You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdelibs/katepart.po

5398 lines
137 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of katepart.po to Français
# translation of katepart.po to
# traduction de katepart.po en français
# traduction de katepart.po en Français
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002, 2004.
# Delafond <gerard@delafond.org>, 2003, 2004.
# Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004, 2005.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# J. Cornavin <joelle@bureau-cornavin.com>, 2007.
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:27+0000\n"
"Last-Translator: Francois <albator78@libertysurf.fr>\n"
"Language-Team: French <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/katepart/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Joëlle Cornavin,Cédric Pasteur,Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jcornavi@kde-france.org,cedric.pasteur@free.fr,nicolast@libertysurf.fr"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "Style C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Style Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Style XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "Style C S&S"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Indenteur utilisant une variable"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Définir un &signet"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Si une ligne ne comporte pas de signet, en ajouter un, sinon le supprimer."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Effacer le &signet"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Effacer &tous les signets"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Supprimer tous les signets du document actuel."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Signet suivant"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Aller au signet suivant."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Signet précédent"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Aller au signet précédent."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Suivant : %1 - « %2 »"
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Précédent : %1 - « %2 »"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Impossible d'accéder à la vue"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Le mode doit être au moins 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Aucune coloration de « %1 »"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Argument manquant. Utilisation : %1 <valeur>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Impossible de convertir l'argument « %1 » en entier."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "La largeur doit être au moins 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "La colonne doit être au moins 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "La ligne doit être au moins 1."
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Il n'y a pas tant de lignes dans ce document."
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Utilisation : %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Mauvais argument « %1 ». Utilisation : %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Commande inconnue « %1 »"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr ""
"Désolé, mais Kate n'est pas encore capable de remplacer les nouvelles lignes."
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"%n remplacement effectué\n"
"%n remplacements effectués"
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Indentation automatique"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Mode d'indentation :"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Configurer..."
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Insérer le « * » en début de ligne de Doxygen lors de la frappe"
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "Adapter l'indentation du texte collé depuis le presse-papiers"
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Indentation avec des espaces"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Utiliser des &espaces au lieu de tabulations pour indenter"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Mode mélangé dans le style d'Emacs"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Nombre d'espaces :"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Conserver le &profil d'indentation"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Conserver les &espaces supplémentaires"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "Touches à utiliser"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "Indenter avec la to&uche « Tabulation »"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "Indenter avec la &touche « Correction »"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Effet de la touche « Tabulation » si aucun texte n'est sélectionné"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Insérer les &caractères d'indentation (tabulation ou espaces)"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "Insérer une &tabulation"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "Indenter la &ligne actuelle"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous désirez indenter avec des espaces plutôt qu'avec "
"des tabulations."
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr ""
"Une indentation excédant le nombre choisi d'espaces ne sera pas raccourcie."
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr ""
"Cette commande permet d'utiliser la touche <b>Tabulation</b> pour augmenter "
"le niveau d'indentation."
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr ""
"Cette commande permet d'utiliser la touche <b>Correction</b> pour réduire le "
"niveau d'indentation."
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Insère automatiquement un « * » en début de ligne lors de la frappe à "
"l'intérieur d'un commentaire au style Doxygen."
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr ""
"Utiliser un mélange de caractères de tabulations et d'espaces pour "
"l'indentation."
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, le code collé depuis le presse-papiers est "
"indenté. L'action <b>Annuler</b> supprime l'indentation."
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Le nombre d'espaces avec lequel indenter."
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Si ce bouton est coché, des options spécifiques additionnelles sur "
"l'indentation seront disponibles et pourront être configurées dans une "
"fenêtre supplémentaire."
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Configurer l'indenteur"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Déplacement du curseur de texte"
#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Touches « &Début » et « Fin » intelligentes"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "Retour à la ligne du &curseur"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&Page précédente  / Page suivante déplace le curseur"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Curseur autocentré (lignes) :"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "&Normale"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "&Persistante"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Les sélections seront écrasées par le texte écrit et seront perdues lors du "
"déplacement du curseur."
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"Les sélections resteront, même après la frappe ou un déplacement du curseur."
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr ""
"Détermine le nombre de lignes à maintenir visibles au-dessus et au-dessous "
"du curseur lorsque c'est possible."
#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Lorsque cette option est sélectionnée, en actionnant la touche début, le "
"curseur sautera les espaces et ira au début du texte de la ligne. Idem pour "
"la touche fin."
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"Lorsque cette option est choisie, le déplacement du curseur d'insertion à "
"l'aide des touches <b>gauche</b> et <b>droite<b/> amène celui-ci à la ligne "
"précédente/suivante, au début/à la fin de la ligne, comme dans la plupart "
"des éditeurs.<p>Lorsque cette option est décochée, le curseur d'insertion ne "
"peut pas remonter avant le début de la ligne, mais peut se déplacer vers la "
"fin de la ligne, ce que les programmeurs pourront apprécier."
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Détermine si les touches Haut de page et Bas de page doivent modifier la "
"position verticale du curseur par rapport au haut de la vue."
