You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdeutils/kgpg.po

3227 lines
88 KiB

# translation of kgpg.po to Basque
# translation of kgpg.po to EUSKARA
# translation of kgpg.po to basque
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Iñigo Salvador Azurmend <xalba@euskalnet.net>, 2004.
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2004, 2005, 2006.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-07 10:23+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: EUSKARA <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi, Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xalba@euskalnet.net, igaztanaga@gmail.com"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Xehetasunak"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Gako Sorrera"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Aditu Modua"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Sortu Gako Parea"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "PostaE:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Azalpena (hautazkoa):"
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Iraungiena:"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Sekula ez"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Egunak"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Asteak"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Hilabeteak"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Urteak"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Gako neurria:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmoa:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Izen bat eman behar duzu."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Gako pare bat sortzera zoaz posta-e helbiderik gabe"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "PostaE helbide honek ez du balio"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Gakoaren Propietateak"
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
msgid "Invalid"
msgstr "Baliogabea"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
msgid "Disabled"
msgstr "Ezgaitua"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
msgid "Revoked"
msgstr "Indargabetua"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
msgid "Expired"
msgstr "Iraungita"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
msgid "Undefined"
msgstr "Zehaztugabe"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
msgid "None"
msgstr "Batere ez"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
msgid "Marginal"
msgstr "Bazterretik"
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
msgid "Full"
msgstr "Osoa"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
msgid "Ultimate"
msgstr "Mugagabea"
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409
msgid "Unlimited"
msgstr "Mugagabea"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
msgid "none"
msgstr "batere ez"
#: keyinfowidget.cpp:411
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Aukeratu Iraungiketa Berria"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Gakoarentzako pasaesaldia aldatu da"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Ezin da iraungiketa aldatu"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Pasaesaldi okerra"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
msgstr "Gako Zerbitzaria"
#: keyservers.cpp:218
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Bilaketa testu bat sartu behar duzu."
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Inportatu Gakoa Gako Zerbitzaritik"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Inportatu"
#: keyservers.cpp:239
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Zerbitzarira konektatzen..."
#: keyservers.cpp:304
msgid "You must choose a key."
msgstr "Gako bat aukeratu behar duzu."
#: keyservers.cpp:495
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Bat datoen %1 gako aurkitu dira"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Zerbitzarira konektatzen...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
msgid "&Abort"
msgstr "&Zapuztu"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
msgid "Public Key"
msgstr "Gako Publikoa"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>gako %n prozesatuta.<br></qt>\n"
"<qt>%n gako prozesatuta.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1579
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gako bat ez da aldatu.<br></qt>\n"
"<qt>%n gako ez dira aldatu.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1581
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sinadura bat inportatuta.<br></qt>\n"
"<qt>%n sinadura inportatuta.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gako bat ID gabe.<br></qt>\n"
"<qt>%n gako ID gabe.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1585
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>RSA gako bat inportatu da.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA gako inportatu dira.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Erabiltzaile ID bat inportatu da.<br></qt>\n"
"<qt>%n erabiltzaile ID inportatu dira.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1589
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Azpigako bat inportatu da.<br></qt>\n"
"<qt>%n azpigako inportatu dira.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Baliogabeketa ziurtagiri bat inportatuta.<br></qt>\n"
"<qt>%n baliogabeketa ziurtagiri inportatuta.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1594
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gako sekretu bat prozesatu da.<br></qt>\n"
"<qt>%n gako sekretu prozesatu dira.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gako sekretu bat inportatu da.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n gako sekretu inportatu dira.</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1600
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gako sekretu bat ez da aldatu.<br></qt>\n"
"<qt>%n gako sekretu ez dira aldatu.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1602
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Gako sekretu bat ez da inportatu.<br></qt>\n"
"<qt>%n gako sekretu ez dira inportatu.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gako bat inportatu da:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n gako inportatu dira:</b><br></qt>"
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1610
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Ez da gakorik inportatu... \n"
"Aztertu erregistroa informazio gehiago jasotzeko"
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
msgid "(Default)"
msgstr "(Lehenetsia)"
#: kgpg.cpp:87
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Desenkriptatu eta gorde fitxategia"
#: kgpg.cpp:88
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Erakutsi desenkriptatutako fitxategia"
#: kgpg.cpp:89
msgid "&Encrypt File"
msgstr "&Enkriptatu fitxategia"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "&Sinatu Fitxategia"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - zifraketa tresna"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Arbela hutsik dago."
