You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdebase/kcmlayout.po

1610 lines
42 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlayout.po to hebrew
# translation of kcmlayout.po to Hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of kcmlayout.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:57+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: kcmlayout.cpp:246 kcmlayout.cpp:681 kcmlayout.cpp:689
msgid "None"
msgstr "ללא"
#: kcmlayout.cpp:247
msgid "Other..."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:840 kcmlayout.cpp:970 kcmlayout.cpp:1074
msgid "grp"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:950
msgid ""
"<qt>The option <b>%1</b> might conflict with other options that you have "
"already enabled.<br>Are you sure that you really want to enable <b>%2</b>?</"
"qt>"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Conflicting options"
msgstr "אפשרויות החלפה"
#: kcmlayout.cpp:1032
msgid "Custom..."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1042
msgid "Other (%1)"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1048
msgid "Multiple (%1)"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1253
msgid "Brazilian ABNT2"
msgstr "Brazilian ABNT2"
#: kcmlayout.cpp:1254
msgid "Dell 101-key PC"
msgstr "Dell 101-key PC"
#: kcmlayout.cpp:1255
msgid "Everex STEPnote"
msgstr "Everex STEPnote"
#: kcmlayout.cpp:1256
msgid "Generic 101-key PC"
msgstr "Generic 101-key PC"
#: kcmlayout.cpp:1257
msgid "Generic 102-key (Intl) PC"
msgstr "Generic 102-key (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:1258
msgid "Generic 104-key PC"
msgstr "Generic 104-key PC"
#: kcmlayout.cpp:1259
msgid "Generic 105-key (Intl) PC"
msgstr "Generic 105-key (Intl) PC"
#: kcmlayout.cpp:1260
msgid "Japanese 106-key"
msgstr "Japanese 106-key"
#: kcmlayout.cpp:1261
msgid "Microsoft Natural"
msgstr "Microsoft Natural"
#: kcmlayout.cpp:1262
msgid "Northgate OmniKey 101"
msgstr "Northgate OmniKey 101"
#: kcmlayout.cpp:1263
msgid "Keytronic FlexPro"
msgstr "Keytronic FlexPro"
#: kcmlayout.cpp:1264
msgid "Winbook Model XP5"
msgstr "Winbook Model XP5"
#: kcmlayout.cpp:1267
msgid "Group Shift/Lock behavior"
msgstr "תפקוד מקשי Shift/Lock עם קבוצות"
#: kcmlayout.cpp:1268
msgid "R-Alt switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:1269
msgid "Right Alt key changes group"
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1270
msgid "Caps Lock key changes group"
msgstr "מקש ה־Caps Lock הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1271
msgid "Menu key changes group"
msgstr "מקש ה־Menu הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1272
msgid "Both Shift keys together change group"
msgstr "שני מקשי ה־Shift ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1273
msgid "Control+Shift changes group"
msgstr "המקשים Control+Shift מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1274
msgid "Alt+Control changes group"
msgstr "המקשים Alt+Control מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1275
msgid "Alt+Shift changes group"
msgstr "המקשים Alt+Shift מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1276
msgid "Control Key Position"
msgstr "מיקום המקש Control"
#: kcmlayout.cpp:1277
msgid "Make CapsLock an additional Control"
msgstr "הפוך את המקש Caps Lock ל־Control נוסף"
#: kcmlayout.cpp:1278
msgid "Swap Control and Caps Lock"
msgstr "החלף בין המקשים Caps Lock ו־Control"
#: kcmlayout.cpp:1279
msgid "Control key at left of 'A'"
msgstr "מקש ה־Control ממוקם משמאל ל־\"ש\""
#: kcmlayout.cpp:1280
msgid "Control key at bottom left"
msgstr "מקש ה־Control ממוקם מצד שמאל למטה"
#: kcmlayout.cpp:1281
msgid "Use keyboard LED to show alternative group"
msgstr "השתמש בנורה שעל המקלדת כדי להראות קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:1282
msgid "Num_Lock LED shows alternative group"
msgstr "הנורה של Num Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:1283
msgid "Caps_Lock LED shows alternative group"
msgstr "הנורה של Caps Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:1284
msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group"
msgstr "הנורה של Scroll Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:1287
msgid "Left Win-key switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:1288
msgid "Right Win-key switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:1289
msgid "Both Win-keys switch group while pressed"
msgstr "שני מקשי ה־Win מחליפים קבוצה בזמן שהם לחוצים"
#: kcmlayout.cpp:1290
msgid "Left Win-key changes group"
msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1291
msgid "Right Win-key changes group"
msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1292
msgid "Third level choosers"
msgstr "בוחרי רמה שלישית"
#: kcmlayout.cpp:1293
msgid "Press Right Control to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Control הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1294
msgid "Press Menu key to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Menu כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1295
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על אחד ממקשי ה־Win כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1296
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Win השמאלי כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1297
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Win הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1298
msgid "CapsLock key behavior"
msgstr "תפקוד המקש CapsLock"
#: kcmlayout.cpp:1299
msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps."
msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:1300
msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift לא מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:1301
msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps."
msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:1302
msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps."
msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift לא מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:1303
msgid "Alt/Win key behavior"
msgstr "תפקוד המקשים Alt/Win"
#: kcmlayout.cpp:1304
msgid "Add the standard behavior to Menu key."
msgstr "הוסף את התפקוד הסטנדרטי למקש ה־Menu."
#: kcmlayout.cpp:1305
msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)."
msgstr "המקשים Alt ו־Meta על גבי מקשי ה־Alt (ברירת מחדל)."
#: kcmlayout.cpp:1306
msgid "Meta is mapped to the Win-keys."
msgstr "המקש Meta ממופה למקשי ה־Win."
#: kcmlayout.cpp:1307
msgid "Meta is mapped to the left Win-key."
msgstr "המקש Meta ממופה למקש ה־Win השמאלי."
#: kcmlayout.cpp:1308
msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)."
msgstr "המקש Super ממופה למקשי ה־Win (ברירת מחדל)."
#: kcmlayout.cpp:1309
msgid "Hyper is mapped to the Win-keys."
msgstr "המקש Hyper ממופה למקשי ה־Win (ברירת מחדל)."
#: kcmlayout.cpp:1310
msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "מקש ה־Alt הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:1311
msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "מקש ה־Win הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:1312
msgid "Menu is Compose"
msgstr "מקש ה־Menu מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:1315
msgid "Both Ctrl keys together change group"
msgstr "שני מקשי ה־Ctrl ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1316
msgid "Both Alt keys together change group"
msgstr "שני מקשי ה־Alt ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1317
msgid "Left Shift key changes group"
msgstr "מקש ה־Shift השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1318
msgid "Right Shift key changes group"
msgstr "מקש ה־Shift הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1319
msgid "Right Ctrl key changes group"
msgstr "מקש ה־Ctrl הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1320
msgid "Left Alt key changes group"
msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1321
msgid "Left Ctrl key changes group"
msgstr "מקש ה־Ctrl השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1322
msgid "Compose Key"
msgstr "מקש Compose"
#: kcmlayout.cpp:1325
msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows."
msgstr "מקשי החיצים עם Shift עובדים כמו ב־MS Windows."
#: kcmlayout.cpp:1326
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server."
msgstr "מקשים מיוחדים (<alt+ctrl+מקש>) מטופלים על ידי השרת."
#: kcmlayout.cpp:1327
msgid "Miscellaneous compatibility options"
msgstr "אפשרויות תאימות שונות"
#: kcmlayout.cpp:1328
msgid "Right Control key works as Right Alt"
msgstr "מקש ה־Control משתמש בתור Alt ימני"
#: kcmlayout.cpp:1331
msgid "Right Alt key switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:1332
msgid "Left Alt key switches group while pressed"
msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:1333
msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level"
msgstr "לחץ על מקש ה־Alt הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1336
#, fuzzy
msgid "R-Alt switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:1337
#, fuzzy
msgid "Left Alt key switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:1338
#, fuzzy
msgid "Left Win-key switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Right Win-key switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Both Win-keys switch group while pressed."
msgstr "שני מקשי ה־Win מחליפים קבוצה בזמן שהם לחוצים"
#: kcmlayout.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key switches group while pressed."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה בזמן שהוא לחוץ"
#: kcmlayout.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Right Alt key changes group."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Left Alt key changes group."
msgstr "מקש ה־Alt השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "CapsLock key changes group."