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulations"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "&Insérer des espaces au lieu de tabulations"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "Affic&her les tabulations"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "Taille des tabulations :"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Retour à la ligne statique"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "Activer le retour à la ligne &statique"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr ""
"Afficher le&s marqueurs de retour à la ligne statique (si elle est activée)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Couper à la colonne :"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "Supprimer les espaces de &fin de ligne"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Accolades automatiques"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimité"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Nombre maximal d'étapes annulables :"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "Recherche de texte &intelligente à partir de :"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "Nulle part"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "La sélection seulement"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "La sélection, puis le mot actuel"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "Mot actuel seulement"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Mot actuel, puis la sélection"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"Commencer automatiquement une nouvelle ligne de texte quand la ligne "
"actuelle dépasse la longueur spécifiée par l'option <b>Couper à la colonne :"
"</b>. <p>Cette option ne coupe pas les lignes de texte existantes - utilisez "
"l'option <b>Retour à la ligne statique</b> du menu <b>Outils</b> pour cela. "
"<p>Si vous voulez au contraire que les lignes soient <i>visuellement "
"coupées</i>, selon la largeur de l'affichage, cochez <b>Retour à la ligne "
"dynamique</b> dans la page de configuration <b>Apparence</b>."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Le choix de l'option « Retour à la ligne automatique » détermine la longueur "
"(en nombre de caractères) à laquelle l'éditeur commencera une nouvelle ligne."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Lorsque l'utilisateur saisit un symbole ouvrant ([, ( ou {), KateView saisit "
"automatiquement le symbole fermant correspondant (}, ) ou ]) à droite du "
"curseur."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"L'éditeur affichera un symbole pour indiquer la présence d'une tabulation "
"dans le texte."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Définit le nombre d'étapes Annuler / Refaire à enregistrer. Un plus grand "
"nombre d'étapes consomme plus de mémoire."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"Cette fonction détermine à quel endroit KateView cherchera le texte (qui "
"sera écrit automatiquement dans la boîte de dialogue de recherche de "
"texte) : <br><ul><li><b>Nulle part :</b> ne pas deviner le texte à chercher."
"</li> <li><b>La sélection seulement :</b> utiliser la sélection de texte "
"actuelle, si disponible.</li> <li><b>La sélection, puis le mot actuel :</b> "
"utiliser la sélection de texte actuelle si disponible, sinon utiliser le mot "
"actuel.</li><li><b>Mot actuel seulement :</b> utiliser le mot sur lequel le "
"curseur est actuellement, si disponible.</li> <li><b>Mot actuel, puis la "
"sélection :</b> utiliser le mot actuel si disponible, sinon, utiliser la "
"sélection actuelle.</li></ul>Notez que, dans tous les modes ci-dessus, si "
"une chaîne de recherche n'a pas été déterminée, le dialogue de recherche de "
"texte reviendra à la dernière chaîne cherchée."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'éditeur calculera le nombre d'espaces jusqu'à "
"la position de la prochaine tabulation, comme défini par la largeur d'une "
"tabulation, et insérera ce nombre d'espaces au lieu d'une tabulation."
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'éditeur supprimera tous les espaces de fin de "
"laissés par le curseur d'insertion."
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Si cette option est cochée, une ligne verticale sera tracée au niveau de "
"la colonne de coupure définie dans les propriétés d'<strong>édition</"
"strong>. <p>Notez que l'indicateur de coupure n'est dessiné que si vous "
"utilisez une police à chasse fixe."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Retour à la ligne"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "Retour à la ligne &dynamique"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Indicateurs de retour à la ligne dynamique (si applicable) :"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Suivant les numéros de ligne"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Toujours affichés"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
"Aligner verticalement les lignes coupées dynamiquement à la profondeur de "
"l'indentation :"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr " % de la largeur de la vue"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Pliage du code"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Afficher les indicateurs de &pliage (si cette option est activée)"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Replier les nœuds de pliage de plus haut niveau"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Afficher la &bordure d'icônes"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Afficher les nu&méros de ligne"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Afficher les repères sur les barres de &défilement"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Trier le menu des signets"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "Par la &position"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "Par l'ordre de cr&éation"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Afficher les lignes d'indentation"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Si vous cochez cette option, les lignes de votre texte seront coupées au "
"bord de l'écran."
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr ""
"Choisissez à quel moment les indicateurs de retour à la ligne dynamique "
"devront être affichés"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Aligne verticalement le début des lignes dynamiquement coupées au niveau "
"d'indentation de la première ligne. Cette fonction peut aider à rendre le "
"code et le balisage plus lisibles.</p><p>De plus, ceci permet de déterminer "
"une largeur d'écran maximale, comme pourcentage de la largeur de la vue, "
"après laquelle les lignes dynamiquement coupées ne seront plus alignées "
"verticalement. Par exemple, à 50 %, les lignes dont les niveaux "
"d'indentation sont supérieurs à 50 % de la largeur de l'écran ne seront plus "
"prises en compte pour l'alignement vertical des lignes coupées.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, toute nouvelle vue affichera les numéros de "
"ligne du côté gauche."
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, toute nouvelle vue affichera une bordure "
"d'icônes du côté gauche.<br><br>La bordure d'icônes affiche par exemple les "
"repères des signets."
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, toute nouvelle vue affichera des repères "
"sur la barre de défilement verticale.<br> <br>Ces repères indiqueront, par "
"exemple, les signets."
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, toute nouvelle vue affichera les marqueurs "
"de pliage de code, si le pliage de code est activé."
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr ""
"Choisissez l'ordre de classement des signets dans le menu <b>Signets</b>."
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr ""
"Les signets seront classés selon les numéros des lignes sur lesquelles ils "
"sont placés."
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Chaque nouveau signet sera ajouté au bas du menu, quel que soit son "
"emplacement dans le document."
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Si cette option est activée, l'éditeur affichera des lignes verticales pour "
"faciliter l'identification des lignes indentées."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Format de fichier"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "Encoda&ge :"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "Fin de &ligne :"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "Détection &automatique des fins de lignes"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Nombre maximal de &blocs chargés par fichier :"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Nettoyage automatique au chargement / à l'enregistrement"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Supp&rimer les espaces de fin de ligne"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Fichier de configuration de dossier"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Ne pas utiliser de fichier de configuration"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "&Profondeur de recherche du fichier de configuration :"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Sauvegarde à l'enregistrement"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "Fichiers &locaux"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "Fichiers &distants"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Préfixe :"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Suffixe :"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"L'éditeur supprimera automatiquement les espaces supplémentaires à la fin de "
"chaque ligne de texte lors de l'enregistrement et le chargement d'un fichier."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Faire une sauvegarde à l'enregistrement signifie que Kate copiera le "
"fichier sur le disque sous le nom « &lt;préfixe&gt;nom-de-fichier&gt;&lt;"
"suffixe&gt; » avant d'enregistrer les changements. <p>La valeur par défaut "
"du suffixe est <strong>~</strong>, et le préfixe est vide par défaut."