#: kgpg.cpp:154
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg-k behin-behineko fitxategi bat sortuko du orain: <br><b>%1</b> "
"zifraketa prozesatzeko. Fitxategia ezabatu egingo da zifraketa amaitzen "
"denean.</qt>"
#: kgpg.cpp:154
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Behin-behineko Fitxategiaren Sorrera"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Artxibuarentzako konpresio metodoa:"
#: kgpg.cpp:162
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fitxategia existitzen da"
#: kgpg.cpp:213
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Karpetaren konprimaketa eta zifraketa prozesatzen"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Itxoin mesedez..."
#: kgpg.cpp:229
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ezin da behin-behineko fitxategia sortu"
#: kgpg.cpp:306
msgid "Shred Files"
msgstr "Fitxategiak Birrindu"
#: kgpg.cpp:312
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Benetan <a href=\"whatsthis:%1\">birrindu</a> nahi dituzu fitxategi hauek?"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Jakin ezazu <b>birrinketa ez dela segurua</b> fitxategi sistema "
"guztietan, eta fitxategi honen zatiak behin-behineko fitxategietan edo zure "
"inprimagailu ilaran gorde ahal izan direla lehenago editore batean ireki edo "
"inprimatzeko saioa egin baduzu. Fitxategiekin dabil soilik (direktorioetan "
"ez).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:446
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Ezin da behin-behineko artxibu fitxategia irakurri"
#: kgpg.cpp:451
msgid "Extract to: "
msgstr "Atera hona: "
#: kgpg.cpp:534
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Askatu duzun testua gako publiko bat da.<br>Inportatu nahi duzu?</p>"
#: kgpg.cpp:549
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Ez da enkriptatutako testurik aurkitu."
#: kgpg.cpp:584
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ez duzu GnuPG-ren zure konfiguraketa fitxategirako bide-izena ezarri."
"<br>Honek ustekabeko ondorioak sor ditzake KGpg-ren exekuzioan.<br>KGpg-ren "
"morroia abiatu nahi duzu arazo hau konpontzeko?</qt>"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Start Wizard"
msgstr "Abiatu morroia"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ez abiatu"
#: kgpg.cpp:628
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ez da GnuPG konfigurazio fitxategia aurkitu</b>. Mesedez ziurtatu "
"GnuPG instalatuta daukazula. KGpg-k konfig fitxategi bat sortzen saiatu "
"behar luke?</qt>"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Create Config"
msgstr "Sortu konfigurazioa"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ez sortu"
#: kgpg.cpp:637
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ez da GnuPG konfigurazio fitxategia aurkitu</b>. Mesedez ziurtatu "
"GnuPG instalatuta daukazula eta eman konfig fitxategiaren bidea.</qt>"
#: kgpg.cpp:644
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Zure GnuPG bertsioa 1.2.0 baino zaharragoa dirudi. Argazki Id-ak eta Gako "
"taldeak ez dira behar bezala ibiliko. Mesedez ausnartu GnuPG eguneratzea "
"(http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:718
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Hirugarren Urratsa: Aukeratu zure Gako Pribatu Lehenetsia"
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Birrintzeko makina"
#: kgpg.cpp:841
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Enkriptatu arbela"
#: kgpg.cpp:842
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Desenkriptatu arbela"
#: kgpg.cpp:843
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Sinatu/Egiaztatu Arbela"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Zabaldu Editorea"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Zabaldu Gako Kudeatzailea"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Gako Zerbitzariaren Elkarrizkea"
#: kgpg.cpp:988
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG Agentearen</b> erabilera GnuPG-ren konfigurazio fitxategian "
"gaituta dago (%1). <br>Hala ere, ez dirudi agentea martxan dagoenik. Honek "
"arazoak sor litzake sinadura/deszifraketarekin. <br>Mesedez ezgaitu GnuPG "
"Agentea KGpg ezarpenetan, edo konpondu agentea.</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Eskatutako eragiketa ezin da egin.\n"
"Mesedez aukeratu direktorio bat soilik, edo zenbait fitxategi, baino ez "
"nahastu fitxategiak eta direktorioak."
