You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

1514 lines
36 KiB

# translation of kaudiocreator.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:22+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr "कार्य %1 प्रारंभ हो गए हैं. आप इनकी प्रगति कार्य खण्ड में देख सकते हैं."
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "कार्य प्रारंभ हो गए"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"कोई एनकोडर चुना नहीं गया है.\n"
"कृपया कॉन्फ़िगरेशन में कोई एक एनकोडर चुनें."
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "कोई एनकोडर चुना नहीं गया"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "एनकोडिंग (%1): %2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr ""
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr ""
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr ""
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "एनकोडिंग असफल"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"चुना गया एनकोडर नहीं मिला. \n"
"वेव फ़ाइल मिटा दिया गया है. कमांड थाः %1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Show Output"
msgstr "आउटपुटः"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Skip Output"
msgstr "आउटपुटः"
#: encoder.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"एनकोडेड फ़ाइल तैयार नहीं किया गया.\n"
"कृपया एनकोडर विकल्प चुनें.\n"
"वेव फ़ाइल मिटा दिया गया है. कमांड थाः %1"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr ""
#: encoderconfigimp.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Wav"
msgstr "wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "एनकोडर कॉन्फ़िगर करें"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "एनकोडर कॉन्फ़िगरेशन"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "कृपया एक एनकोडर चुनें"
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "कम से कम एक एनकोडर उपलब्ध होना आवश्यक है."
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "मिटा नहीं सका"
#: encoderconfigimp.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Delete encoder?"
msgstr "एनकोडर मिटाएँ?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "एनकोडर मिटाएँ"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "क़तार में कार्य की संख्या: %1"
#: jobqueimp.cpp:161
#, fuzzy
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "के-ऑडियो-क्रिएटर पूर्ण नहीं है %1. जैसे भी हो मिटाएँ?"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "कतार में अपूर्ण कार्य हैं."
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr ""
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "क़तार में कोई कार्य नहीं हैं"
#: jobqueimp.cpp:216
#, fuzzy
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "के-ऑडियो-क्रिएटर पूर्ण नहीं है %1. जैसे भी हो मिटाएँ?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "सीडी ट्रैक्स (&C)"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "कार्य (&J)"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "सीडी बाहर करें (&E)"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "के-ऑडियो-क्रिएटर कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "सभी ट्रैक्स चुनें (&A)"
#: kaudiocreator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "सभी ट्रैक्स अचयनित करें (&D)"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Rip &Selection"
msgstr "चयनः"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "पूर्ण कार्य मिटाएँ (&C)"
#: kaudiocreator.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Edit Album..."
msgstr "एल्बम का संपादन करें (&E)"
#: kaudiocreator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Encode &File..."
msgstr "एनकोडिंग असफल"
#: kaudiocreator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "सीडीडीबी तलाशें (&P)"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr ""
#: kaudiocreator.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Idle."
msgstr "इंडी"
#: kaudiocreator.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "रिप्पिंग: %1 - %2"
#: kaudiocreator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "एनकोडिंग (%1): %2 - %3"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "क़तार में अपूर्ण कार्य हैं. जो भी हो, आप बाहर होना चाहेंगे?"
#: kaudiocreator.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "कतार में अपूर्ण कार्य हैं."
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "सामान्य"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "सामान्य कॉन्फ़िगरेशन"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "सीडी"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "सीडी कॉन्फ़िगरेशन"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "सीडीडीबी"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "सीडीडीबी कॉन्फ़िगरेशन"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "रिप्पर"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "रिप्पर कॉन्फ़िगरेशन"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "एनकोडर"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr ""
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "के-ऑडियो-क्रिएटर"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "सीडी रिप्पर तथा ऑडियो एनकोडर फ्रन्टएन्ड"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "रिप्पिंग: %1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
#, fuzzy
msgid "No disc"
msgstr "नॉइज़"
#: tracksimp.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"सीडी-रॉम रीड या पहुँच त्रुटि (या ड्राइव में कोई डिस्क नहीं).\n"
"कृपया सुनिश्चित हों कि आपके पास पहुँच अनुमतियाँ हैं:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "कृपया एक डिस्क डालें."
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "सीडीडीबी असफल"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "सीडीडीबी जानकारी निकालने में अक्षम."