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Cochez cette option si vous souhaitez que l'éditeur détecte automatiquement "
"le type de fin de lignes. Le premier type trouvé sera utilisé pour "
"l'intégralité du fichier."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr ""
"Cochez ceci si vous voulez faire des sauvegardes des fichiers locaux à "
"l'enregistrement"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Cochez ceci si vous voulez faire des sauvegardes des fichiers distants à "
"l'enregistrement"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Donnez le préfixe à ajouter aux noms des fichiers de sauvegarde"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Donnez le suffixe à ajouter aux noms des fichiers de sauvegarde"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"L'éditeur va chercher le nombre donné de niveaux de dossiers pour le fichier "
"« .kateconfig » et charger les lignes de configurations depuis celui-ci."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"L'éditeur va charger le nombre donné de blocs (d'environ 2048 lignes) de "
"texte dans la mémoire ; si la taille du fichier est plus importante, les "
"autres blocs seront alors placés sur disque et chargé de manière "
"transparente dès que nécessaire. <br> Cela peut causer de léger "
"ralentissement pendant la navigation dans le document, et un grand nombre de "
"bloc peut augmenter la vitesse d'édition au prix d'un coût plus important de "
"mémoire. <br> Pour une utilisation standard, veuillez choisir le nombre de "
"bloc le plus grand possible : ne le limitez que si vous avez des problèmes "
"d'utilisations mémoire."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Vous n'avez pas fourni de suffixe ni de préfixe pour les sauvegardes. "
"Utilisation du suffixe par défaut : « ~ »"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Pas de suffixe ni de préfixe de sauvegarde"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "Défaut de TDE"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurer %1"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "Coloration s&yntaxique :"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Auteur :"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "E&xtensions de noms de fichiers :"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "Ty&pes MIME :"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "Prio&rité :"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Télécharger..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Choisissez un <em>mode de coloration syntaxique</em> dans cette liste pour "
"afficher ses propriétés ci-dessous."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Voici la liste des extensions de noms de fichiers permettant de déterminer à "
"quels fichiers appliquer le mode de coloration syntaxique actuel."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Voici la liste des types MIME permettant de déterminer à quels fichiers "
"appliquer le mode de coloration syntaxique actuel.<p>Cliquez sur le bouton "
"de l'assistant situé à gauche du champ de saisie pour afficher la boîte de "
"dialogue de sélection de type MIME."
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"Afficher une boîte de dialogue comportant une liste de tous les types MIME "
"disponibles où vous pouvez faire votre choix.<p>La zone de saisie "
"<strong>Extensions de noms de fichiers</strong> sera également "
"automatiquement éditée."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Cliquez sur ce bouton pour télécharger des modes de coloration syntaxique "
"nouveaux ou mis à jour depuis le site Internet de Kate."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Choisissez les types MIME que vous désirez traiter à l'aide des règles de "
"coloration syntaxique « %1 ».\n"
"Notez que cette opération modifiera de même automatiquement les extensions "
"de noms de fichiers associées."
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Choisir les types MIME"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Téléchargement de la coloration syntaxique"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Installer"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr ""
"Sélectionnez les fichiers de coloration syntaxique que vous souhaitez mettre "
"à jour :"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Installé"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Dernière version"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr ""
"<b>Remarque :</b> les nouvelles versions sont automatiquement sélectionnées."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Aller à la ligne"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "Aller à la li&gne :"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Le fichier a été supprimé du disque"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "Enregi&strer le fichier sous..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr ""
"Vous permet de sélectionner un emplacement et d'enregistrer à nouveau le "
"fichier."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "&Recharger le fichier"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Recharger le fichier du disque. Si vous avez effectué des modifications, "
"elles seront perdues."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignorer les changements. Aucune autre confirmation vous sera demandée."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Ne rien faire. La prochaine fois que vous afficherez ce fichier, ou que vous "
"tenterez de l'enregistrer ou le fermer, aucune confirmation vous sera "
"demandée."
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Que voulez-vous faire ?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "&Afficher les différences"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Détermine les différences entre le contenu de l'éditeur et le fichier sur le "
"disque, en utilisant la commande « diff(1) ». Le résultat sera ouvert avec "
"l'application par défaut lisant ce type de fichier."
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Écraser le fichier sur le disque par le contenu de l'éditeur."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Échec du lancement de la commande « diff ». Veuillez vous assurer que cette "
"commande est installée et est placée dans votre variable d'environnement "
 PATH »."
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Erreur lors de la création des différences"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignorer signifie que vous ne serez plus prévenu (jusqu'à ce que le fichier "
"sur disque soit encore modifié) : si vous enregistrez le document, vous "
"écraserez le fichier sur disque, si vous ne l'enregistrez pas, vous aurez "
"alors le fichier sur disque (s'il est présent)."
