|
|
<chapter id="menus">
|
|
|
|
|
|
<chapterinfo>
|
|
|
<authorgroup>
|
|
|
<author><firstname>Daniel</firstname> <surname>Naber</surname> <affiliation><address> <email>daniel.naber@t-online.de</email>
|
|
|
</address></affiliation>
|
|
|
</author>
|
|
|
<author><firstname>David</firstname> <surname>Rugge</surname> <affiliation><address> <email>davidrugge@mediaone.net</email>
|
|
|
</address></affiliation>
|
|
|
</author>
|
|
|
<author><firstname>Michel</firstname> <surname>Boyer de la Giroday</surname> <affiliation><address> <email>michel@klaralvdalens-datakonsult.se</email>
|
|
|
</address></affiliation>
|
|
|
</author>
|
|
|
&traductor.Antoni.Bella;
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
<date>11-17-2004</date> <releaseinfo>1.7</releaseinfo> </chapterinfo>
|
|
|
|
|
|
<title>Entrades del menú</title>
|
|
|
|
|
|
<para>Cada ítem del menú és discutit a continuació. Quan existeix una drecera del teclat que realitza la funció d'un ítem del menú, aquesta drecera és llista junt amb l'ítem del menú.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="main-mail-reader-window">
|
|
|
<title>La finestra principal</title>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="reader-file-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Fitxer</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Finestra nova...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Crea una nova finestra principal.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Obre...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Us permet obrir fitxers que continguin missatges de correu electrònic.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Desa com a...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Desa el missatge actualment mostrat com a un fitxer de text, incloguen totes les capçaleres i adjunts.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Mostra un diàleg que us permetrà imprimir el missatge actualment mostrat.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Compacta totes les carpetes</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Compactarà totes les carpetes, &pex;, realment mourà i esborrarà els missatges del disc d'acord a com ho heu fet anteriorment en el &kmail;.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Fes que caduquin totes les carpetes</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Esborra els missatges antics de totes les carpetes, d'acord a les regles del <link linkend="folders-properties-window">diàleg Propietats</link> de cada carpeta (per omissió no s'esborra cap missatge de cap carpeta).</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Refresca el cau local de l'&imap;</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Esborra tots els canvis que heu realitzat localment en les carpetes IMAP i torna a descarregar tot des del servidor. Use-ho si el cau local es corromp.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Buida totes les papereres</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Useu-ho per a buidar totes las papereres, &pex;, la paperera local i totes les papereres que tengueu en servidors &imap;.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>L</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Comprova el correu</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem><para>Comprova els missatges nous en tots els comptes, excepte en aquells en que resti habilitat <guilabel>Excloure de "Comprova el correu"</guilabel>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guisubmenu>Comprova el correu en</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Apareix un submenú que us permet comprovar els missatges nous per a un compte en particular.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Envia els missatges que estan a la vostra bústia de sortida.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Abandona</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Tanca la finestra principal actual o surt del &kmail; si tan sols hi ha una finestra.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="reader-edit-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Desfà les últimes accions de moure o esborrar. Tingueu present que no podreu desfer un esborrat en la paperera.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Copia el text seleccionat al portapapers.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>T</keycap></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Edita el missatge</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Edita el missatge seleccionat si aquest és editable. Tan sols es poden editar els missatges a les carpetes <guilabel>sortida</guilabel> i <guilabel>esborranys</guilabel>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>Supr.</keycap></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Mou a la paperera</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Mou els missatges seleccionats a la carpeta paperera. Si els missatges seleccionat ja estan a la paperera, llavores els esborra.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>Supr.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Esborra</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Esborra els missatges seleccionats. Si es fa llavores ja no es podran recuperar.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Troba al missatge...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Us permet cercar una cadena en el missatge actualment mostrat.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona tots els missatges</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Selecciona tots els missatges en la carpeta actual.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona el text del missatge</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Selecciona el text del missatge actualment mostrat.