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:306
#, fuzzy
msgid "CD Editor"
msgstr "एल्बम संपादक "
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "कोई ट्रैक्स चुना नहीं गया"
#: tracksimp.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Rip CD"
msgstr "रिप"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "एल्बम जानकारी अधूरी"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "रिप"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr ""
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "उदाहरणः %1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "सीडीडीबी तलाश स्वचलित करें (&P)"
#: cdconfig.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "सफलता पूर्वक सीडीडीबी रिट्राइवल के पश्चात सभी गानों को स्वचलित रिप करें (&A)"
#: encodefile.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "एनकोडिंग असफल"
#: encodefile.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "फ़ाइल स्थानः (&F)"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "ट्रैक"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "ट्रैकः"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "ट्रेलर"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "कलाकारः"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "एल्बम (&b)"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "एल्बमः"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "वर्षः"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "घरानाः"
#: encodefile.ui:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "एनकोडिंग असफल"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "जोड़ें...(&A)"
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "कॉन्फ़िगर...(&C)"
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "एनकोड फ़ाइल स्थान"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "स्थानः"
#: encoderconfig.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "विजार्ड... (&W)"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "वेव फ़ाइलों की संख्या जिन्हें एक साथ एनकोड किया जाना हैः (&N)"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "मौज़ूदा एनकोडरः"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "एनकोडर प्राथमिकता"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "उच्चतम"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "न्यूनतम"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "अज्ञात एनकोडर"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "एक्सटेंशनः"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "कमांड पंक्ति"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: encoderoutput.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "एनकोडर प्राथमिकता"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr ""
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "जब पूर्ण हों, कार्य स्वचलित मिटाएँ (&A)"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "यदि जानकारी पूर्ण नहीं है तो बताएँ"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "फ़ाइल रेगुलर एक्सप्रेशन रिप्लेसमेंट"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "चयनः"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "इनपुटः"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "आउटपुटः"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "उदाहरण"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "बेहतरीन कलाकार - उदाहरण ऑडियो फ़ाइल.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "से बदलें:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr ""
#: general.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "सामान्य"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr ""
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr ""
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr ""
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "एल्बम संपादक "
#: infodialog.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "मौज़ूदा एनकोडरः"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr ""
#: infodialog.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "ट्रैक (&T)"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "सभी कार्य मिटाएँ"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "चुने गए कार्य मिटाएँ"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "कार्य"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "प्रगति"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "पूर्ण कार्य मिटाएँ"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "सीडीडीबी तलाश स्वचलित करें"
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "सफलता पूर्वक सीडीडीबी रिट्राइवल के पश्चात सभी गानों को स्वचलित रिप करें"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "सीडी उपकरण"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "जब पूर्ण हों, कार्य स्वचलित मिटाएँ"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "फ़ाइल नाम से जोड़ मिलाने के लिए Regexp"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "मौज़ूदा चुना गया एनकोडर"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "सूची में अंतिम एनकोडर"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "फ़ाइलों की संख्या जिन्हें एक बार में एनकोड की जाना है"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "एनकोडेड फ़ाइलों के लिए लोकेशन पैटर्न"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "एनकोडर प्राथमिकता"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "फुल डिकोडर डिबगिंग सक्षम करें"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "ट्रैक की संख्या जिन्हें एक साथ रिप किया जाना है"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "रिप के बाद बीप करें"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "अंतिम गाना रिप हो जाने के बाद सीडी इजेक्ट करें"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "ऑटो-इजेक्ट देरीः"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr ""
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr ""
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "एनकोडर का नाम"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "एनकोडर चालू करने के लिए कमांड लाइन"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "प्रोग्राम (&P)"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "प्रत्येक रिप पूरा होने के बाद बीप करें (&B)"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "ट्रैक की संख्या जिन्हें एक साथ रिप किया जाना हैः (&N)"
#: ripconfig.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "जब अंतिम गाना रिप हो जाए तो सीडी इजेक्ट करें (&A)"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "ऑटो-इजेक्ट देरीः (&e)"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "सेकण्ड"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr ""
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "ट्रैक्स"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "अज्ञात कलाकार - अज्ञात एलबम"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "लंबाई"
#: tracks.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "ट्रेलर"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "सभी ट्रैक्स अचयनित करें (&D)"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "उपकरण"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "फ़ाइल स्थान विजार्ड"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "फ़ाइल स्थानः (&F)"
#: wizard.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%एक्सटेंशन/%कलाकार/%एल्बम/%कलाकार - %एल्बम.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "उदाहरण: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "कलाकार (&A)"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "होम फ़ोल्डर (&H)"
#: wizard.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "ट्रैक (&T)"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "एक्सटेंशन (&E)"
#: wizard.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "ट्रेलर"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr ""
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "घरानाः (&G)"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "वर्ष (&Y)"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "एल्बम (&b)"
#: wizard.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "कलाकार (&A)"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "टेरर"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "डांस"
#~ msgid "OggEnc"
#~ msgstr "OggEnc"
#~ msgid "Lame"
#~ msgstr "लेम (Lame)"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave as wav File"
#~ msgstr "वेव फ़ाइल जैसे रहने दें"
#~ msgid ""
#~ "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before "
#~ "ripping."