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Vous êtes votre propre chef"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Polices et Couleurs"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Curseur et sélection"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Édition"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Indentation"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Ouvrir / Enregistrer"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Coloration syntaxique"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Types de fichiers"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Raccourcis"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Modules externes"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Schémas de couleurs et polices"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Comportement du curseur et de la sélection"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Options d'édition"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Règles d'indentation"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Ouverture et enregistrement des fichiers"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Règles de coloration syntaxique"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Réglages spécifiques au type de fichier"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Configuration des raccourcis"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Gestionnaire de modules externes"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Le fichier %1 n'a pas pu être chargé complètement, car il n'y a pas assez "
"d'espace de stockage temporaire sur le disque."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Le fichier %1 n'a pas pu être chargé, car il n'a pas été possible de le "
"lire.\n"
"\n"
"Vérifiez si vous avez les droits d'accès à ce fichier."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"Le fichier « %1 » est binaire, l'enregistrer créera un fichier corrompu."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Fichier binaire ouvert"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Ce fichier n'a pas pu être chargé correctement du fait d'un manque d'espace "
"disque temporaire. L'enregistrer peut causer une perte de données.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment l'enregistrer ?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Perte de données possible"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Enregistrer malgré tout"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Tentative d'enregistrement d'un fichier binaire en cours"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enregistrer ce fichier non modifié ? Vous risquez "
"d'écraser des données modifiées dans le fichier sur le disque."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Tentative d'enregistrement d'un fichier non modifié en cours"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment enregistrer ce fichier ? Le fichier ouvert et le "
"fichier sur le disque ont l'un et l'autre changé. Il pourrait y avoir une "
"perte de données."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"L'encodage sélectionné ne peut encoder tous les caractères Unicode dans ce "
"document. Voulez-vous vraiment l'enregistrer ? Il pourrait y avoir une perte "
"de données."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Le document n'a pas pu être enregistré, car il n'a pas été possible d'écrire "
"dans %1.\n"
"\n"
"Vérifiez que vous avez des droits d'écriture dans ce fichier ou qu'il y a "
"suffisamment d'espace disque disponible."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment continuer à fermer ce fichier ? Une perte de données "
"peut survenir."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Fermer malgré tout"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Enregistrement impossible"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Le fichier a été modifié sur le disque"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorer les changements"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Le fichier « %1 » a été modifié par une autre application."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Le fichier « %1 » a été créé par une autre application."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Le fichier « %1 » a été supprimé par une autre application."
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Un fichier appelé « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "É&craser"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Composant d'édition intégrable"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Les auteurs de Kate"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Développeur central"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Le superbe système de tampons"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Les commandes d'édition"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Test intensif..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Ancien développeur central"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Auteur de KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Portage de KWrite vers KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Historique des annulations de KWrite, intégration de KSpell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Gestion de la coloration syntaxique de XML dans KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Des correctifs et bien plus encore"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Développeur, assistant de coloration syntaxique"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Coloration syntaxique pour les fichiers Spec de RPM, Perl, Diff, etc."
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Coloration syntaxique pour VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Coloration syntaxique pour SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Coloration syntaxique pour Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Coloration syntaxique pour ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Coloration syntaxique pour LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Coloration syntaxique pour les Makefiles et Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Coloration syntaxique pour Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Coloration syntaxique pour Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liste des mots clés / types de données de PHP"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Aide très précieuse"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Toutes les personnes qui ont contribué et que j'ai oublié de citer"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Type de fichier :"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "No&m :"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Section :"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variables :"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Créer un nouveau type de fichier."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Supprimer le type actuel de fichier."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr ""
"Le nom de ce type de fichier sera le texte dans l'élément du menu "
"correspondant."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr ""
"Le nom de la section est utilisé pour organiser les types de fichiers dans "
"les menus."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette chaîne vous permet de configurer les paramètres de Kate pour les "
"fichiers correspondant à ce type MIME, en utilisant les variables de Kate. "
"Vous pouvez définir pratiquement toutes les options de configuration, comme "
"la coloration syntaxique, l'indentation, l'encodage, etc.</p> <p>Pour une "
"liste complète des variables existantes, consultez le manuel.</p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Le masque de noms vous permet de sélectionner des fichiers selon leurs noms. "
"Un masque classique utilise un astérisque et une extension de fichier, comme "
"par exemple <code>*.txt; *.text</code>. La chaîne est une liste de types "
"MIME séparés par des points-virgules."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Le masque de types MIME vous permet de sélectionner les fichiers par type "
"MIME. La chaîne est une liste de types, séparés par des points-virgules, "
"comme par exemple <code>text/plain; text/english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr ""
"Affiche un assistant vous aidant à sélectionner facilement les types MIME."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Définit la priorité de ce type de fichiers. Si plus d'un type correspond au "
"même fichier, celui avec la plus grande priorité sera utilisé."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Nouveau type de fichiers"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Propriétés de %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Choisissez les types MIME que vous désirez pour ce type de fichiers.\n"
"Veuillez noter que cette opération modifiera de même automatiquement les "
"extensions de noms de fichiers associées."
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Texte normal"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B> : syntaxe périmée. L'attribut (%2) n'est pas adressé par un nom "
"symbolique<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B> : syntaxe périmée. Le contexte %2 n'a pas de nom symbolique<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B> : syntaxe périmée. Le contexte %2 n'est pas adressé par un nom "
"symbolique"
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Il y a eu des avertissements et/ou des erreurs lors de l'analyse de la "
"configuration de la coloration syntaxique."
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Analyseur de coloration syntaxique de Kate"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"En raison d'un problème lors de l'analyse de la description de la coloration "
"syntaxique, cette coloration syntaxique sera désactivée."