msgstr "מקש ה־Caps Lock הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "Shift+CapsLock changes group."
msgstr "מקש ה־Caps Lock הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Both Shift keys together change group."
msgstr "שני מקשי ה־Shift ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Both Alt keys together change group."
msgstr "שני מקשי ה־Alt ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Both Ctrl keys together change group."
msgstr "שני מקשי ה־Ctrl ביחד מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Ctrl+Shift changes group."
msgstr "המקשים Control+Shift מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Alt+Ctrl changes group."
msgstr "המקשים Alt+Control מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Alt+Shift changes group."
msgstr "המקשים Alt+Shift מחליפים קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Menu key changes group."
msgstr "מקש ה־Menu הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Left Win-key changes group."
msgstr "מקש ה־Win השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Right Win-key changes group."
msgstr "מקש ה־Win הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "מקש ה־Shift השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1356
#, fuzzy
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "מקש ה־Shift הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "מקש ה־Ctrl השמאלי מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1358
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "מקש ה־Ctrl הימני מחליף קבוצה"
#: kcmlayout.cpp:1359
#, fuzzy
msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Control הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1360
#, fuzzy
msgid "Press Menu key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Menu כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על אחד ממקשי ה־Win כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Win השמאלי כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Win הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על אחד ממקשי ה־Win כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Win השמאלי כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level."
msgstr "לחץ על מקש ה־Alt הימני כדי לבחור את הרמה השלישית"
#: kcmlayout.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Ctrl key position"
msgstr "מיקום המקש Control"
#: kcmlayout.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Make CapsLock an additional Ctrl."
msgstr "הפוך את המקש Caps Lock ל־Control נוסף"
#: kcmlayout.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Swap Ctrl and CapsLock."
msgstr "החלף בין המקשים Caps Lock ו־Control"
#: kcmlayout.cpp:1370
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at left of 'A'"
msgstr "מקש ה־Control ממוקם משמאל ל־\"ש\""
#: kcmlayout.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Ctrl key at bottom left"
msgstr "מקש ה־Control ממוקם מצד שמאל למטה"
#: kcmlayout.cpp:1372
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl key works as Right Alt."
msgstr "מקש ה־Control משתמש בתור Alt ימני"
#: kcmlayout.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Use keyboard LED to show alternative group."
msgstr "השתמש בנורה שעל המקלדת כדי להראות קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "NumLock LED shows alternative group."
msgstr "הנורה של Num Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "CapsLock LED shows alternative group."
msgstr "הנורה של Caps Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:1376
#, fuzzy
msgid "ScrollLock LED shows alternative group."
msgstr "הנורה של Scroll Lock מראה קבוצה חלופית"
#: kcmlayout.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock."
msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:1378
#, fuzzy
msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "משתמש ברישיות פנימית. המקש Shift לא מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:1379
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock."
msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock."
msgstr "פועל כמו Shift עם נעילה. המקש Shift לא מבטל רישיות."
#: kcmlayout.cpp:1381
msgid "CapsLock just locks the Shift modifier."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1382
msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1383
msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)."
msgstr "המקשים Alt ו־Meta על גבי מקשי ה־Alt (ברירת מחדל)."
#: kcmlayout.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu."
msgstr "המקש Meta ממופה למקש ה־Win השמאלי."
#: kcmlayout.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Compose key position"
msgstr "מיקום המקש Control"
#: kcmlayout.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Right Alt is Compose."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Right Win-key is Compose."
msgstr "מקש ה־Win הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:1389
#, fuzzy
msgid "Menu is Compose."
msgstr "מקש ה־Menu מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Right Ctrl is Compose."
msgstr "מקש ה־Alt הימני מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:1391
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is Compose."
msgstr "מקש ה־Menu מהווה Compose"
#: kcmlayout.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Special keys (Ctrl+Alt+&lt;key&gt;) handled in a server."
msgstr "מקשים מיוחדים (<alt+ctrl+מקש>) מטופלים על ידי השרת."