#~ msgstr ""
#~ "रिप करने के लिए कोई ट्रैक चुना नहीं गया. रिपिंग से पहले कृपया कम से कम एक ट्रैक चुनें."
#~ msgid "Unknown Artist"
#~ msgstr "अज्ञात कलाकार"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "अज्ञात एल्बम"
#~ msgid "\"eject\" command not installed."
#~ msgstr "\"eject\" कमांड उपलब्ध नहीं."
#~ msgid "Cannot Eject"
#~ msgstr "बाहर नहीं कर सकता"
#~ msgid "\"eject\" command failed."
#~ msgstr "\"eject\" कमांड असफल."
#~ msgid "Unfinished Jobs in the queue"
#~ msgstr "क़तार में अपूर्ण कार्य हैं"
#, fuzzy
#~ msgid "EncoderConfig"
#~ msgstr "एनकोडर कॉन्फ़िगरेशन"
#~ msgid ""
#~ "The desired playlist file could not be created.\n"
#~ "Please check the set path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "वांछित गीत-सूची तैयार नहीं किया जा सकता.\n"
#~ "कृपया नियत पथ जाँचें.\n"
#~ msgid "Playlist Creation Failed"
#~ msgstr "गीत-सूची बनाना असफल."
#~ msgid ""
#~ "The desired playlist file could not be opened for writing to.\n"
#~ "Please check the file path option."
#~ msgstr ""
#~ "वांछित गीत-सूची फ़ाइल लिखने के लिए खोला नहीं जा सका.\n"
#~ " कृपया फ़ाइल पथ विकल्प जाँचें."
#~ msgid "Playlist Addition Failed"
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ना असफल"
#~ msgid "Create an album &playlist file"
#~ msgstr "एक एलबम गीत-सूची फ़ाइल तैयार करें (&p)"
#~ msgid "Playlist Options"
#~ msgstr "गीत-सूची विकल्प"
#~ msgid "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
#~ msgstr "~/%एक्सटेंशन/%कलाकार/%एल्बम/%कलाकार - %एल्बम.m3u"
#, fuzzy
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "विजार्ड..."