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B> : impossible de résoudre la région de commentaire multiligne "
"spécifiée (%2)<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "Type de données"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Décimal / Valeur"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Entier en base N"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "Nombre flottant"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "Caractère"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "Chaîne"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "Autres"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "Marqueur de région"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Exception, ligne %1 : %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Commande non trouvée"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Fichier JavaScript non trouvé"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(inconnu)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
 indenter.register » nécessite deux paramètres (l'identifiant de "
"l'évènement et la fonction à appeler)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
 indenter.register » nécessite deux paramètres (l'identifiant de "
"l'évènement (nombre) et la fonction à appeler (fonction))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "« indenter.register » : identifiant de l'évènement non valable"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr ""
 indenter.register » : il existe déjà une fonction pour l'identifiant donné"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "« document.textLine » : un paramètre requis (numéro de ligne)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr ""
 document.textLine » : un paramètre requis (numéro de la ligne (nombre))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
 document.removeText » : quatre paramètres requis (ligne de départ, colonne "
"de départ, ligne de fin, colonne de fin)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
 document.removeText » : quatre paramètres requis (ligne de départ, colonne "
"de départ, ligne de fin, colonne de fin) (quatre nombres)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr ""
 document.insertTree » : trois paramètres requis (ligne, colonne, texte)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
 document.insertTree » : trois paramètres requis (ligne, colonne, texte), "
"de type (nombre, nombre, chaîne de caractères)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "Impossible d'initialiser l'interpréteur LUA"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "L'indentation de script Lua génère des erreurs : %1"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimer %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Choix de)"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Conventions typographiques pour %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Configuration du te&xte"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "N'imprimer que le texte &sélectionné"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Imprimer les nu&méros de ligne"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Imprimer le g&uide de syntaxe"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette option n'est disponible que si vous avez du texte est sélectionné "
"dans le document.</p><p>Si elle est disponible et cochée, seul le texte "
"sélectionné est imprimé.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette option est cochée, les numéros de ligne seront imprimés sur le "
"côté gauche de la (des) page(s).</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Imprimer un cadre présentant les conventions typographiques pour le type "
"de document, telles qu'elles sont définies par la coloration syntaxique "
"utilisée."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "&Haut et bas de page"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Imprimer le h&aut de page"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Imprimer le &bas de page"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Police de haut / bas de page :"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Choi&sir une police..."
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Propriété du haut de page"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Format :"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Couleurs :"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Premier plan :"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Fon&d"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Propriétés du bas de page"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "&Format :"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "Fon&d"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format du haut de page. Les balises suivantes sont gérées :</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt> : nom de l'utilisateur actuel</li><li><tt>%d</tt> : date/"
"heure complètes au format abrégé</li><li><tt>%D</tt> : date/heure complètes "
"au format long</li><li><tt>%h</tt> : heure actuelle</li><li><tt>%y</tt> : "
"date du jour au format abrégé</li><li><tt>%Y</tt> : date du jour au format "
"long</li><li><tt>%f</tt> : nom du fichier</li><li><tt>%U</tt> : URL complet "
"du document</li><li><tt>%p</tt> : numéro de page</li></ul><br><u>NB :</u><b> "
"N'utilisez pas</b> le caractère « | » (barre verticale)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format du bas de page. Les balises suivantes sont gérées :</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "D&isposition"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "&Schéma :"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Dessiner la couleur de fon&d"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Tracer des &cadres"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Propriétés du cadre"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "La&rgeur :"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marge :"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "Cou&leur :"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Si coché, la couleur de fond de l'éditeur sera utilisée.</p><p>Cette "
"option peut être utile si votre schéma de couleurs est prévu pour un fond "
"sombre.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Si coché, un cadre tel qu'il est défini dans les propriétés ci-dessous "
"sera tracé autour du contenu de chaque page. Le haut et le bas de page "
"seront également séparés du contenu par une ligne.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "L'épaisseur du contour du cadre"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "La marge à l'intérieur du cadre, en pixels"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "La couleur de ligne à utiliser pour les cadres"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Fond de la zone de texte"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Texte normal :"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Texte sélectionné :"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Ligne actuelle :"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Signet"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt actif"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt atteint"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Point d'arrêt désactivé"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Exécution"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Éléments supplémentaires"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Fond de la bordure gauche :"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Numéros de ligne :"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Coloration de l'accolade :"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Marqueurs de retour à la ligne :"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Marqueurs de tabulations :"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur de fond de la zone d'édition.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit la couleur de fond de la sélection.</p> <p>Pour déterminer la "
"couleur du texte sélectionné, utilisez la boîte de dialogue "
"« <b>Configuration de la coloration syntaxique</b> ».</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit la couleur de fond du type de marqueur sélectionné.</p> "
"<p><b>Note</b> : la couleur du marqueur apparaît claire à cause de la "
"transparence.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Sélectionnez le type de marqueur que vous voulez modifier.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit la couleur de fond de la ligne actuellement active, c'est-à-dire "
"la ligne sur laquelle votre curseur est positionné.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette couleur sera utilisée pour dessiner les numéros de ligne (si coché) "
"et les lignes dans la zone de pliage du code.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Définit la couleur correspondant à l'accolade. Cela signifie que si vous "
"placez le curseur par exemple sur une <b>(</b>, la <b>)</b> correspondante "
"sera mise en surbrillance avec cette couleur.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Détermine la couleur des marqueurs liés au retour à la ligne :</"
"p><dl><dt>Retour à la ligne statique</dt><dd>Une ligne verticale qui affiche "
"la colonne où le texte retournera à la ligne</dd><dt>Retour à la ligne "
"dynamique</dt><dd>Une flèche affichée à gauche des lignes visuellement "
"coupées</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Définit la couleur des marques de tabulation :</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Cette liste affiche les styles par défaut du schéma actuel et offre le moyen "
"de les modifier. Le nom du style reflète la configuration actuelle.<p>Pour "
"modifier les couleurs, cliquez sur les carrés colorés, ou choisissez la "
"couleur à modifier dans le menu déroulant. <p>Vous pouvez remettre à zéro "
"les couleurs de fond et de fond sélectionné à partir du menu déroulant si "
"nécessaire."
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Cette liste affiche les contextes du mode de coloration syntaxique actuel et "
"offre le moyen de les modifier. Le nom du contexte reflète la configuration "
"actuelle du style.<p>Pour effectuer la modification à l'aide du clavier, "
"appuyez sur <strong>&lt;ESPACE&gt;</strong> ou choisissez une propriété dans "
"le menu déroulant. <p>Pour modifier les couleurs, cliquez sur les carrés "
"colorés, ou choisissez la couleur à modifier dans le menu déroulant. <p>Vous "
"pouvez remettre à zéro les couleurs de fond et de fond sélectionné à partir "
"du menu déroulant si nécessaire."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Nouveau..."
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Styles du texte normal"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Styles de la coloration syntaxique"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "Sc&héma par défaut pour %1 :"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Nom du nouveau schéma"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Nouveau schéma"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Fond sélectionné"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Utiliser le style par défaut"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Gras"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Italique"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Souligné"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "&Barré"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Coule&ur normale..."
