Path"
|
|
|
msgstr "Номи файл бо роҳча"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
|
msgstr "Номи файл"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
|
|
|
msgid "Page Number"
|
|
|
msgstr "Рақами Саҳифа"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:339
|
|
|
msgid "Header &above text:"
|
|
|
msgstr "Унвон дар &болои матн:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:347
|
|
|
msgid "&Footer below text:"
|
|
|
msgstr "&Зерхат дар поёни матн:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:351
|
|
|
msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
|
|
|
msgstr "Пайвандшавии \"index.html\" ба &ҷадвали таркиби матн"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:355
|
|
|
msgid "&Include navigator bar"
|
|
|
msgstr "&Ҳамроҳкунии сатри киштирон"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:359
|
|
|
msgid "&Use black and white only"
|
|
|
msgstr "Танҳо сиёҳ ва сафедро &истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:388
|
|
|
msgid "C Array Options"
|
|
|
msgstr "Интихобҳои Ҷойгирии Ботартиби C"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:402
|
|
|
msgid "Array name:"
|
|
|
msgstr "Номи ҷойгирии ботартиб:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:407
|
|
|
msgid "char"
|
|
|
msgstr "диаграмма"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:408
|
|
|
msgid "unsigned char"
|
|
|
msgstr "диаграммаи бе намоиш"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:409
|
|
|
msgid "short"
|
|
|
msgstr "кӯтоҳ"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:410
|
|
|
msgid "unsigned short"
|
|
|
msgstr "кӯтоҳи бе нишон"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:411
|
|
|
msgid "int"
|
|
|
msgstr "муқаддима"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:412
|
|
|
msgid "unsigned int"
|
|
|
msgstr "муқаддима бе нишон"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:413
|
|
|
msgid "float"
|
|
|
msgstr "мавҷнок"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:414
|
|
|
msgid "double"
|
|
|
msgstr "дубора"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:419
|
|
|
msgid "Element type:"
|
|
|
msgstr "Навъи элемент:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:427
|
|
|
msgid "Elements per line:"
|
|
|
msgstr "Элемент барои сатр:"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:431
|
|
|
msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
|
|
|
msgstr "Чопкунии қимматҳои имзонашуда ҳамчун шонздаҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:535
|
|
|
msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пешванди номи файл ҳарфҳои холӣ ё аломатҳои китобиро дар бар гирифта "
|
|
|
"наметавонад."
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:561
|
|
|
msgid "This format is not yet supported."
|
|
|
msgstr "Ин шаклбандӣ то ба ҳол пуштибонӣ намегардад."
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:638
|
|
|
msgid "You must specify a destination."
|
|
|
msgstr "Шумо бояд мақсадро таъин кунед."
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:650
|
|
|
msgid "Unable to create a new folder"
|
|
|
msgstr "Офаридани феҳристи нав ғайри имкон аст"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:661
|
|
|
msgid "You have specified an existing file"
|
|
|
msgstr "Шумо файли мавҷударо таъин кардед"
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:669
|
|
|
msgid "You do not have write permission to this folder."
|
|
|
msgstr "Шумо рухсати навиштанро дар ин файл надоред."
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:679
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have specified an existing folder.\n"
|
|
|
"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо феҳристи мавҷударо таъин намудед.\n"
|
|
|
"Агар шумо давом диҳед, файли ҳозирбуда дар маҳдудаи аз \"%1\" то \"%2\" мумкин "
|
|
|
"аст гум шавад.\n"
|
|
|
"Давом диҳам?"