#: kgpg.cpp:1040
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Ezin da dokumentua birrindu."
#: kgpg.cpp:1045
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Ezin da karpeta desenkriptatu eta erakutsi."
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Ezin da karpeta sinatu."
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Ezin da karpeta egiaztatu."
#: kgpg.cpp:1097
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Ondorengo testua enkriptatu da:"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Fitxategia &Enkriptatu..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "Fitxategia &Desenkriptatu..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Sinadura Sortu..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Sinadura Egiaztatu..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&MD5 Batuketa Egiaztatu..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Fitxategi guztiak"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Ireki Kodetu beharreko Fitxategia"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Zabaldu Ezkodetu beharreko Fitxategia"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Desenkriptatu Fitxategia hona"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
msgid "Save File"
msgstr "Gorde Fitxategia"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editorea"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Dokumentua ezin da gorde, hautatuko kodeketak ezin bait du dituen unicode "
"karaktere guztiak kodetu!"
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Ezin izan da dokumentua gorde, mesedez egiaztatu zure baimenak eta "
"diskoandagoen lekua."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "%1 fitxategia gainidatzi?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Gainidatzi"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Ireki Fitxategia Egiaztatzeko"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Ireki Sinatu beharreko Fitxategia"
#: kgpginterface.cpp:93
msgid " or "
msgstr " edo "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Sartu zure fitxategiarentzako pasaesaldia (zifraketa simetrikoa):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529
#: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437
msgid "[No user id found]"
msgstr "[ez da erabiltzaile id aurkitu]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Ez da erabiltzaile id aurkitu</b>. Gako sekretu guztiekin saiatzen.<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Pasaesaldi okerra</b>. Beste %1 saiakera gelditzen zaizkizu.<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Sartu <b>%1</b>-rentzako pasaesaldia"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Sartu pasaesaldia (zifraketa simetrikoa)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "MDC okerra aurkitu da. Enkriptatutako testua manipulatua izan da."
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840
#: kgpginterface.cpp:867
msgid "No signature found."
msgstr "Ez da sinadurarik aurkitu."
#: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Sinadura zuzena:<br><b>%1</b><br>Gako ID: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:629
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sinadura okerra</b> honetatik: <br>%1<br>Gako ID: %2<br><br><b>Testua "
"hondatuta dago.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Sinadura balioduna da, baino gakoak ez dauka konfidantzarik"
#: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Sinadurak balio du, eta gakoak konfidantza mugagabea dauka"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Egiaztamen batuketa"
#: kgpginterface.cpp:651
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Parekatu MD5 Arbelarekin"
#: kgpginterface.cpp:666
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b>-rentzako MD5 batuketa:"
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Egoera ezezaguna</b>"
#: kgpginterface.cpp:712
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Egiaztapen batuketa zuzena</b>, fitxategia ondo dago."
#: kgpginterface.cpp:717
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Arbelaren edukia ez da MD5 batuketa bat."
#: kgpginterface.cpp:719
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Okerreko egiaztapen batuketa, FITXATEGI HONDATUA</b>"
#: kgpginterface.cpp:756
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "%1 sinadura fitxategia arrakastaz sortu da."
#: kgpginterface.cpp:758
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Pasaesaldi okerra, sinadura ez da sortu."