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="reader-view-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Capçaleres</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Canvia el format de la capçalera del missatge que es mostra en el <guilabel>plafó del missatge</guilabel>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Adjunts</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Canvia la manera en que apareixen els adjunts al <guilabel>Plafó del missatge</guilabel> (independentment de l'arbre MIME). Amb <guimenuitem>Com a icones</guimenuitem> tots els adjunts apareixen a la part inferior del missatge, <guimenuitem>Astuts</guimenuitem> es mostraran com a icones, a menys que el seu contingut estigui disposat com a inclòs. Podeu suggerir que certs adjunts s'haurien de mostrar inclosos als vostres propis missatges seleccionant <guilabel>Suggereix mostrar automàticament</guilabel> al diàleg propietats dels adjunts. <guimenuitem>Inclosos</guimenuitem> mostrarà el contingut dels adjunts a la part inferior del missatge. Els adjunts que no es mostraran, &pex;, els fitxers comprimits, encara seran mostrats com a una icona. Els <guimenuitem>Ocults</guimenuitem> no mostraran els adjunts. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Columna dels sense llegir</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Us permet especificar si s'haurà de mostrar entre parèntesi el nombre de missatges sense llegir al costat del nom de la carpeta (<guilabel>Mostra després del nom de la carpeta</guilabel>) o en una columna a part (<guilabel>Mostra en una columna separada</guilabel>).</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Columna del total</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Mostra una columna a la llista de carpetes en la qual es mostra el nombre de missatges que hi ha a cada carpeta.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>.</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Desplega el fil</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Si <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fils de conversa</guimenuitem> </menuchoice> està habilitat, això mostrarà el fil de conversa del missatge actual, &ead;, tots els missatges que estan en resposta a aquest missatge.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>,</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Plega el fil</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Si <menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fils de conversa</guimenuitem> </menuchoice> està habilitat, això ocultarà el fil de conversa del missatge actual, &ead;, tots els missatges que estan en resposta a aquest missatge.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>.</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Desplega tots els fils</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Desplegarà tots els fils de conversa de la carpeta actual.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>,</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Plega tots els fils</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Plegarà tots els fils de conversa de la carpeta actual.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>V</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Mostra el codi font</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Mostra el missatge i les seves capçaleres completes en format de text pla en una nova finestra. Això pot ser d'utilitat per a cercar l'origen d'un correu. Hauríeu de saber que és fàcil falsificar la capçalera <literal>From:</literal> d'un correu, però encara podreu esbrinar quins servidors usa el remitent mirant a les línies <literal>Received:</literal> de la capçalera.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>X</keycap></shortcut> <guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Tipografia d'amplada fixa</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Usa una font fixa (monoespai) per a mostrar els missatges en la carpeta actual. La font que serà usada pot configurar-se en la secció <guilabel>Aparença</guilabel> del diàleg de configuració del &kmail;.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guisubmenu>Estableix la codificació</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Us permet escollir el caràcter de codificació que s'usarà al plafó del missatge. El valor per omissió, <guilabel>Auto</guilabel>, hauria de funcionar en la majoria dels casos.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="reader-go-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Vés</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>N</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Següent missatge</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Selecciona el següent missatge en el llistat de missatges. La drecera del teclat <keycap>Cursor dret</keycap> també realitza aquesta acció.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>+</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Següent missatge sense llegir</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Selecciona el següent missatge sense llegir en el llistat de missatges. Si no n'hi ha cap per sota del missatge seleccionat, el comportament dependrà del valor de l'opció <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Missatge anterior</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Selecciona el missatge anterior en el llistat de missatges.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>-</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Missatge anterior sense llegir</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Selecciona l'anterior missatge sense llegir en el llistat de missatges. Si no n'hi ha cap per sobre del missatge seleccionat, el comportament dependrà del valor de l'opció <xref linkend="configure-misc-folders-go-unread"/>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Següent carpeta sense llegir</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Salta a la següent carpeta amb missatges sense llegir.