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "Couleur &choisie..."
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "Couleur du fon&d..."
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Couleur du fond s&électionné..."
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Remettre à zéro la couleur de fond"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Remettre à zéro la couleur du fond sélectionné"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Utiliser le style par d&éfaut"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
 Utiliser le style par défaut » sera automatiquement désélectionné lorsque "
"vous modifierez une propriété du style."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Styles de Kate"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr ""
"Rechercher la première occurrence d'une portion de texte ou d'une expression "
"rationnelle."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Aller à la prochaine occurrence de l'expression recherchée."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Aller à la précédente occurrence de l'expression recherchée."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Rechercher une portion de texte ou une expression rationnelle et remplacer "
"le résultat par le texte indiqué."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "La chaîne recherchée « %1 » n'a pas été trouvée !"
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Chercher"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"%n remplacement effectué\n"
"%n remplacements effectués."
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "La fin du document a été atteinte."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Le début du document a été atteint."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "La fin de la sélection a été atteinte."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Le début de la sélection a été atteint."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Continuer depuis le début ?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Continuer depuis la fin ?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "&Arrêter"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Confirmation du remplacement"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "&Tout remplacer"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "Rem&placer et fermer"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Remplacer"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "&Poursuivre la recherche"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr ""
"Une occurrence de la chaîne recherchée a été trouvée. Que voulez-vous faire ?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Utilisation : find[:[bcersw]] MOTIF"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Utilisation : ifind[:[bcrs]] MOTIF"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Utilisation : replace[:[bceprsw]] MOTIF [REMPLACEMENT]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Utilisation : <code>find[:[bcersw]] MOTIF</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Utilisation : <code>ifind[:[bcrs]] MOTIF</code> <br>« ifind » effectue "
"une recherche incrémentale ou encore « comme vous saisissez »</p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr ""
"<p>Utilisation : <code>replace[:[bceprsw]] MOTIF [REMPLACEMENT]</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Recherche arrière<br><b>c</b> - "
"Recherche depuis le curseur<br><b>r</b> - Le motif est une expression "
"rationnelle<br><b>s</b> - Recherche sensible à la casse"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> - Rechercher uniquement dans le texte sélectionné<br><b>w</b> - "
"Rechercher uniquement les mots complets"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> - Message de remplacement</p><p>Si « REMPLACEMENT » n'est pas "
"présent, une chaîne vide sera utilisée.</p><p>Si vous souhaitez avoir des "
"espaces dans votre « MOTIF », vous devrez alors mettre entre guillemets "
"simples ou doubles « MOTIF » et « REMPLACEMENT ». Pour avoir les guillemets "
"dans vos chaînes, échappez les avec une barre oblique inverse."
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Vérification de l'orthographe (depuis le curseur)..."
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Vérifier l'orthographe du document du curseur jusqu'à la fin"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Vérification de l'orthographe de la sélection..."
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Vérification de l'orthographe du texte sélectionné"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Orthographe"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Le programme de vérification d'orthographe n'a pu être démarré. Veuillez "
"vous assurez que vous avez défini le bon programme de vérification "
"d'orthographe, qu'il est configuré correctement et qu'il est présent dans la "
"variable d'environnement « PATH »."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr ""
"Le programme de vérification d'orthographe semble s'être arrêté anormalement."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'erreur <b>%4</b><br> a été détectée dans le fichier %1 à %2/%3</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Erreurs !"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Erreur : %1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Couper le texte sélectionné et le placer dans le presse-papiers"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Coller le contenu du presse-papiers précédemment copié ou coupé"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Utilisez cette commande pour copier le texte actuellement sélectionné dans "
"le presse-papiers du système."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Copier en &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Utilisez cette commande pour copier le texte sélectionné au format HTML dans "
"le presse-papiers du système."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Enregistrer le document actuel"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Annuler les dernières actions d'édition"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Refaire la dernière opération annulée"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "Effectuer les &retours à la ligne dans le document"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Utilisez cette commande pour couper toutes les lignes du document actuel qui "
"sont plus longues que la largeur de la vue actuelle, afin d'adapter le "
"document à cette vue.<br><br> Il s'agit d'un retour à la ligne statique. "
"Cela signifie qu'il n'est pas mis à jour lorsque la vue est redimensionnée."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "In&denter"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Utilisez cette commande pour indenter un bloc de texte sélectionné."
"<br><br>Dans la boîte de dialogue de configuration, vous pouvez décider si "
"les tabulations doivent être privilégiées et utilisées, ou remplacées par "
"des espaces."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Désinden&ter"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Cette commande permet de désindenter un bloc de texte sélectionné."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Supprimer l'indentation"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Cette commande permet de supprimer l'indentation d'un bloc de texte "
"sélectionné (uniquement les tabulations / uniquement les "
"espaces)<br><br>Dans la boîte de dialogue de configuration, vous pouvez "
"décider si les tabulations doivent être privilégiées et utilisées, ou "
"remplacées par des espaces."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Aligner"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Utilisez cette pour aligner la ligne ou le bloc de texte actuel à son niveau "
"d'indentation correct."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "Comm&enter"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Cette commande commente la ligne actuelle ou un bloc de texte sélectionné."