#~ msgid "Use relative path"
#~ msgstr "सापेक्षिक पथ इस्तेमाल करें"
#~ msgid "Create an album playlist file"
#~ msgstr "एक एलबम गीत-सूची फ़ाइल तैयार करें"
#~ msgid "Location pattern for playlist files"
#~ msgstr "गीत-सूची फ़ाइलों के लिए लोकेशन पैटर्न"
#~ msgid "Use relative path for playlists"
#~ msgstr "गीत-सूची के लिए सापेक्षिक पथ इस्तेमाल करें"
#~ msgid "A Cappella"
#~ msgstr "ए कप्पेल्ला"
#~ msgid "Acid Jazz"
#~ msgstr "एसिड ज़ैज"
#~ msgid "Acid Punk"
#~ msgstr "एसिड पंक"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "एसिड"
#~ msgid "Acoustic"
#~ msgstr "ध्वनिक"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "वैकल्पिक"
#~ msgid "Alt. Rock"
#~ msgstr "आल्ट. रॉक"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "एम्बिएंट"
#~ msgid "Anime"
#~ msgstr "एनीम"
#~ msgid "Avantgarde"
#~ msgstr "एवांतगर्दे"
#~ msgid "Ballad"
#~ msgstr "बालाड"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "बास"
#~ msgid "Beat"
#~ msgstr "बीट"
#~ msgid "Bebop"
#~ msgstr "बेबॉप"
#~ msgid "Big Band"
#~ msgstr "बिग बैण्ड"
#~ msgid "Black Metal"
#~ msgstr "ब्लेक मेटल"
#~ msgid "Bluegrass"
#~ msgstr "ब्लूग्रास"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "ब्लूज़"
#~ msgid "Booty Bass"
#~ msgstr "बूटी बास"
#~ msgid "BritPop"
#~ msgstr "ब्रिट-पॉप"
#~ msgid "Cabaret"
#~ msgstr "कैबरे"
#~ msgid "Celtic"
#~ msgstr "सेल्टिक"
#~ msgid "Chamber Music"
#~ msgstr "चेम्बर संगीत"
#~ msgid "Chanson"
#~ msgstr "चैनसन"
#~ msgid "Chorus"
#~ msgstr "कोरस"
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
#~ msgstr "क्रिश्चियन गैगस्ता रैप"
#~ msgid "Christian Rap"
#~ msgstr "क्रिश्चियन रैप"
#~ msgid "Christian Rock"
#~ msgstr "क्रिश्चियन रॉक"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "शास्त्रीय"
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "शास्त्रीय रॉक"
#~ msgid "Club-house"
#~ msgstr "क्लब-हाउस"
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "क्लब"
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "कॉमेडी"
#~ msgid "Contemporary Christian"
#~ msgstr "समकालीन क्रिश्चियन"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "कंट्री"
#~ msgid "Crossover"
#~ msgstr "क्रासओवर"
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "कल्ट"
#~ msgid "Dance Hall"
#~ msgstr "डांस हाल"
#~ msgid "Darkwave"
#~ msgstr "डार्कवेव"
#~ msgid "Death Metal"
#~ msgstr "डेथ मेटल"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "डिस्को"
#~ msgid "Dream"
#~ msgstr "ड्रीम"
#~ msgid "Drum & Bass"
#~ msgstr "ड्रम व बास"
#~ msgid "Drum Solo"
#~ msgstr "ड्रम सोलो"
#~ msgid "Duet"
#~ msgstr "युगल गीत"
#~ msgid "Easy Listening"
#~ msgstr "आसान संगीत"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "इलेक्ट्रॉनिक"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "एथनिक"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "यूरोडान्स"
#~ msgid "Euro-House"
#~ msgstr "यूरो-हाउस"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "यूरो-टेक्नो"
#~ msgid "Fast-Fusion"
#~ msgstr "फास्ट-फ्यूज़न"
#~ msgid "Folklore"
#~ msgstr "फॉकलोर"
#~ msgid "Folk/Rock"
#~ msgstr "फॉक/ रॉक"
#~ msgid "Folk"
#~ msgstr "फॉक"
#~ msgid "Freestyle"
#~ msgstr "फ्रीस्टाइल"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "फंक"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "फ्यूज़न"
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "खेल"
#~ msgid "Gangsta Rap"
#~ msgstr "गैगस्ता रैप"
#~ msgid "Goa"
#~ msgstr "गोवा"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "गॉस्पेल"
#~ msgid "Gothic Rock"
#~ msgstr "गोथिक रॉक"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "गोथिक"
#~ msgid "Grunge"
#~ msgstr "ग्रंग"
#~ msgid "Hardcore"
#~ msgstr "हार्डकोर"
#~ msgid "Hard Rock"
#~ msgstr "हार्ड रॉक"
#~ msgid "Heavy Metal"
#~ msgstr "हैवी मेटल"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "हिप-हॉप"
#~ msgid "House"
#~ msgstr "घर"
#~ msgid "Humor"
#~ msgstr "ह्यूमर"
#~ msgid "Indie"
#~ msgstr "इंडी"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "इंडस्ट्रीयल"
#~ msgid "Instrumental Pop"
#~ msgstr "इंस्ट्रूमेंटल पॉप"
#~ msgid "Instrumental Rock"