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Carpeta anterior sense llegir</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Salta a la carpeta anterior amb missatges sense llegir.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>Espai</keycap></shortcut> <guimenu>Vés</guimenu> <guimenuitem>Següent text sense llegir</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Us desplaça avall si encara no esteu a la part inferior d'un missatge, d'altra manera salta al següent missatge sense llegir.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="reader-folder-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Carpeta</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Crea carpeta...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre el diàleg <link linkend="folders-properties-window">Propietats de la carpeta</link> que us permetrà crear una nova carpeta.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Marca tots els missatges com a llegits</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Estableix l'estatus de tots els missatges nous i sense llegir de la carpeta actual a llegits.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Compacta la carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Compacta el fitxer carpeta per a reduir el seu ús d'espai al disc. Usualment el &kmail; compacta totes les carpetes automàticament, però sota certes circumstàncies podríeu desitjar fer-ho manualment.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fes que caduqui la carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Esborra els missatges antics de la carpeta actual o els mou cap a una altra, d'acord amb les regles en el diàleg <guilabel>Propietats</guilabel> de les carpetes (el valor per omissió està en no esborrar o moure cap missatge antic). Usualment el &kmail; ho fa automàticament, però sota certes circumstàncies podríeu desitjar fer-ho manualment.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>*</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Elimina els missatges duplicats</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Cerca en la carpeta els missatges duplicats i els esborra.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>F5</keycap></shortcut> <guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Comprova el correu en aquesta carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Comprova si ha arribat correu nou a la carpeta actualment seleccionada. Tan sols està disponible per a carpetes &imap;.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Mou tots els missatges a la paperera</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Mou tots els missatges de la carpeta seleccionada a la carpeta paperera. Tan sols està disponible si la carpeta actualment seleccionada no és una carpeta paperera.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Buida la paperera</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Elimina permanentment tots els missatges. Tan sols està disponible si la carpeta actualment seleccionada és una carpeta paperera.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Esborra carpeta</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Elimina la carpeta seleccionada i tot el seu contingut, incloguen les subcarpetes.</para>
|
|
|
<warning><para>Tingueu present que no tindreu accés al contingut d'una carpeta després d'haver-la eliminat.</para></warning>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Prefereix HTML a text pla</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Si s'habilita llavores es mostraran els missatges &html; en aquesta carpeta usant el renderitzat &html;. Per motius de seguretat, us recomanem que tan sols activeu això en els missatges de confiança.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fils de conversa</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Si s'habilita llavores els missatges en el llistat de missatges seran mostrats en una llista en arbre, mostrant les respostes directament a sota del missatge pare.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Fils de conversa també per Assumpte</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Si s'habilita llavores els missatges no tan sols seran agrupats segons la informació especial que s'inclou en els missatges, sinó també segons l'assumpte, &ead;, es consideraran relacionats els missatges amb el mateix assumpte. Si n'hi ha molts que no estan relacionats, hauríeu de deshabilitar aquesta opció. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Carpeta</guimenu> <guimenuitem>Propietats</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre el <link linkend="folders-properties-window">diàleg Propietats</link>, el qual us permet modificar les opcions de la carpeta seleccionada.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="reader-message-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Missatge</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Missatge nou...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre la <link linkend="the-composer-window">finestra de l'editor</link> per a poder escriure un nou missatge.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon a llista de correu...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre la finestra de l'editor per a que pugueu escriure un nou correu. Si la carpeta actual manté una llista de correu i té associada una adreça d'enviament, aquesta adreça serà l'adreça <guilabel>A:</guilabel> per omissió.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>R</keycap></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel>A:</guilabel> com a l'adreça de la llista de correu (si esteu responent al missatge d'una llista de correu) o amb l'adreça de resposta del remitent. Si desitgeu controlar quina adreça haurà de mostrar el camp <guilabel>A:</guilabel> de forma pre establerta, hauríeu d'usar <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Respon a l'autor...