"<BR><BR>Les caractères réservés aux commentaires de lignes "
"uniques / multiples sont définis dans la coloration syntaxique correspondant "
"au langage."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Déco&mmenter"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Cette commande supprime les commentaires de la ligne actuelle ou d'un bloc "
"de texte sélectionné.<BR><BR>Les caractères réservés aux commentaires de "
"lignes uniques/multiples sont définis dans la coloration syntaxique du "
"langage."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Mode lecture seule"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "(Dé)Verrouiller le document pour l'écriture"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Majuscules"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Convertir la sélection en majuscules, ou le caractère à droite du curseur si "
"aucun texte n'est sélectionné."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Minuscules"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Convertir la sélection en minuscules, ou le caractère à droite du curseur si "
"aucun texte n'est sélectionné."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Mettre une majuscule à chaque mot"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Met en majuscule la première lettre de chaque mot de la sélection, ou le mot "
"à droite du curseur si aucun texte n'est sélectionné."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Fusionner les lignes"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprimer le document actuel."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Re&charger"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Recharger le document actuel à partir du disque."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr ""
"Enregistrer le document en cours sur le disque, sous le nom de votre choix."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Cette commande ouvre une boîte de dialogue et permet de choisir la ligne sur "
"laquelle vous désirez placer le curseur."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Configurer l'éditeur..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Configurer les divers aspects de cet éditeur."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Coloration syntaxique"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici le mode de coloration syntaxique du document actuel."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Type de fichier"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Schéma"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&Indentation"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&xporter en HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Cette commande permet d'exporter le document actuel ainsi que sa coloration "
"syntaxique dans un fichier HTML."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Sélectionner le texte entier du document actuel."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Si vous avez sélectionné un élément quelconque dans le document actuel, il "
"ne sera plus sélectionné."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Augmenter la taille des polices"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Cette commande augmente la taille des polices d'affichage."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Diminuer la taille des polices"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Cette commande diminue la taille des polices d'affichage."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Mode de sélection par &bloc"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Cette commande permet de basculer entre le mode de sélection normale (par "
"ligne) et le mode de sélection par bloc."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Mode d'&écrasement"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez que le texte que vous saisissez soit inséré ou "
"écrase le texte existant."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "Retour à la ligne &dynamique"
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Indicateurs de retour à la ligne dynamique"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Désactivés"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Suivant l'affichage des numéros de &ligne"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&Toujours affichés"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Afficher les indicateurs de p&liage"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir si les indicateurs de pliage du code (« codefolding ») "
"doivent être affichés, si le pliage du code est possible."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Afficher les indicateurs de p&liage"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Afficher la &bordure d'icônes"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
"Afficher / Masquer la bordure d'icônes.<BR><BR> La bordure d'icônes affiche "
"les symboles de signets, par exemple."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Afficher la &bordure d'icônes"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Afficher les nu&méros de ligne"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Afficher / Masquer les numéros de ligne du côté gauche de l'écran."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Cac&her les numéros de ligne"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Afficher les repères sur les &barres de défilement"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Afficher / Masquer les repères sur la barre de défilement verticale."
"<BR><BR>Les repères indiquent par exemple les signets."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Cacher les &repères sur les barres de défilement"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Afficher les indicateurs de &retour à la ligne statique"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Afficher / Masquer l'indicateur de retour à la ligne, une ligne verticale "
"dessinée à la colonne de coupure définie dans les propriétés d'édition"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Cacher les indicateurs de &retour à la ligne statique"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Basculer dans la ligne de commande"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Afficher / Masquer la ligne de commande en bas de la vue."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "Fin de &ligne"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Choisir les fins de ligne à utiliser lors de l'enregistrement du document"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "Encoda&ge"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Aller au mot à gauche"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Sélectionner le caractère à gauche"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Sélectionner le mot à gauche"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Aller au mot à droite"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Sélectionner le caractère à droite"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Sélectionner le mot à droite"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Aller au début de la ligne"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Aller au début du document"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début de la ligne"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Aller à la fin de la ligne"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Aller à la fin du document"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Sélectionner la ligne précédente"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Remonter d'une ligne"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Déplacer à la ligne suivante"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Déplacer à la ligne précédente"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Déplacer le caractère à droite"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Déplacer le caractère à gauche"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Descendre d'une ligne"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Remonter d'une page"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Sélectionner la page précédente"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Aller en haut de la vue"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Sélectionner jusqu'en haut de la vue"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Descendre d'une page"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Sélectionner la page suivante"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Aller au bas de la vue"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Sélectionner jusqu'au bas de la vue"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Aller à l'accolade correspondante"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Sélectionner jusqu'à l'accolade correspondante"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Transposer les caractères"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Supprimer la ligne"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Supprimer le mot à gauche"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Supprimer le mot à droite"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Supprimer le caractère suivant"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Retour"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Replier le plus haut niveau"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Déplier le plus haut niveau"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Replier d'un niveau local"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Déplier d'un niveau local"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Afficher l'arborescence dans la zone de pliage de code"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Test de code de modèle basique"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " ÉCR "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " L/S "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Ligne : %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Col : %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLA "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Écraser le fichier"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Exporter le fichier en HTML"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Commandes disponibles"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Pour une aide sur les commandes individuellement, faites <code>« help &lt;"
"commande&gt; »</code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Aucune aide pour « %1 »"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Commande <b>%1</b> introuvable"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Ceci est la <b>ligne de commande</b> Katepart.<br>Syntaxe : "
"<code><b>commande [ arguments ]</b></code><br>Pour une liste des commandes "
"disponibles, saisissez <code><b>help list</b></code><br>Pour une aide sur "
"les commandes individuellement, saisissez <code>help &lt;commande&gt;</b></"
"code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Succès : "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "La commande « %1 » a échoué."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Commande introuvable : « %1 »"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Type d'indicateur %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Déterminer le type d'indicateur par défaut"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Signets automatiques"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Configurer les signets automatiques"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Modification de l'élément"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Motif :"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Une expression rationnelle. Les lignes correspondantes auront un signet.</"
"p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Sensible à la casse"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Si cette option est activée, la correspondance du motif sera sensible à "
"la casse, sinon elle ne le sera pas.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "Correspondance &minimale"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Si cette option est activée, le motif utilisera la correspondance "
"minimale ; si vous ne savez pas ce que c'est, veuillez lire l'annexe sur les "
"expressions rationnelles dans le manuel de Kate.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "Motif de &fichier :"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Une liste de motifs de noms de fichiers, séparés par des points-virgules. "
"Ceci peut être utilisé pour limiter l'usage de cet élément aux fichiers dont "
"le nom correspond.</p> <p>Utilisez le bouton de l'assistant à droite du type "
"MIME ci-dessous pour remplir facilement les deux listes.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Une liste de types MIME, séparés par des points-virgules. Ceci peut être "
"utilisé pour limiter cette élément aux fichiers dont le type MIME correspond."
