You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdenetwork/kcmwifi.po

580 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# #-#-#-#-# .r1575 (kcmwifi) #-#-#-#-#
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# translation of kcmwifi.po to Persian
# #-#-#-#-# .mine (kcmwifi) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# .r1578 (kcmwifi) #-#-#-#-#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 08:56+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# .r1575 (kcmwifi) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .mine (kcmwifi) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"#-#-#-#-# .r1578 (kcmwifi) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: ifconfigpage.cpp:136
msgid "Configure Power Mode"
msgstr "پیکربندی حالت توان"
#: ifconfigpage.cpp:156
msgid "Configure Encryption"
msgstr "پیکربندی رمزبندی"
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
#, c-format
msgid "Config &%1"
msgstr "پیکربندی &%1"
#: kcmwifi.cpp:82
msgid ""
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
"wireless tools are properly installed."
msgstr ""
"خطا، در حال اجرای iwconfig. اگر ابزارهای بی‌سیم درست نصب شوند، فقط می‌توان "
"پیکربندیهای WLAN را تغییر داد."
#: kcmwifi.cpp:84
msgid "No Wireless Tools"
msgstr "بدون ابزار بی‌‌سیم"
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
#, c-format
msgid "Vendor %1"
msgstr "فروشنده %1"
#: kcmwifi.cpp:239
msgid ""
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
"been applied."
msgstr "واسط نتوانست اعمال شود. احتمالاً، تنظیماتتان اعمال نشده‌ است."
#: kcmwifi.cpp:252
msgid "SSID could not be set."
msgstr "SSID نتوانست تنظیم شود."
#: kcmwifi.cpp:265
msgid "Operation mode could not be set."
msgstr "حالت عمل را نتوانست تنظیم شود."
#: kcmwifi.cpp:278
msgid "Speed settings could not be modified."
msgstr "تنظیمات سرعت نتوانست تغییر کند."
#: kcmwifi.cpp:321
msgid "Encryption settings could not be set."
msgstr "حالتهای رمزبندی را نمی‌توان تنظیم کرد."
#: kcmwifi.cpp:348
msgid "Power management settings could not be set."
msgstr "حالتهای مدیریت توان را نمی‌توان تنظیم کرد."
#: kcmwifi.cpp:359
msgid "Interface could not be re-enabled."
msgstr "واسط، مجدداً نتوانست فعال شود."
#: kcmwifi.cpp:369
msgid "The following settings could not be applied:"
msgstr "تنظیمات زیر نتوانست اعمال شود:"
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
#, c-format
msgid "Config %1"
msgstr "پیکربندی %1"
#: configadvanced.ui:41
#, no-c-format
msgid "Channel:"
msgstr "مجرا:"
#: configadvanced.ui:57
#, no-c-format
msgid "Transmit power:"
msgstr "توان فرستادن:"
#: configadvanced.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force registration to an access point"
msgstr "ثبت فوری در نقطۀ دستیابی"
#: configadvanced.ui:127
#, no-c-format
msgid "MAC address:"
msgstr "نشانی MAC:"
#: configcrypto.ui:35
#, no-c-format
msgid "Crypto Keys"
msgstr "کلیدهای رمز"
#: configcrypto.ui:46
#, no-c-format
msgid "Key 1:"
msgstr "کلید ۱:"
#: configcrypto.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"اولین کلید رمزبندی. ۵ یا ۱۳ نویسه، کلیدهای اسکی هستند؛ ۱۰ یا ۲۶ نویسه، "
"کلیدهای شانزده شانزدهی هستند."
#: configcrypto.ui:57
#, no-c-format
msgid "Key 3:"
msgstr "کلید ۳:"
#: configcrypto.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"سومین کلید رمزبندی. ۵ یا ۱۳ نویسه، کلیدهای اسکی هستند؛ ۱۰ یا ۲۶ نویسه، "
"کلیدهای شانزده شانزدهی هستند."
#: configcrypto.ui:68
#, no-c-format
msgid "Key 2:"
msgstr "کلید ۲:"
#: configcrypto.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"دومین کلید رمزبندی. ۵ یا ۱۳ نویسه، کلیدهای اسکی هستند؛ ۱۰ یا ۲۶ نویسه، "
"کلیدهای شانزده شانزدهی هستند."
#: configcrypto.ui:79
#, no-c-format
msgid "Key 4:"
msgstr "کلید ۴:"
#: configcrypto.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
"characters are hexadecimal keys."
msgstr ""
"چهارمین کلید رمزبندی. ۵ یا ۱۳ نویسه، کلیدهای اسکی هستند؛ ۱۰ یا ۲۶ نویسه، "
"کلیدهای شانزده شانزدهی هستند."