</guimenuitem></menuchoice> o be <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu><guimenuitem>Respon a la llista de correu...</guimenuitem></menuchoice>. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon a tots...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel>A:</guilabel> amb l'adreça de la llista de correu (si esteu responent al missatge d'una llista de correu) o amb l'adreça de resposta del remitent. El camp <guilabel>Copia a (CC):</guilabel> estarà pre establert amb les adreces dels demés destinataris del missatge actualment seleccionat a excepció de la vostra pròpia adreça. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon a l'autor...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre una finestra de l'editor amb el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel>A:</guilabel> amb l'adreça de resposta preferida del remitent. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>L</keycap></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon a la llista de correu...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre la finestra de l'editor, insereix el text citat del missatge actualment seleccionat i pre estableix el camp <guilabel>A:</guilabel> amb l'adreça de la llista de correu. Si no especifiqueu una dreça de llista de correu per a la carpeta actualment seleccionada i el &kmail; no pot determinar l'adreça d'enviament del missatge seleccionat llavores el camp <guilabel>A:</guilabel> restarà buit. La vostra identitat serà automàticament establerta a la que tingui assignada aquest missatge que enviareu.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Maj;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Respon sense citar...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Funciona com <guimenuitem>Respon...</guimenuitem> a excepció que el text del missatge que està seleccionat no serà citat.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Reenvia...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Reenvia el missatge a un nou destinatari. Usant <guimenuitem>Com a adjunt</guimenuitem> el missatge i els adjunts seran un adjunt del nou missatge. Les capçaleres del missatge també seran incloses en el missatge reenviat. Usant <guimenuitem>Inclou</guimenuitem>, el text del missatge i algunes capçaleres importants seran copiades en el cos del nou missatge amb una marca de text a la part reenviada. Els adjunts seran reenviats com a adjunts del nou missatge. <guimenuitem>Com a resúm</guimenuitem> concatena els missatges com a un adjunt MIME.<guimenuitem>Redirigeix</guimenuitem> funciona com reenvia, excepte en que el missatge es queda tal qual (fins i tot el camp <guilabel>De:</guilabel>). L'usuari que va redirigir el missatge serà afegit a unes capçaleres especials (<literal>Redirect-From</literal>, <literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;). </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia novament...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre una finestra de l'editor amb el missatge actualment seleccionat, per a poder-lo enviar una altra vegada. Tan sols està disponible per a missatges que ja han estat enviats o, de forma més precisa, per a missatges amb l'estatus de <guilabel>enviat</guilabel>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Copia a</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Copia tots els missatges seleccionats a una certa carpeta.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Mou a</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Mou tot els missatges seleccionats a una certa carpeta.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Marca el missatge</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Us permet canviar l'estatus del missatge seleccionat a un dels següents estats:</para>
|
|
|
<!-- TODO: I think it is worth adding inline images here, at some point. LW. -->
|
|
|
<informaltable>
|
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
|
<thead>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry>Estatus</entry>
|
|
|
<entry>Símbol</entry>
|
|
|
<entry>Significat</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</thead>
|
|
|
<tbody>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><guimenuitem>Llegit</guimenuitem></entry>
|
|
|
<entry>Full de paper al davant d'un sobre</entry>
|
|
|
<entry>El missatge ha estat llegit.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><guimenuitem>Nou</guimenuitem></entry>
|
|
|
<entry>Sobre tancat amb una estrella</entry>
|
|
|
<entry>El missatge és nou per al &kmail; i per a vos.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><guimenuitem>Sense llegir</guimenuitem></entry>
|
|
|
<entry>Sobre tancat</entry>
|
|
|
<entry>El missatge no és nou per al &kmail; però encara no ha estat llegit.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><guimenuitem>Important</guimenuitem></entry>
|
|
|
<entry>Bandera</entry>
|
|
|
<entry>Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que són importants per algun motiu.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><guimenuitem>Respost</guimenuitem></entry>
|
|
|
<entry>Fletxa de gir blava</entry>
|
|
|
<entry>S'ha enviat una resposta a aquest missatge.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><guimenuitem>Reenviat</guimenuitem></entry>
|
|
|
<entry>Fletxa blava</entry>
|
|
|
<entry>Aquest missatge també ha estat reenviat a algú.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><guimenuitem>En cua</guimenuitem></entry>
|
|
|
<entry>Sobre</entry>
|
|
|
<entry>El missatge està en cua per a ser enviat més tard.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><guimenuitem>Enviat</guimenuitem></entry>
|
|
|