|
|
|
|
|
|
#: hexviewwidget.cc:1128
|
|
|
msgid "Remove Bookmark"
|
|
|
msgstr "Хориҷкунии Хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: hexviewwidget.cc:1158
|
|
|
msgid "Replace Bookmark"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии Хатҷӯб"
|
|
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
|
|
|
msgid "Page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Саҳифаи %1 аз %2"
|
|
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:2852
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "ба"
|
|
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Оянда"
|
|
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Гузашта"
|
|
|
|
|
|
#: hexbuffer.cc:4886
|
|
|
msgid "Generated by khexedit"
|
|
|
msgstr "Аз тарафи khexedit бароварда шуд"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:38
|
|
|
msgid "Page Layout"
|
|
|
msgstr "Ҷобаҷогузории Саҳифаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:59
|
|
|
msgid "Margins [millimeter]"
|
|
|
msgstr "Ҳошияҳо [миллиметр]"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:72
|
|
|
msgid "&Top:"
|
|
|
msgstr "&Аз боло:"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:73
|
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
|
msgstr "&Аз поён:"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:74
|
|
|
msgid "&Left:"
|
|
|
msgstr "&Аз чап:"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:75
|
|
|
msgid "&Right:"
|
|
|
msgstr "&Аз рост:"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:102
|
|
|
msgid "Draw h&eader above text"
|
|
|
msgstr "Кашидани &унвон дар болои матн"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:118
|
|
|
msgid "Left:"
|
|
|
msgstr "Аз чап:"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:119
|
|
|
msgid "Center:"
|
|
|
msgstr "Дар миёна:"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:120
|
|
|
msgid "Right:"
|
|
|
msgstr "Аз рост:"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:121
|
|
|
msgid "Border:"
|
|
|
msgstr "Сарҳад:"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:125
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "Сана & Вақт"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:131
|
|
|
msgid "Single Line"
|
|
|
msgstr "Як Сатр"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:132
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
|
msgstr "Росткунҷа"
|
|
|
|
|
|
#: printdialogpage.cc:164
|
|
|
msgid "Draw &footer below text"
|
|
|
msgstr "Кашидани &зерхат дар поёни матн"
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:73
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
msgstr "Омор"
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:89
|
|
|
msgid "File name: "
|
|
|
msgstr "Номи файл: "
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:93
|
|
|
msgid "Size [bytes]: "
|
|
|
msgstr "Андоза [байтҳо]: "
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:110
|
|
|
msgid "Occurrence"
|
|
|
msgstr "Рӯйдод"
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:111
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
msgstr "Фоиз"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:105
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Ҷобаҷогузорӣ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:105
|
|
|
msgid "Data Layout in Editor"
|
|
|
msgstr "Ҷобаҷогузории Додаҳо дар Муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:113
|
|
|
msgid "Hexadecimal Mode"
|
|
|
msgstr "Усули Шонздаҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:114
|
|
|
msgid "Decimal Mode"
|
|
|
msgstr "Усули Даҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:115
|
|
|
msgid "Octal Mode"
|
|
|
msgstr "Усули Ҳаштӣ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:116
|
|
|
msgid "Binary Mode"
|
|
|
msgstr "Усули Бинарӣ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:117
|
|
|
msgid "Text Only Mode"
|
|
|
msgstr "Усули Танҳо Матн"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:146
|
|
|
msgid "Default l&ine size [bytes]:"
|
|
|
msgstr "Андозаи &сатр бо нобаёнӣ [байтҳо]:"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:150
|
|
|
msgid "Colu&mn size [bytes]:"
|
|
|
msgstr "Андозаи &сутун [байтҳо]:"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:158
|
|
|
msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Андозаи сатр &устувор аст (агар дозим бошад сатри чархишро истифода баред)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:164
|
|
|
msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
|
|
|
msgstr "&Бастани сутунҳо дар охири сатр (агар андозаи сатр>1)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:176
|
|
|
msgid "Vertical Only"
|
|
|
msgstr "Танҳо Амудӣ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:177
|
|
|
msgid "Horizontal Only"
|
|
|
msgstr "Танҳо Уфуқӣ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:178
|
|
|
msgid "Both Directions"
|
|
|
msgstr "Дар Ҳарду Самтҳо"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:185
|
|
|
msgid "&Gridlines between text:"
|
|
|
msgstr "&Тӯр дар байни матн:"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:203