"</p> <p>Utilisez le bouton de l'assistant à droite pour obtenir une liste "
"des types de fichiers existants dans laquelle choisir, ce qui remplira aussi "
"les motifs de fichiers.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Cliquez sur ce bouton pour afficher une liste cochable des types MIME "
"disponibles dans votre système. Lorsque vous l'utiliserez, les motifs de "
"fichiers correspondants seront ajoutés dans la liste ci-dessus.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Choisissez les types MIME pour ce motif.\n"
"Veuillez noter que cette opération modifiera de même automatiquement les "
"extensions de noms de fichiers associées."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Motifs"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Motif"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Types MIME"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Motifs de fichier"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Cette liste montre les éléments configurés de signets automatiques. "
"Lorsqu'un document est ouvert, chaque élément est utilisé de la manière "
"suivante :<ol><li>L'élément est ignoré, si un motif de fichier ou un type "
"MIME est défini, et qu'aucun ne correspond au document ;</li><li>Sinon le "
"motif est confronté à chaque ligne du document, et un signet est défini si "
"la ligne correspond.</li></ol><p>Utilisez les boutons ci-dessous pour gérer "
"votre collection d'éléments.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Appuyez sur ce bouton pour créer un nouvel élément de signets automatiques."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr ""
"Appuyez sur ce bouton pour supprimer l'élément actuellement sélectionné."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Éditer..."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr ""
"Appuyez sur ce bouton pour modifier l'élément actuellement sélectionné."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Insérer un fichier..."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Choisissez un fichier à insérer"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Le chargement du fichier a échoué :\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Erreur lors de l'insertion du fichier"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Le fichier <strong>%1</strong> n'existe pas ou n'est pas lisible. Abandon "
"de l'insertion."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr ""
"<p>Impossible d'ouvrir le fichier <strong>%1</strong>. Abandon de "
"l'insertion."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Le fichier <strong>%1</strong> est vide."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Recherche incrémentale"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Recherche incrémentale inverse (en arrière)"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "Recherche incrémentale :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Options de recherche"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Sensible à la casse"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Depuis le début"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expression rationnelle"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "Recherche incrémentale :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Échec de la recherche incrémentale :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "Recherche incrémentale inverse :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Échec de la recherche incrémentale inverse :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Recherche incrémentale en boucle :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Échec de la recherche incrémentale en boucle :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Recherche incrémentale inverse en boucle :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Échec de la recherche incrémentale inverse en boucle :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr ""
"position initiale de démarrage\n"
"Recherche incrémentale rebouclée :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Échec de la recherche incrémentale rebouclée :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Recherche incrémentale inverse rebouclée :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Échec de la recherche incrémentale inverse rebouclée :"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Erreur : état de la recherche incrémentale inconnu !"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Prochaine correspondance de la recherche incrémentale"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Correspondance précédente de la recherche incrémentale"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Outils de données"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(non disponible)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Les outils de données ne sont disponibles que lorsque du texte est "
"sélectionné ou au moment d'un clic droit de la souris sur un mot. Si aucun "
"outil de données n'est proposé lorsque du texte est sélectionné, vous devez "
"les installer. Certains outils de données font partie du paquetage KOffice."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Module externe de complétement automatique"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Configurer le module de complétement automatique"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Réutiliser le mot suivant"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Réutiliser le mot précédent"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Afficher la liste de complétement"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Complétement de la ligne de commande"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Fenêtre de complétement automatique"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "&Afficher automatiquement la liste de complétement"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Afficher le complétement &lorsque le mot est composé de"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "caractères."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Activer la liste déroulante de complétement automatique par défaut. La liste "
"peut être désactivée pour chaque vue à l'aide du menu « Outils »."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr ""
"Définir la longueur qu'un mot doit avoir pour que la liste de complétement "
"apparaisse."
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Pliage du code"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Barre de Recherche"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Module externe de complétement automatique"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Scripts"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Sources"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Autre"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Matériel"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Scientifique"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Configuration"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembleur"
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3
#: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Balises"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Base de données"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "3D"
#: data/4dos.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "4DOS BatchToMemory"
#: data/abap.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABAP"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: data/actionscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AutoHotKey"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alertes"
#: data/alert_indent.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alerts_indent"
#: data/ample.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "AMPLE"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "Ansys"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Configuration d'Apache"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "Assembleur AVR"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Motorola DSP56k"
#: data/asm-m68k.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Motorola 68k (VASM/Devpac)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASN.1"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Asterisk"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "Bitbake"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "CSS"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "Pike"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "Langage E"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Adresse électronique"
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "Mason"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDL"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "Assembleur GNU"
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDL"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Matériel"
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "Haskell"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Script Quake"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "Fichiers INI"
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "C++"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Script Quake"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#: data/mediawiki.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "Assembleur MIPS"
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "GDL"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "Perl"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "C++"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "Adresse électronique"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "REXX"
#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby / Rails / RHTML"
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RIB RenderMan"
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "D"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Configuration d'Apache"
#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "Langage E"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "Configuration de WINE"
#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "Langage E"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (Debug)"
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Configuration d'Apache"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#~ msgid "Use this to delete the current line."
#~ msgstr "Appuyez sur ce bouton pour supprimer la ligne courante."
#~ msgid "Use this to join lines together."
#~ msgstr "Appuyez sur ce bouton pour fusionner les lignes."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Signet"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&Désactivés"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Indentation"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Propriétés du cadre"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Supprimer la ligne"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erreur : "
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Remplacer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Installer"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Type de fichier"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Éditer..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Outils de données"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuration du te&xte"