<entry>Sobre en angle</entry>
|
|
|
<entry>El missatge ha estat enviat.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><guimenuitem>Correu brossa</guimenuitem></entry>
|
|
|
<entry>Símbol circular de reciclatge</entry>
|
|
|
<entry>Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que són correu brossa.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
<row>
|
|
|
<entry><guimenuitem>Correu legítim</guimenuitem></entry>
|
|
|
<entry>Marca de verificació verda</entry>
|
|
|
<entry>Aquest estatus no és establert automàticament pel &kmail;. Podeu usar-lo lliurement per a marcar missatges que no són correu brossa.</entry>
|
|
|
</row>
|
|
|
</tbody>
|
|
|
</tgroup>
|
|
|
</informaltable>
|
|
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Marca la conversa</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Us permet canviar l'estatus de tots els missatges en el fil de conversa. Els possibles estats són els mateixos que per a <menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Marca el missatge</guimenuitem></menuchoice>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Vigila la conversa</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Useu-ho per a marcar els fils als que vulgueu estar atents per a futures contribucions a la conversa.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Ignora conversa</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Useu-ho per a marcar els fils en els que no estigueu interessat. Les noves contribucions a aquest fil seran marcades com a llegides.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guisubmenu>Crea filtre</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre el <link linkend="filter-dialog-id">diàleg de filtratge</link> amb un nou filtre afegit. Aquest nou filtre estarà basat en els camps del correu actual, depenent de l'ítem del submenú que seleccioneu.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica filtres</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Aplica els vostres filtres als missatges seleccionats.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Aplica el filtratge</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Us permet aplicar un filtre individual als missatges seleccionats. Tan sols estaran disponibles els filtres per als que heu habilitat l'opció <guilabel>Afegeix aquest filtre al menú Aplica filtratge</guilabel>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="reader-tools-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycap>S</keycap></shortcut> <guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Troba als missatges...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre una finestra de recerca que us permetrà cercar missatges amb certes característiques, &pex;, un cert assumpte. Comenceu la recerca introduint alguns valors i prement <guibutton>Cerca</guibutton>. Feu clic a sobre d'un dels missatges resultants i apareixerà en el <guilabel>plafó del missatge</guilabel>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Llibreta d'adreces</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Inicia <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>, la llibreta d'adreces del &kde;.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="reader-tools-certificate-manager">
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Gestor de certificats...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Inicia <ulink url="/kleopatra"><application>Kleopatra</application></ulink>, el gestor de certificats del &kde;. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="reader-tools-gnupg-log-viewer">
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Visor de bitàcola de GnuPG...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Inicia <ulink url="/kwatchgnupg"><application>KWatchGnuPG</application></ulink>, una eina que presenta l'eixida de depuració de l'aplicació <application>GnuPG</application>. Si el signat, el xifratge o la verificació deixen de funcionar misteriosament, podeu donar un cop d'ull a aquest registre. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="reader-tools-import-messages">
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Importa missatges...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Inicia <application>kmailcvt</application> (el qual forma part de tdepim). Aquesta aplicació us permet importar missatges des de diversos clients de correu electrònic cap al &kmail;. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guisubmenu>Edita les respostes "Fora de l'oficina"...</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Carrega el diàleg <guilabel>Configura les respostes "Fora de l'oficina"</guilabel>, el qual us permet configurar les notificacions durant les vacances.</para>
|
|
|
<note>
|
|
|
<para>La funcionalitat <guilabel>Respostes "Fora de l'oficina"</guilabel> és un filtre al costat del servidor. Per usar-lo, haureu de configurar la <link linkend="receiving-mail">pestanya Filtratge</link> (observeu les opcions rellevants al servidor kolab) de la configuració del vostre compte <guilabel>IMAP</guilabel>. </para>
|
|
|
</note>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guisubmenu>Visor de bitàcola de filtratge...</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre una finestra del visor per al registre del filtratge; allí podreu trobar algunes opcions per a controlar el registre del procés de filtratge. En el registre tindreu informació valuosa a sobre de l'ús de les regles de filtratge i el resultat de l'avaluació d'aquestes, i de quines acciones de filtratge es poden aplicar a un missatge.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Assistent contra el correu brossa...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Inicia un <link linkend="the-anti-spam-wizard">assistent</link> que us ajudarà a configurar el filtratge del correu brossa.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<!--