|
|
|
msgid "&Left separator width [pixels]:"
|
|
|
msgstr "Бари ҷудосози &чап [нуқтаҳо]:"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:207
|
|
|
msgid "&Right separator width [pixels]:"
|
|
|
msgstr "Бари ҷудосозии &рост [нуқтаҳо]:"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:223
|
|
|
msgid "&Separator margin width [pixels]:"
|
|
|
msgstr "&Ҷудосозандаи бари ҳошия [нуқтаҳо]:"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:227
|
|
|
msgid "&Edge margin width [pixels]:"
|
|
|
msgstr "Бари &ҳошияи канорӣ [нуқтаҳо]:"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:231
|
|
|
msgid "Column separation is e&qual to one character"
|
|
|
msgstr "Ҷудосози сутун &баробари як аломат аст"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:244
|
|
|
msgid "Column separa&tion [pixels]:"
|
|
|
msgstr "&Ҷудосози сутунҳо [нуқтаҳо]:"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:257
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
msgstr "Нишоннамо"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:258
|
|
|
msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
|
|
|
msgstr "Рафтори Нишоннамо (танҳо барои муҳаррир дуруст аст)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:262
|
|
|
msgid "Blinking"
|
|
|
msgstr "Милт-милт кунанда"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
|
|
|
msgid "Do not b&link"
|
|
|
msgstr "&Милт-милт накардан"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:274
|
|
|
msgid "&Blink interval [ms]:"
|
|
|
msgstr "Марҳилаи &милтаскунӣ [ms]:"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:284
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
|
msgstr "Шакл"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:288
|
|
|
msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
|
|
|
msgstr "Ҳамеша нишоннамои блокиро &истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:294
|
|
|
msgid "Use &thick cursor in insert mode"
|
|
|
msgstr "Дар усули ҷойгузорӣ нишоннамои &борикро истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:299
|
|
|
msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
|
|
|
msgstr "Рафтори Нишоннамо Ҳангоми Гумнамоии Фокус аз Тарафи Муҳаррир"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:304
|
|
|
msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
|
|
|
msgstr "&Боздории милтаскунӣ (агар он даргирифта бошад)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:306
|
|
|
msgid "H&ide"
|
|
|
msgstr "&Пинҳонкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:307
|
|
|
msgid "Do ¬hing"
|
|
|
msgstr "&Ҳеҷ кор накардан"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:323
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Рангҳо"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:324
|
|
|
msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
|
|
|
msgstr "Рангҳои Муҳаррир (ҳамеша ранги ҷудосозии системавӣ истифода мешавад)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:329
|
|
|
msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ранги системавиро &истифода баред (чуноне, ки дар Маркази Идора интихоб "
|
|
|
"шудааст)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:342
|
|
|
msgid "First, Third ... Line Background"
|
|
|
msgstr "Якум, сеюм ... сатри паснамо"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:343
|
|
|
msgid "Second, Fourth ... Line Background"
|
|
|
msgstr "Дуюм, чаҳорум ... сатри паснамо"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:344
|
|
|
msgid "Offset Background"
|
|
|
msgstr "Куштани паснамо"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:345
|
|
|
msgid "Inactive Background"
|
|
|
msgstr "Паснамои ғайрифаъол"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:346
|
|
|
msgid "Even Column Text"
|
|
|
msgstr "Матни сутунҳои ҷуфт"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:347
|
|
|
msgid "Odd Column Text"
|
|
|
msgstr "Матни сутунҳои тоқ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:348
|
|
|
msgid "Non Printable Text"
|
|
|
msgstr "Матни чопнашаванда"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:349
|
|
|
msgid "Offset Text"
|
|
|
msgstr "Матни хомӯшкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:350
|
|
|
msgid "Secondary Text"
|
|
|
msgstr "Матни миёна"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:351
|
|
|
msgid "Marked Background"
|
|
|
msgstr "Паснамои нишонашуда"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:352
|
|
|
msgid "Marked Text"
|
|
|
msgstr "Матни нишонашуда"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:353
|
|
|
msgid "Cursor Background"
|
|
|
msgstr "Паснамои курсор"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:354
|
|
|
msgid "Cursor Text (block shape)"
|
|
|
msgstr "Матни курсор (шакли блокӣ)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:355
|
|
|
msgid "Bookmark Background"
|
|
|
msgstr "Паснамои хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:356
|
|
|
msgid "Bookmark Text"
|
|
|
msgstr "Матни хатчӯб"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:357
|
|
|
msgid "Separator"