#: configcrypto.ui:98
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">شناخته‌نشده</font>"
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
msgstr "<font color=\"#ff0000\">شناخته‌نشده</font>"
#: configcrypto.ui:220
#, no-c-format
msgid "Crypto Mode"
msgstr "حالت رمز"
#: configcrypto.ui:223
#, no-c-format
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
msgstr "تنظیم می‌کند که کارت، کدام نوع بسته را می‌پذیرد."
#: configcrypto.ui:234
#, no-c-format
msgid "Ope&n"
msgstr "&باز کردن‌"
#: configcrypto.ui:237
#, no-c-format
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
msgstr "باعث می‌‌‌‌‌‌شود که کارت، بسته‌‌‌‌های رمزبندی‌شده و رمزبندی‌نشده را بپذیرد."
#: configcrypto.ui:245
#, no-c-format
msgid "Restricted"
msgstr "محدودشده"
#: configcrypto.ui:248
#, no-c-format
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
msgstr "باعث می‌شود که کارت، فقط بسته‌‌های رمزبندی‌شده را بپذیرد."
#: configcrypto.ui:275
#, no-c-format
msgid "Key to use:"
msgstr "کلید مورد استفاده:"
#: configcrypto.ui:278
#, no-c-format
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
msgstr "تنظیم می‌کند که کدام یک از چهار کلید برای فرستادن بسته‌ها استفاده می‌شود."
#: configcrypto.ui:284
#, no-c-format
msgid "Key 1"
msgstr "کلید ۱"
#: configcrypto.ui:289
#, no-c-format
msgid "Key 2"
msgstr "کلید ۲"
#: configcrypto.ui:294
#, no-c-format
msgid "Key 3"
msgstr "کلید ۳"
#: configcrypto.ui:299
#, no-c-format
msgid "Key 4"
msgstr "کلید ۴"
#: configpower.ui:27
#, no-c-format
msgid "Sleep timeout:"
msgstr "اتمام وقت خواب:"
#: configpower.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
msgstr ""
"تنظیم می‌کند که کارت قبل از جستجوی مجدد بسته‌‌‌های جدید چه مدت برون‌خط می‌باشد."
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#: configpower.ui:63
#, no-c-format
msgid "Wakeup period:"
msgstr "دورۀ بیداری:"
#: configpower.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
"falls asleep."
msgstr ""
"تنظیم می‌کند که کارت قبل از این که بخوابد، چه مدت برون‌خط است و چه مدتی در "
"جستجوی بسته‌های جدید است."
#: configpower.ui:74
#, no-c-format
msgid "Receive Packets"
msgstr "دریافت بسته‌‌ها"
#: configpower.ui:77
#, no-c-format
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
msgstr "تنظیم می‌کند که به کدام نوع بسته گوش دهید."
#: configpower.ui:88
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "همه"
#: configpower.ui:91
#, no-c-format
msgid "Listen to all packet types."
msgstr "گوش دادن به همه نوع بسته."
#: configpower.ui:99
#, no-c-format
msgid "Unicast only"
msgstr "فقط تک پخشی"
#: configpower.ui:102
#, no-c-format
msgid "Listen to Unicast packets only."
msgstr "فقط گوش دادن به بسته‌‌‌های تک پخشی"
#: configpower.ui:110
#, no-c-format
msgid "Multicast/Broadcast only"
msgstr "فقط چند پخشی/پخش"
#: configpower.ui:113
#, no-c-format
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
msgstr "فقط گوش دادن به بسته‌های چند پخشی و پخش."
#: ifconfigpagebase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Network name:"
msgstr "نام شبکه:"
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
"network\"."
msgstr "SSID شبکه برای اتصال به. »هر« به معنای »شبکۀ اختیاری موجود« می‌باشد."
#: ifconfigpagebase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Interface:"
msgstr "واسط:"
#: ifconfigpagebase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Autodetect"
msgstr "آشکارسازی خودکار"
#: ifconfigpagebase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Script:"
msgstr "دست‌نوشته:"
#: ifconfigpagebase.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
"DHCP lease."
msgstr ""
"فرمان برای اجرا بعد از اتصال برقرار می‌شود؛ برای مثال، برای به دست آوردن "
"اجارۀ DHCP."
#: ifconfigpagebase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Enable power management"
msgstr "فعال‌‌‌سازی مدیریت توان"
#: ifconfigpagebase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Enables advanced power management settings."
msgstr "تنظیمات مدیریت توان پیشرفته را فعال می‌‌کند."
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
#, no-c-format
msgid "Configure..."
msgstr "پیکربندی..."
#: ifconfigpagebase.ui:168
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
msgstr "فشار دادن این دکمه، گزینگان مدیریت توان را باز می‌کند."
#: ifconfigpagebase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "سرعت:"
#: ifconfigpagebase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
msgstr "سرعت اتصال را تنظیم می‌کند. تمام کارتها این را پشتیبانی نمی‌کنند."