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice>
|
|
|
<guimenu>Tools</guimenu>
|
|
|
<guimenuitem>Anti-Virus Wizard...</guimenuitem>
|
|
|
</menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>It starts a <link linkend="the-anti-virus-wizard">wizard</link> which can help
|
|
|
you to set up scanning messages for viruses.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
-->
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="reader-settings-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Si està habilitat, la barra d'eines serà visible (la barra d'eines és una amb la icona per editar un missatge nou, &etc;).</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la cerca ràpida</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Si està habilitat, la barra de recerca ràpida restarà visible i us permetrà cercar missatges que coincideixin amb un text a cercar.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura els filtres...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre la finestra <link linkend="filters">Filtres de missatge</link>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura els filtres POP...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre la finestra <link linkend="popfilters">Configura els filtres POP</link>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre una finestra que us permet configurar les dreceres de teclat per a la majoria de comandaments.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura les notificacions...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre una finestra que us permet configurar què passarà quan arribi correu nou, com per exemple la reproducció d'un so.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre una finestra que us permet escollir quines icones seran visibles a la barra d'eines.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura el &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre la finestra <link linkend="configure">Configura</link>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="reader-help-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<para>Aquests són els ítems estàndards del &kde; per al menú <guimenu>Ajuda</guimenu>:</para>
|
|
|
&help.menu.documentation; <para>Addicionalment el &kmail; ofereix aquests ítems:</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Introducció al &kmail;</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Mostra la pantalla de benvinguda, la qual llista les diferències més importants entre la vostra versió del &kmail; i una d'anterior.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu> <guimenuitem>Pista del dia</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Mostra un diàleg amb consells d'utilitat per a usar el &kmail;.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="composer-window-menus">
|
|
|
<title>La finestra de l'editor</title>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="composer-file-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Missatge</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Nou editor...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre una nova finestra de l'editor.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Nova finestra principal...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Crea una nova finestra principal.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Intro</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia ara</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Envia el missatge immediatament. Si useu SMTP per a enviar els vostres missatges i el servidor de SMTP no està disponible, el missatge serà posat a la bústia de sortida i obtindreu un missatge d'error. Podreu enviar després els missatges de la bústia de sortida usant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Envia més tard...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Posa en cua el missatge en la carpeta de sortida per a enviar-lo després usant <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Envia la cua de missatges</guimenuitem></menuchoice>. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Desa a la carpeta esborranys</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Desa el missatge a la carpeta <guilabel>esborranys</guilabel> per a que el pugueu editar i enviar més tard.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Insereix fitxer...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Insereix un fitxer de text al text del missatge, començant des de la posició del cursor</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Imprimeix...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Imprimeix el text actual.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Missatge</guimenu> <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Tanca aquesta finestra de l'editor.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="composer-edit-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Edita</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Desfà les vostres passes d'edició en el missatge actual.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Maj;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Refés</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Refà les vostres passes d'edició en el missatge actual.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Talla</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>El tallat del text funciona com en la majoria d'editors: el text seleccionat és agafat i posat al portapapers. Tingueu present que també podeu seleccionar el text i arrossegar-lo a la nova posició.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Copia</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>El copiat del text funciona com en la majoria d'editors: el text seleccionat és copiat al portapapers. Tingueu present que també podeu seleccionar el text mantinguen premuda la tecla &Ctrl; i arrossegar-lo a la nova posició per a copiar-lo-hi.