|
|
|
msgstr "Ҷудосоз"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:358
|
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
|
msgstr "Сатрҳои тӯр"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:376
|
|
|
msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интихоби Ҳуруф (муҳаррир танҳо ҳуруфҳои собитро истифода бурда метавонад)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:381
|
|
|
msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳуруфи системавиро &истифода баред (чуноне, ки дар Маркази Идора интихоб "
|
|
|
"шудааст)"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:398
|
|
|
msgid "KHexEdit editor font"
|
|
|
msgstr "Муҳаррири ҳуруфи KМуҳаррири Шонздаҳӣ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:414
|
|
|
msgid "&Map non printable characters to:"
|
|
|
msgstr "&Нишондиҳии аломатҳои чопнашаванда ҳамчун:"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:428
|
|
|
msgid "File Management"
|
|
|
msgstr "Идоракунии Файл"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:439
|
|
|
msgid "Most Recent Document"
|
|
|
msgstr "Санадҳои Охирон"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:440
|
|
|
msgid "All Recent Documents"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи Санадҳои Охирон"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:446
|
|
|
msgid "Open doc&uments on startup:"
|
|
|
msgstr "Кушодани &санадҳо дар оғозёбӣ:"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:452
|
|
|
msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
|
|
|
msgstr "&Ҷаҳиш ба мавқеъи пешинаи нишоннамо дар оғозёбӣ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:466
|
|
|
msgid "Open document with &write protection enabled"
|
|
|
msgstr "Кушодани санад бо даргиронидани муҳофизати &навиштан"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:472
|
|
|
msgid "&Keep cursor position after reloading document"
|
|
|
msgstr "&Нигоҳдории мавқеъи нишоннамо баъди бозборкунии санад"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:478
|
|
|
msgid "&Make a backup when saving document"
|
|
|
msgstr "Ҳангоми захиракунии санад нусхаи пасандозӣ &кардан"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:488
|
|
|
msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
|
|
|
msgstr "&Захира накардани рӯйхати санадҳои \"Охирон\" дар баромад"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
|
|
|
"program is closed.\n"
|
|
|
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
|
|
|
"KDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:499
|
|
|
msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
|
|
|
msgstr "&Пок кардани Рӯйхати Санадҳои \"Охирон\""
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
|
|
|
"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
|
|
|
"KDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:520
|
|
|
msgid "Various Properties"
|
|
|
msgstr "Имкониятҳои Мухталиф"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:526
|
|
|
msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
|
|
|
msgstr "Нусхабардории &худкор дар силули мухобиротӣ ҳангоми интиҳои интихоб"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:532
|
|
|
msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
|
|
|
msgstr "&Муҳаррир дар усули \"ҷойгиркунӣ\" оғоз меёбад"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:538
|
|
|
msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
|
|
|
msgstr "Тасдиқи &самт (дар аввал ё охир) ҳангоми ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:544
|
|
|
msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
|
|
|
msgstr "Нишоннамо ба байти &наздиктарин ҳангоми ҳаракат ҷаҳиш мекунад"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:550
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
|
msgstr "Овоз"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:553
|
|
|
msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
|
|
|
msgstr "Баровардани овоз ҳангоми нодуруст &воридкунӣ (чопкунии) додаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:557
|
|
|
msgid "Make sound on &fatal failure"
|
|
|
msgstr "Баровардани овоз ҳангоми хатогии &ҷиддӣ"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:562
|
|
|
msgid "Bookmark Visibility"
|
|
|
msgstr "Намоиши Хатчӯбҳо"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:565
|
|
|
msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
|
|
|
msgstr "Дар сутуни суроға аз намоиши хатчӯбҳо истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:569
|
|
|
msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
|
|
|
msgstr "Дар майдони муҳаррир аз намоиши хатчӯбҳо истифода баред"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:574
|
|
|
msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Тасдиқкунӣ, вақте, ки шумораи саҳифаҳои чопшаванда аз маҳдуд &зиёд шавад"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:594
|
|
|
msgid "&Threshold [pages]:"
|
|
|
msgstr "&Ҳад [саҳифаҳо]:"
|
|
|
|
|
|
#: optiondialog.cc:611
|
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
|
msgstr "Маҳдудияти &бекоркунӣ:"
|