#: ifconfigpagebase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "خودکار"
#: ifconfigpagebase.ui:217
#, no-c-format
msgid "1 Mb/s"
msgstr "۱ مگابیت/ثانیه"
#: ifconfigpagebase.ui:222
#, no-c-format
msgid "2 Mb/s"
msgstr "۲ مگابیت/ثانیه"
#: ifconfigpagebase.ui:227
#, no-c-format
msgid "5.5 Mb/s"
msgstr "۵/۵ مگابیت/ثانیه"
#: ifconfigpagebase.ui:232
#, no-c-format
msgid "6 Mb/s"
msgstr "۶ مگابیت/ثانیه"
#: ifconfigpagebase.ui:237
#, no-c-format
msgid "9 Mb/s"
msgstr "۹ مگابیت/ثانیه"
#: ifconfigpagebase.ui:242
#, no-c-format
msgid "11 Mb/s"
msgstr "۱۱ مگابیت/ثانیه"
#: ifconfigpagebase.ui:247
#, no-c-format
msgid "12 Mb/s"
msgstr "۱۲ مگابیت/ثانیه"
#: ifconfigpagebase.ui:252
#, no-c-format
msgid "18 Mb/s"
msgstr "۱۸ مگابیت/ثانیه"
#: ifconfigpagebase.ui:257
#, no-c-format
msgid "24 Mb/s"
msgstr "۲۴ مگابیت/ثانیه"
#: ifconfigpagebase.ui:262
#, no-c-format
msgid "36 Mb/s"
msgstr "۳۶ مگابیت/ثانیه"
#: ifconfigpagebase.ui:267
#, no-c-format
msgid "48 Mb/s"
msgstr "۴۸ مگابیت/ثانیه"
#: ifconfigpagebase.ui:272
#, no-c-format
msgid "54 Mb/s"
msgstr "۵۴ مگابیت/ثانیه"
#: ifconfigpagebase.ui:311
#, no-c-format
msgid "Operation mode:"
msgstr "حالت عمل:"
#: ifconfigpagebase.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
"\" is appropriate."
msgstr ""
"حالت عمل کارت. برای شبکه‌های فراساختاری استاندارد، »مدیریت‌شده« مناسب است."
#: ifconfigpagebase.ui:320
#, no-c-format
msgid "Ad-Hoc"
msgstr ""
#: ifconfigpagebase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Managed"
msgstr "مدیریت‌شده"
#: ifconfigpagebase.ui:330
#, no-c-format
msgid "Repeater"
msgstr "تکرارکننده"
#: ifconfigpagebase.ui:335
#, no-c-format
msgid "Master"
msgstr "اصلی"
#: ifconfigpagebase.ui:340
#, no-c-format
msgid "Secondary"
msgstr "ثانویه"
#: ifconfigpagebase.ui:379
#, no-c-format
msgid "Execute script on connect"
msgstr "اجرای دست‌نوشته هنگام اتصال"
#: ifconfigpagebase.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
"the network."
msgstr ""
"دست‌نوشته را برای انجام عملیات اختیاری، بعد از پیوستن به شبکه فعال می‌کند."
#: ifconfigpagebase.ui:417
#, no-c-format
msgid "Use encryption"
msgstr "استفاده از رمزبندی"
#: ifconfigpagebase.ui:420
#, no-c-format
msgid "Enables WEP encryption."
msgstr "رمزبندی WEP را فعال می‌کند."
#: ifconfigpagebase.ui:434
#, no-c-format
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
msgstr "فشار دادن این دکمه، گزینگان رمزبندی را باز می‌کند."
#: mainconfigbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "General Settings"
msgstr "تنظیمات عمومی"
#: mainconfigbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Activate"
msgstr "&فعال کردن‌"
#: mainconfigbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Applies the configuration to the interface."
msgstr "پیکربندی را به واسط اعمال می‌کند."
#: mainconfigbase.ui:63
#, no-c-format
msgid "Number of configurations:"
msgstr "تعداد پیکربندیها:"
#: mainconfigbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
msgstr "تعداد پیکربندیهایی که این ابزار باید فراهم کند را تغییر می‌دهد."
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
#, no-c-format
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
msgstr "انتخاب می‌کند که کدام پیکربندی به کار برده شود."
#: mainconfigbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Configuration to load:"
msgstr "پیکربندی برای بار‌گذاری:"
#: mainconfigbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Load preset &configuration on startup"
msgstr "بارگذاری &پیکربندی پیش‌تنظیم هنگام راه‌اندازی‌"
#: mainconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
"Control Center module."
msgstr ""
"وقتی که این جعبه علامت زده می‌شود، تنظیماتتان هنگام راه‌اندازی پیمانۀ مرکز "
"کنترل اعمال می‌شو‌ند."
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
#~ msgstr "قادر به آشکارسازی خودکار واسط بی‌سیم نیست."