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>L'enganxat funciona com en la majoria d'editors: el text del portapapers és enganxat a la posició actual del cursor.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Selecciona tot el text del vostre missatge.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre un diàleg per a cercar cadenes en el missatge actual.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Cerca següent...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Va a la següent ocurrència de la cadena cercada prèviament.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Substitueix...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre un diàleg que us permet substituir cadenes en el vostre missatge.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Neteja els espais</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Substitueix els múltiples espais de línia amb un sol espai. Això treballa a sobre de la selecció actual o en el missatge actual si no hi ha res seleccionat.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Enganxa amb caràcters de citació</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Enganxa el text des del portapapers amb les marques de citació.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Afegeix caràcters de citació</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Afegeix marques de citació al text seleccionat.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu> <guimenuitem>Elimina caràcters de citació</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Elimina les marques de citació que restin més a l'esquerra del text seleccionat.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="composer-view-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Visualitza</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<para>Aquest menú us deixa la barra travessera que mostra els camps de la capçalera i d'altres opcions a la finestra de l'editor.</para>
|
|
|
|
|
|
<para>Les opcions disponibles són:</para>
|
|
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guimenuitem>Tots els camps</guimenuitem></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guimenuitem>Identitat</guimenuitem></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guimenuitem>Diccionari</guimenuitem></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guimenuitem>Carpeta de correu enviat</guimenuitem></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guimenuitem>Transport de correu</guimenuitem></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guimenuitem>De</guimenuitem></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guimenuitem>Respon a</guimenuitem></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guimenuitem>A</guimenuitem></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guimenuitem>CC</guimenuitem></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guimenuitem>BCC</guimenuitem></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para><guimenuitem>Assumpte</guimenuitem></para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
<para>Els ítems actualment visibles tenen una caixa marcada que mostra el seu nom en el menú.</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu> <guimenuitem>Tipografia d'amplada fixa</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Usa una font fixa (monoespai) per a mostrar el missatge actualment editat. La font a usar pot configurar-se a la secció <guilabel>Aparença</guilabel> del diàleg de configuració del &kmail;.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="composer-options-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Opcions</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Urgent</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Estableix la prioritat del missatge a Urgent. El client de correu del receptor ha de tenir suport per a això, sinó no tindrà efecte. El &kmail; per si mateix no té prioritats de suport per als missatges entrants.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="composer-options-request-mdn">
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Requereix la notificació de disposició</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Si escolliu aquesta opció, requerireu una confirmació de correu cada vegada que el vostre missatge sigui descarregat i llegit pel seu destinatari. Per a que funcioni també haurà d'estar suportat i habilitat al costat del client de correu del receptor. </para>
|
|
|
<para>Consulteu <xref linkend="configure-security-reading-mdns"/> per accedir a la informació de base i d'altres maneres per a personalitzar els rebuts de lectura que envia el mateix &kmail;. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="composer-options-sign-message">
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Signa el missatge</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Signa digitalment el missatge usant <application>OpenPGP</application>. Podeu saber més a sobre d'això en el <link linkend="pgp">capítol a sobre de OpenPGP</link>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="composer-options-encrypt-message">
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Xifra el missatge</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Xifra digitalment el missatge usant <application>OpenPGP</application>. Podeu saber més a sobre d'això en el <link linkend="pgp">capítol a sobre de OpenPGP</link>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="composer-options-select-crypto-message-format">