#~ msgstr "इंस्ट्रूमेंटल रॉक"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "इंस्ट्रूमेंटल"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "ज़ैज+फंक"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "ज़ैज"
#~ msgid "JPop"
#~ msgstr "जे-पॉप"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "जंगल"
#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "लातिन"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "लो-फाई"
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "मेडिएटिव"
#~ msgid "Merengue"
#~ msgstr "मेरेंग्यू"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "मेटल"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "संगीतमय"
#~ msgid "National Folk"
#~ msgstr "राष्ट्रीय लोक संगीत"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "नेटिव अमेरिकी"
#~ msgid "Negerpunk"
#~ msgstr "नेगर-पंक"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "न्यू-एज"
#~ msgid "New Wave"
#~ msgstr "न्यू वेव"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "नॉइज़"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "ओल्डीज़"
#~ msgid "Opera"
#~ msgstr "ऑपेरा"
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "पोल्का"
#~ msgid "Polsk Punk"
#~ msgstr "पॉल्स्क पंक"
#~ msgid "Pop-Funk"
#~ msgstr "पॉप-फंक"
#~ msgid "Pop/Funk"
#~ msgstr "पॉप/फंक"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "पॉप"
#~ msgid "Porn Groove"
#~ msgstr "पॉर्न ग्रूव"
#~ msgid "Power Ballad"
#~ msgstr "पॉवर बालाड"
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "प्रैंक्स"
#~ msgid "Primus"
#~ msgstr "प्राइमस"
#~ msgid "Progressive Rock"
#~ msgstr "प्रगतिशील रॉक"
#~ msgid "Psychedelic Rock"
#~ msgstr "साइकेडेलिक रॉक"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "साइकेडेलिक"
#~ msgid "Punk Rock"
#~ msgstr "पंक रॉक"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "पंक"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "रैप"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "रैव"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "रेग्गे"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "रीट्रो"
#~ msgid "Revival"
#~ msgstr "रिवाइवल"
#~ msgid "Rhythmic Soul"
#~ msgstr "रिदमिक सॉल"
#~ msgid "Rock & Roll"
#~ msgstr "रॉक व रोल"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "रॉक"
#~ msgid "Salsa"
#~ msgstr "साल्सा"
#~ msgid "Samba"
#~ msgstr "साम्बा"
#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "सेटॉयर"
#~ msgid "Showtunes"
#~ msgstr "शो-ट्यून्स"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "स्का"
#~ msgid "Slow Jam"
#~ msgstr "स्लो जैम"
#~ msgid "Slow Rock"
#~ msgstr "स्लो रॉक"
#~ msgid "Sonata"
#~ msgstr "सोनॉटा"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "सॉल"
#~ msgid "Sound Clip"
#~ msgstr "ध्वनि क्लिप"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "साउन्ड-ट्रैक"
#~ msgid "Southern Rock"
#~ msgstr "सदर्न रॉक"
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "स्पेस"
#~ msgid "Speech"
#~ msgstr "स्पीच"
#~ msgid "Swing"
#~ msgstr "स्विंग"
#~ msgid "Symphonic Rock"
#~ msgstr "सिम्फनी रॉक"
#~ msgid "Symphony"
#~ msgstr "सिम्फनी"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "सिंथ-पॉप"
#~ msgid "Tango"
#~ msgstr "टैंगो"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "टेक्नो-इंडस्ट्रियल"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "टेक्नो"
#~ msgid "Thrash Metal"
#~ msgstr "थ्रेश मेटल"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "टॉप 40"
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "ट्रेलर"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "ट्रैंस"
#~ msgid "Tribal"
#~ msgstr "आदिवासी"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "ट्रिप-हॉप"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "वोकल"
#~ msgid "Please select a track."
#~ msgstr "कृपया एक ट्रैक चुनें"
#~ msgid "No Track Selected"
#~ msgstr "कोई ट्रैक चुना नहीं गया"
#~ msgid "Track %1"
#~ msgstr "ट्रैक %1"
#~ msgid "Rip &Selected Tracks"
#~ msgstr "चुने गए ट्रैक्स रिप करें (&S)"
#~ msgid "Song"
#~ msgstr "गाना"
#~ msgid "&Rip Selected Tracks"
#~ msgstr "चुने गए ट्रैक्स रिप करें (&R)"
#~ msgid "&Edit Information"
#~ msgstr "जानकारी का संपादन करें (&E)"
#~ msgid "&Song"
#~ msgstr "गाना (&S)"