#: kcmlayout.cpp:1393
msgid "Adding the EuroSign to certain keys"
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1394
msgid "Add the EuroSign to the E key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1395
msgid "Add the EuroSign to the 5 key."
msgstr ""
#: kcmlayout.cpp:1396
msgid "Add the EuroSign to the 2 key."
msgstr ""
#: kxkbbindings.cpp:9
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
#: kxkbbindings.cpp:10
msgid "Switch to Next Keyboard Layout"
msgstr "עבור לפריסת המקלדת הבאה"
#: kxkbbindings.cpp:11
#, fuzzy
msgid "Switch to Previous Keyboard Layout"
msgstr "עבור לפריסת המקלדת הבאה"
#: pixmap.cpp:325
msgid "Belgian"
msgstr "בלגית"
#: pixmap.cpp:326
msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"
#: pixmap.cpp:327
msgid "Brazilian"
msgstr "ברזילאית"
#: pixmap.cpp:328
msgid "Canadian"
msgstr "קנדית"
#: pixmap.cpp:329
msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"
#: pixmap.cpp:330
msgid "Czech (qwerty)"
msgstr "צ'כית (qwerty)"
#: pixmap.cpp:331
msgid "Danish"
msgstr "דנית"
#: pixmap.cpp:332
msgid "Estonian"
msgstr "אסטונית"
#: pixmap.cpp:333
msgid "Finnish"
msgstr "פינית"
#: pixmap.cpp:334
msgid "French"
msgstr "צרפתית"
#: pixmap.cpp:335
msgid "German"
msgstr "גרמנית"
#: pixmap.cpp:336
msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"
#: pixmap.cpp:337
msgid "Hungarian (qwerty)"
msgstr "הונגרית (qwerty)"
#: pixmap.cpp:338
msgid "Italian"
msgstr "איטלקית"
#: pixmap.cpp:339
msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"
#: pixmap.cpp:340
msgid "Lithuanian"
msgstr "ליטאית"
#: pixmap.cpp:341
msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"
#: pixmap.cpp:342
msgid "PC-98xx Series"
msgstr "PC-98xx Series"
#: pixmap.cpp:343
msgid "Polish"
msgstr "פולנית"
#: pixmap.cpp:344
msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"
#: pixmap.cpp:345
msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"
#: pixmap.cpp:346
msgid "Russian"
msgstr "רוסית"
#: pixmap.cpp:347
msgid "Slovak"
msgstr "סלובקית"
#: pixmap.cpp:348
msgid "Slovak (qwerty)"
msgstr "סלובקית (qwerty)"
#: pixmap.cpp:349
msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"
#: pixmap.cpp:350
msgid "Swedish"
msgstr "שבדית"
#: pixmap.cpp:351
msgid "Swiss German"
msgstr "גרמנית שוויצרית"
#: pixmap.cpp:352
msgid "Swiss French"
msgstr "צרפתית שוויצרית"
#: pixmap.cpp:353
msgid "Thai"
msgstr "תאילנדית"
#: pixmap.cpp:354
msgid "United Kingdom"
msgstr "בריטית"
#: pixmap.cpp:355
msgid "U.S. English"
msgstr "אנגלית ארה\"ב"
#: pixmap.cpp:356
msgid "U.S. English w/ deadkeys"
msgstr "אנגלית ארה\"ב עם deadkeys"
#: pixmap.cpp:357
msgid "U.S. English w/ISO9995-3"
msgstr "אנגלית ארה\"ב עם ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:360
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
#: pixmap.cpp:361
msgid "Azerbaijani"
msgstr "אזרביג'נית"
#: pixmap.cpp:362
msgid "Icelandic"
msgstr "איסלנדית"
#: pixmap.cpp:363
msgid "Israeli"
msgstr "ישראלית"
#: pixmap.cpp:364
msgid "Lithuanian azerty standard"
msgstr "תקן azerty ליטאי"
#: pixmap.cpp:365
msgid "Lithuanian querty \"numeric\""
msgstr "ליטאית querty \"מספרית\""
#: pixmap.cpp:366
msgid "Lithuanian querty \"programmer's\""
msgstr "ליטאית querty \"למתכנתים\""
#: pixmap.cpp:367
msgid "Macedonian"
msgstr "מקדונית"
#: pixmap.cpp:368
msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"
#: pixmap.cpp:369
msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"
#: pixmap.cpp:370
msgid "Vietnamese"
msgstr "וייטנאמית"
#: pixmap.cpp:373
msgid "Arabic"
msgstr "ערבית"
#: pixmap.cpp:374
msgid "Belarusian"
msgstr "ביילורוסית"
#: pixmap.cpp:375
msgid "Bengali"
msgstr "בנגלית"
#: pixmap.cpp:376
msgid "Croatian"
msgstr "קרואטית"
#: pixmap.cpp:377
msgid "Greek"
msgstr "יוונית"
#: pixmap.cpp:378
msgid "Latvian"
msgstr "לטבית"
#: pixmap.cpp:379
msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\""
msgstr "ליטאית qwerty \"מספרית\""
#: pixmap.cpp:380
msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\""
msgstr "ליטאית qwerty \"למתכנתים\""
#: pixmap.cpp:381
msgid "Turkish"
msgstr "טורקית"
#: pixmap.cpp:382
msgid "Ukrainian"
msgstr "אוקראינית"
#: pixmap.cpp:385
msgid "Albanian"
msgstr "אלבנית"
#: pixmap.cpp:386
msgid "Burmese"
msgstr "בורמזית"
#: pixmap.cpp:387
msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"
#: pixmap.cpp:388
msgid "Georgian (latin)"
msgstr "גרוזינית (לטינית)"
#: pixmap.cpp:389
msgid "Georgian (russian)"
msgstr "גרוזינית (רוסית)"
#: pixmap.cpp:390
msgid "Gujarati"
msgstr "גוג'רטית"
#: pixmap.cpp:391
msgid "Gurmukhi"
msgstr "גורמוחית"
#: pixmap.cpp:392
msgid "Hindi"
msgstr "הינדית"
#: pixmap.cpp:393
msgid "Inuktitut"
msgstr "אינוקטיטוט"
#: pixmap.cpp:394
msgid "Iranian"
msgstr "איראנית"
#: pixmap.cpp:396
msgid "Latin America"
msgstr "אמריקה הלטינית"
#: pixmap.cpp:397
msgid "Maltese"
msgstr "מלטזית"
#: pixmap.cpp:398
msgid "Maltese (US layout)"
msgstr "מלטזית (פריסה אמריקאית)"
#: pixmap.cpp:399
msgid "Northern Saami (Finland)"
msgstr "סאמית צפונית (פינלנד)"
#: pixmap.cpp:400
msgid "Northern Saami (Norway)"
msgstr "סאמית צפונית (נורווגיה)"
#: pixmap.cpp:401
msgid "Northern Saami (Sweden)"
msgstr "סאמית צפונית (שבדיה)"
#: pixmap.cpp:402
msgid "Polish (qwertz)"
msgstr "פולנית (qwertz)"
#: pixmap.cpp:403
msgid "Russian (cyrillic phonetic)"
msgstr "רוסית (קירילית פונטית)"
#: pixmap.cpp:404
msgid "Tajik"
msgstr "טג'יקית"
#: pixmap.cpp:405
msgid "Turkish (F)"
msgstr "טורקית (F)"
#: pixmap.cpp:406
msgid "U.S. English w/ ISO9995-3"
msgstr "אנגלית ארה\"ב עם ISO9995-3"
#: pixmap.cpp:407
msgid "Yugoslavian"
msgstr "יוגוסלבית"
#: pixmap.cpp:410
msgid "Bosnian"
msgstr "בוסנית"
#: pixmap.cpp:411
msgid "Croatian (US)"
msgstr "קרואטית (US)"
#: pixmap.cpp:412
msgid "Dvorak"
msgstr "דבוראק"
#: pixmap.cpp:413
msgid "French (alternative)"
msgstr "צרפתית אלטרנטיבי"
#: pixmap.cpp:414
msgid "French Canadian"
msgstr "צרפתית קנדית "
#: pixmap.cpp:415
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:416
msgid "Lao"
msgstr "לאו"
#: pixmap.cpp:417
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:418
msgid "Mongolian"
msgstr "מונגולית"
#: pixmap.cpp:419
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:420
msgid "Oriya"
msgstr "אורייה"
#: pixmap.cpp:421
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:422
msgid "Telugu"
msgstr "טלוגו"
#: pixmap.cpp:423
msgid "Thai (Kedmanee)"
msgstr "טאילנדית (קנמאני)"
#: pixmap.cpp:424
msgid "Thai (Pattachote)"
msgstr "טאילנדית (פאטאצ'וטה)"
#: pixmap.cpp:425
msgid "Thai (TIS-820.2538)"
msgstr "טאילנדית (TIS-820.2538)"
#: pixmap.cpp:428
msgid "Uzbek"
msgstr "אוזבקית"
#: pixmap.cpp:429
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:432
msgid "Dzongkha / Tibetan"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Hungarian (US)"
msgstr "הונגרית"
#: pixmap.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "טורקית"
#: pixmap.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Israeli (phonetic)"
msgstr "רוסית (קירילית פונטית)"
#: pixmap.cpp:436
msgid "Serbian (Cyrillic)"
msgstr ""
#: pixmap.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Serbian (Latin)"
msgstr "גרוזינית (לטינית)"
#: pixmap.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Swiss"
msgstr "שבדית"
#: kcmlayoutwidget.ui:48 kcmlayoutwidget.ui:137 kcmlayoutwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
#: kcmlayoutwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard layouts"
msgstr "אפשר פריסות מק&לדת"
#: kcmlayoutwidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. "
"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your "
"computer, while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may "
"be different for different countries."