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Format de xifratge dels missatges</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Tria el format per al missatge xifrat que s'usarà per a signar i/o xifrar digitalment el missatge. Si desitgeu més informació, podeu veure <link linkend="cryptographic-message-formats">l'anterior descripció de cada opció</link>. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Formatació (HTML)</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Habilita l'edició en &html;.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guisubmenu>Estableix la codificació</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Estableix el joc de caràcters d'aquest missatge. La codificació escollida apareixerà a la capçalera del correu enviat. Podeu escollir <guilabel>Auto</guilabel> per a la majoria de casos, el &kmail; us indicarà si heu de seleccionar una codificació diferent manualment.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Opcions</guimenu> <guimenuitem>Talla les paraules</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Talla les paraules automàticament. Pot ser d'utilitat el desactivar-ho si desitgeu línies molt llargues que no hagin de tornar.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Correcció ortogràfica automàtica</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Activa o desactiva la correcció ortogràfica automàtica. Tingueu present que en el mode d'edició &html; no estarà disponible.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="composer-attach-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Adjunta</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<para>Aquest menú us permet seleccionar les opcions pels adjunts.</para>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Afegeix signatura</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Afegeix la vostra signatura (<quote>peu de pàgina</quote>) al final del missatge. </para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Adjunta la clau pública...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Adjunta la corresponent clau <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> al vostre missatge.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry id="composer-attach-attach-my-public-key">
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Adjunta la meva clau pública</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Adjunta la vostra clau <application>PGP</application>/<application>GnuPG</application> al vostre missatge.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Adjunta el fitxer...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Adjunta un o més fitxers al missatge actual.</para>
|
|
|
<!-- fixme: not encrypted unless... -->
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Elimina l'adjunt</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Elimina l'adjunt que està seleccionat en la part de l'editor.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Desa l'adjunt com a...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Desa l'adjunt que està seleccionat en la finestra d'adjunts a un fitxer.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Adjunta</guimenu> <guimenuitem>Propietats de l'adjunt</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Mostra les <link linkend="attachments">propietats de l'adjunt</link> que està seleccionat a la finestra d'adjunts.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="composer-tools-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Eines</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Usa el <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink> per a revisar l'ortografia en el cos del vostre missatge. Tingueu present que si l'empreu per primera vegada haureu de configurar &tdespell; amb <menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortogràfic...</guimenuitem></menuchoice>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Eines</guimenu> <guimenuitem>Llibreta d'adreces...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre el <ulink url="/kaddressbook/">&kaddressbook;</ulink>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="composer-settings-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Arranjament</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines principal</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Si està habilitat, la barra d'eines principal serà visible, &ead;, una que disposa d'una icona per enviar el missatge, &etc;</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Mostra la barra d'eines HTML</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Si està habilitat, la barra d'eines &html; serà visible, &ead;, una amb les eines per a canviar certes propietats del text editat.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Corrector ortogràfic...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Us permet de configura la correcció ortogràfica del <ulink url="/tdespell/">&tdespell;</ulink>.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura dreceres...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre una finestra que us permet configurar les dreceres de teclat per a la majoria de comandaments.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura barres d'eines...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre una finestra que us permetrà decidir quines icones apareixeran a la barra d'eines.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
<term>
|
|
|
<menuchoice><guimenu>Arranjament</guimenu> <guimenuitem>Configura el &kmail;...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
|
</term>
|
|
|
<listitem>
|
|
|
<para>Obre el <link linkend="configure">diàleg de configuració</link> del &kmail;.</para>
|
|
|
</listitem>
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="composer-help-menu">
|
|
|
<title>Menú <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
|
|
|
|
|
|
<para>Les entrades en aquest menú tenen el mateix significat que <link linkend="reader-help-menu">les entrades en el menú d'ajuda de la finestra principal</link>.</para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
</chapter>
|