#: kgpginterface.cpp:782
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Pasaesaldi okerra</b>. %1 saiakera gelditzen zaizkizu.<br>"
#: kgpginterface.cpp:847
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Honen <b>sinadura OKERRA</b><br> : <br> %1<br>Gako id: "
"%2<br><b>Fitxategia hondatuta dago!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sinadura falta da:</b> <br>Gako id: %1<br><br>Gako hau gako-"
"zerbitzari batetik inportatu nahi duzu?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ez inportatu"
#: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Sartu pasaesaldia <b>%2</b>-rentzako:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Pasaesaldi okerra</b>. Saiatu berriro.</br>"
#: kgpginterface.cpp:1090
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> gakoaren sinadura <b>%2</b> gakoa erabiliz hutsegin du. "
"<br>Gakoa kontsola moduan sinatzen saiatu nahi duzu?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1124
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Gako honek erabiltzaile ID bat baino gehiago dauka.\n"
"Editatu gakoa eskuz sinadura ezabatzeko."
#: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823
#: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Sartu <b>%1</b>-rentzako pasaesaldia:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1317
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Iraungipen aldaketak hutsegin du.</b> <br>Gakoaren iraungipena "
"kontsola moduan aldatzen saiatu nahi duzu?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1432
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Pasaesaldi okerra</b>. Saiatu berriro<br>"
#: kgpginterface.cpp:1442
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Sartu <b>%2</b>-rentzako pasaesaldia</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1457
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sartu <b>%1</b>-entzako pasaesaldi berria <br>Pasaesaldi hau ahazten "
"baduzu, zure enkriptatutako fitxategi eta mezuak galdu egingo dira !<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1606
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b>Gako sekretu bat inportatu duzu.</b> <br>Jakizu inportatutako "
"gakoei ez zaiela lehenespenez konfidantzarik ematen.<br>Gako sekretu hau "
"sinatu eta enkriptatzeko osoki erabiltzeko, gakoa editatu behar duzu (klik "
"bikoitza eginez) eta konfidantza Osoa edo Mugagabea jarri</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Irudi hau oso handia da. Hala ere erabili nahi duzu?"
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "Use Anyway"
msgstr "Erabili dena den"
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ez erabili"
#: kgpginterface.cpp:1954
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Baliogabetze ziurtagiriarn sorrerak hutsegin du..."
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Ez duzu zifraketa gakorik aukeratu."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>%1 Fitxategi falta dira.</b>\n"
"Enkriptatzen</b> %2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Enkriptatzen </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Zifraketa lantzen (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"%n fitxategia birrintzen\n"
"%n fitxategiak birrintzen"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "KGpg Akatsa"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Prozesua eten egin da, ez dira fitxategi guztiak birrindu."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Prozesua eten egin da</b>. <br>Ez dira fitxategi guztiak birrindu."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Desenkriptatzen %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Deszifraketa lantzen"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> fitxategia gako publikoa da. <br>Inportatu nahi duzu?</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> fitxategia gako pribatu baten blokea da. Mesedez erabili KGpg "
"gako kudeatzailea bera inportatzeko.</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Deszifraketak hutsegin du."
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Zifraketa"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Deszifraketa"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG Ezarpenak"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Gako Zerbitzariak"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Beste batzuk"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "GnuPG Etxe Kokapen berria"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Ez da konfigurazio fitxategirik aurkitu hautatutako kokapenean.\n"
"Orain sortu nahi duzu?\n"
"\n"
"Konfigurazio fitxategirik gabe, ez KGpg ez Gnupg ere ez dira behar bezala "
"arituko."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Ez da Konfigurazio Fitxategirik aurkitu"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Create"
msgstr "Sortu"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Ignore"
msgstr "Ezikusi"
#: kgpgoptions.cpp:215
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr ""
"Ezin da konfigurazio fitxategia sortu. Mesedez egiaztatu helburu euskarria "
"muntatuta dagoen eta idazketa baimena duzun."