msgstr ""
"<h1>פריסת מקלדת</h1> כאן באפשרותך לבחור את פריסת המקלדת שלך ואת הדגם שלה. ה"
"\"דגם\" מתייחס לסוג המקלדת המחוברת למחשב שלך, בעוד שפריסת המקלדת מגדירה מה "
"עושה כל מקש ומקש, והיא עשויה להיות שונה ממדינה למדינה."
#: kcmlayoutwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "Available layouts:"
msgstr "פריסות נוספות:"
#: kcmlayoutwidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Active layouts:"
msgstr "פריסות פעילות:"
#: kcmlayoutwidget.ui:100
#, no-c-format
msgid "Keyboard &model:"
msgstr "&דגם מקלדת:"
#: kcmlayoutwidget.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your "
"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your "
"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer "
"usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which "
"is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you "
"have.\n"
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור דגם מקלדת. הגדרה זו אינה קשורה לפריסת המקלדת שלך, אלא "
"מתייחסת לדגם ה\"חומרה\", כלומר לאופן בו בנויה המקלדת שלך. למקלדות חדשות "
"שבאות עם מחשבים יש בדרך כלל שני מקשים נוספים, והן נקראות דגמי \"104 מקשים\". "
"זוהי ככל הנראה האפשרות שתרצה לבחור אם אינך יודע איזה סוג מקלדת יש לך.\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:126
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:148 kcmlayoutwidget.ui:283
#, no-c-format
msgid "Keymap"
msgstr "מפת מקשים"
#: kcmlayoutwidget.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Variant"
msgstr "בולגרית"
#: kcmlayoutwidget.ui:170
#, no-c-format
msgid "Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"If more than one layout is present in this list, the TDE panel will offer a "
"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. "
"The first layout will be default one."
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור מספר כלשהו של פריסות מקלדת נוספות. אם בחרת פריסה נוספת "
"אחת או יותר, הלוח של TDE יציג דגל מעוגן. באמצעות לחיצה על דגל זה תוכל להחליף "
"בקלות בין הפריסות. הפריסה הראשונה היא הברירות מחדל."
#: kcmlayoutwidget.ui:202
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "הוסף >>"
#: kcmlayoutwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< הסר"
#: kcmlayoutwidget.ui:252 kcmlayoutwidget.ui:1048
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"
#: kcmlayoutwidget.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add "
"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:316
#, no-c-format
msgid ""
"This is the command which is executed when switching to the selected layout. "
"It may help you if you want to debug layout switching, or if you want to "
"switch layouts without the help of TDE."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:324
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid "Layout variant:"
msgstr "וריאציה ראשית:"
#: kcmlayoutwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants "
"usually represent different key maps for the same language. For example, "
"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), "
"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed "
"on a transliterated latin one).\n"
msgstr ""
"כאן באפשרותך לבחור וריאציה של פריסת המקלדת הנוספת הנבחרת. וריאציות לפריסות "
"מייצגות בדרך כלל מפות מקשים שונות של אותה שפה. לדוגמה, לפריסה האוקראינית "
"עשויות להיות ארבע וריאציות: בסיסית, winkeys (עם מקשים של Windows), מכונת "
"כתיבה ופונטית (כל אות אוקראינית ממוקמת על המקש הלטיני המקביל מבחינת תעתיק).\n"
#: kcmlayoutwidget.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "מקלדת"
#: kcmlayoutwidget.ui:412
#, no-c-format
msgid "<qt><b>Key combination to switch layout (X11):</b></qt>"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:431
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the key combination you want to use to switch to the "
"next layout. This list includes only the most common variants. If you choose "
"\"Other...\", then you will be redirected to the \"Options\" tab where you "
"can pick from all the available variants. Note that if you have selected "
"Append Mode in the Xkb Options tab this option is not available; you have to "
"use the Xkb Options tab instead."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:444
#, no-c-format
msgid "<qt><b>TDE shortcuts to switch layout:</b></qt>"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:457
#, no-c-format
msgid "Switching Options"
msgstr "אפשרויות החלפה"
#: kcmlayoutwidget.ui:479
#, no-c-format
msgid "Switching Policy"
msgstr "מדיניות החלפה"
#: kcmlayoutwidget.ui:485
#, no-c-format
msgid ""
"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the "
"keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Global"
msgstr "&גלובלית"
#: kcmlayoutwidget.ui:507
#, no-c-format
msgid "Application"
msgstr "יישום"
#: kcmlayoutwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "חלו&ן"
#: kcmlayoutwidget.ui:525
#, no-c-format
msgid "Sticky Switching"
msgstr "החלפה דביקה"
#: kcmlayoutwidget.ui:536
#, no-c-format
msgid "Enable sticky switching"
msgstr "אפשר החלפה דביקה"
#: kcmlayoutwidget.ui:539
#, no-c-format
msgid ""
"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with "
"the keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle "
"through the last few layouts. You can specify the number of layouts to "
"rotate below. You can still access all layouts by right-clicking on the kxkb "
"indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:584
#, no-c-format
msgid "Number of layouts to rotate:"
msgstr "מספר הפריסות להחלפה:"
#: kcmlayoutwidget.ui:640
#, no-c-format
msgid "Indicator Options"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:662
#, no-c-format
msgid "Indicator Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:668
#, no-c-format
msgid "Here you can choose the way your keyboard layout indicator will look."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:679
#, no-c-format
msgid "&Both Flag and Label"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:690
#, no-c-format
msgid "&Flag Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:698
#, no-c-format
msgid "&Label Only"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:708
#, no-c-format
msgid "Label Style"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:711
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose the way the label of your keyboard layout indicator will "
"be displayed. These options are relevant even when labels are disabled, for "
"locales where the flag is missing."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:719
#, no-c-format
msgid "Use &theme colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:730
#, no-c-format
msgid "Use c&ustom colors"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:772
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:775 kcmlayoutwidget.ui:783
#, no-c-format
msgid ""
"This color will be used as the indicator's background unless the indicator "
"was set to display a flag."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:833
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:836 kcmlayoutwidget.ui:844
#, no-c-format
msgid "This color will be used to draw the language label on the indicator."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:894
#, no-c-format
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:897
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to remove the indicator's background. Only applicable in \"Label "
"only\" mode."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:912
#, no-c-format
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:915
#, no-c-format
msgid ""
"This is the font which will be used by the layout indicator to draw the "
"label."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:928
#, no-c-format
msgid "Enable shadow"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid ""
"Draw a drop shadow behind the language label. In some cases this option can "
"improve readability."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:947
#, no-c-format
msgid "The drop shadow behind the language label will be of this color."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:992
#, no-c-format
msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "הצג סמל עבור פריסה בודדת"
#: kcmlayoutwidget.ui:1023 kcmlayoutwidget.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Xkb Options"
msgstr "אפשרויות Xkb"
#: kcmlayoutwidget.ui:1037
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, "
"specifying them in the X11 configuration file."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1082
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Options Mode"
msgstr "אפשרויות Xkb"
#: kcmlayoutwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose how the options you select here will be applied: in "
"addition to, or instead of existing options."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1093
#, no-c-format
msgid "&Overwrite existing options (recommended)"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any existing Xkb options that might have been previously set by "
"another program or from a script (e.g. via setxkbmap). This is the "
"recommended option."
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1104
#, no-c-format
msgid "&Append to existing options"
msgstr ""
#: kcmlayoutwidget.ui:1107
#, no-c-format
msgid ""
"Append the selected options to any existing Xkb options that might have been "
"previously set by another program or from a script (e.g. via setxkbmap). "
"Only use this if you really need to."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "NumLock on TDE Startup"
msgstr "מצב NumLock בעת הפעלת TDE"
#: kcmmiscwidget.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after TDE "
"startup.<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure "
"TDE not to set NumLock state."
msgstr ""
"אם ישנה בכך תמיכה, אפשרות זו מאפשרת לך לקבוע את מצב NumLock לאחר הפעלת TDE."
"<p> באפשרותך לקבוע ש־NumLock יודלק או יכובה, או להגדיר ל־TDE שלא לקבוע מצב "
"כלשהו."
#: kcmmiscwidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Turn o&ff"
msgstr "&כבוי"
#: kcmmiscwidget.ui:58
#, no-c-format
msgid "Leave unchan&ged"
msgstr "ללא שי&נוי"
#: kcmmiscwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "T&urn on"
msgstr "&דלוק"
#: kcmmiscwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Keyboard Repeat"
msgstr "חזרה על תווים"
#: kcmmiscwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Delay:"
msgstr "&השהיה:"
#: kcmmiscwidget.ui:136 kcmmiscwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed "
"key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the "
"frequency of these keycodes."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:153
#, no-c-format
msgid " msec"
msgstr " אלפיות שנייה"
#: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format
msgid "&Rate:"
msgstr "&קצב:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are "
"generated while a key is pressed."
msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:227
#, no-c-format
msgid "/s"
msgstr "/שנייה"
#: kcmmiscwidget.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Enable keyboard repeat"
msgstr "&אפשר חזרה"
#: kcmmiscwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again. For example, pressing and holding down the "
"Tab key will have the same effect as that of pressing that key several times "
"in succession: Tab characters continue to be emitted until you release the "
"key."
msgstr ""
"אם תבחר באפשרות זו, לחיצה והשארת מקש לחוץ תשלח את אותו התו שוב ושוב. לדוגמה, "
"ללחיצה והשארת המקש Tab לחוץ תהיה אותה התוצאה כמו ללחיצה על אותו המקש פעמים "
"רבות ברציפות: תווי Tab ימשיכו להישלח עד שתעזוב את המקש."
#: kcmmiscwidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: kcmmiscwidget.ui:266 kcmmiscwidget.ui:288
#, no-c-format
msgid ""
"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your "
"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be "
"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that "
"the keys make is very soft.<p>You can change the loudness of the key click "
"feedback by dragging the slider button or by clicking the up/down arrows on "
"the spin box. Setting the volume to 0% turns off the key click."
msgstr ""
"אם הדבר נתמך, אפשרות זו מאפשרת לך לשמוע לחיצות נשמעות מתוך הרמקולים של המחשב "
"שלך כשנלחצים המקשים במקלדת שלך. דבר זה יכול להיות שימושי אם למקלדת שלך אין "
"מקשים מכניים, או אם הצליל שמשמיעים המקשים מאוד רך.<p> באפשרותך לשנות את "
"עוצמת התגובה ללחיצות המקשים על ידי גרירת המחוון או באמצעות לחיצה על החצים "
"למעלה\\למטה שעל תיבת הטווח. קביעת העצמה ל־0% מכבה את השמעת הלחיצות של המקשים."
#: kcmmiscwidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "Key click &volume:"
msgstr "עו&צמת הקשה:"
#~ msgid "Include latin layout"
#~ msgstr "כולל פריסה לטינית"
#~ msgid "&Enable xkb options"
#~ msgstr "&אפשר אפשרויות xkb"
#~ msgid "&Reset old options"
#~ msgstr "אפס אפשרויות יש&נות"
#~ msgid "Show country flag"
#~ msgstr "הצג דגל המדינה"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
#~ "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing "
#~ "and holding down the Tab key will have the same effect as that of "
#~ "pressing that key several times in succession: Tab characters continue to "
#~ "be emitted until you release the key."
#~ msgstr ""
#~ "אם תבחר באפשרות זו, לחיצה והשארת מקש לחוץ תשלח את אותו התו שוב ושוב. "
#~ "לדוגמה, ללחיצה והשארת המקש Tab לחוץ תהיה אותה התוצאה כמו ללחיצה על אותו "
#~ "המקש פעמים רבות ברציפות: תווי Tab ימשיכו להישלח עד שתעזוב את המקש."