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "Fitxategia Sinatu"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
msgstr "Fitxategia desenkriptatu"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Erantsi Gako Zerbitzari Berria"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Server URL:"
msgstr "Zerbitzari URL:"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Urruneko fitxategi bat erortzen utzi da</b> <br>Urruneko fitxategia "
"behin-behineko fitxategi batean kopiatuko da orain, eskatutako eragiketa "
"lantzeko. Behin-behineko fitxategi hau eragiketa ondoren ezabatua izango da."
"</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Ezin da fitxategia jaitsi."
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Fitxategi hau gako pribatua da.\n"
"Mesedez erabili kgpg gako kudeaketa berau inportatzeko."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Ezin da fitxategia irakurri."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "S&inatu/Egiaztatu"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "&Enkriptatu"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Desenkriptatu"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "Titulugabea"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Gakoa falta da"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Ezin da sinatu: pasaesaldi okerra edo gakoa falta da"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Zifraketak hutsegin du."
#: listkeys.cpp:222
msgid "Private Key List"
msgstr "Gako Pribatuen Zerrenda"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izena"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "PostaE"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: listkeys.cpp:240
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Hautatu gako sekretua:"
#: listkeys.cpp:351
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Zure zenbait gako sekretu ez dira konfidantzazkoak.</b><br>Aldatu "
"hauen konfidantza sinatzeko erabili nahi badituzu.</qt>"
#: listkeys.cpp:474
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> fitxategia zure gakoen eraztunera inportatu nahi duzu?</p>"
#: listkeys.cpp:574
msgid "Key Management"
msgstr "Gakoen Kudeaketa"
#: listkeys.cpp:577
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "Gako Publikoak E&sportatu..."
#: listkeys.cpp:578
msgid "&Delete Keys"
msgstr "Gakoak &Ezabatu"
#: listkeys.cpp:579
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "Gakoak &Sinatu..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Ezabatu Sin&adura"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
msgstr "Gakoa &Editatu"
#: listkeys.cpp:582
msgid "&Import Key..."
msgstr "Gakoa &Inportatu..."
#: listkeys.cpp:583
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Ezarri gako &Lehenetsi bezala"
#: listkeys.cpp:585
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Inportatu &Falta diren Sinadurak Gako-Zerbitzaritik"
#: listkeys.cpp:586
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&Berriztatu Gakoak Gako-Zerbitzaritik"
#: listkeys.cpp:588
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Sortu Taldea Hautatutako Gakoekin..."
#: listkeys.cpp:589
msgid "&Delete Group"
msgstr "Taldea &Ezabatu"
#: listkeys.cpp:590
msgid "&Edit Group"
msgstr "Taldea e&Ditatu"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Sortu Kontaktu Berria Helbide Liburuan"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Joan Gako Lehenetsira"
#: listkeys.cpp:598
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Zerrenda Berritu"
#: listkeys.cpp:599
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Zabaldu Argazkia"
#: listkeys.cpp:600
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Ezabatu Argazkia"
#: listkeys.cpp:601
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Erantsi Argazkia"
#: listkeys.cpp:603
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Erantsi Erabiltzaile Id"
#: listkeys.cpp:604
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&Ezabatu Erabiltzaile Id"
#: listkeys.cpp:606
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Editatu Gakoa &Terminalean"
#: listkeys.cpp:607
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Esportatu Gako Sekretuta..."
#: listkeys.cpp:608
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Gakoa Indargabetu..."
#: listkeys.cpp:610
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Ezabatu Gako Parea"
#: listkeys.cpp:611
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Sortu Gako Parea..."
#: listkeys.cpp:613
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Birsortu Gako Publikoa"
#: listkeys.cpp:617
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "E&guneko aholkua"
#: listkeys.cpp:618
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Erakutsi GnuPG Eskuliburua"
#: listkeys.cpp:620
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "&Erakutsi Gako Sekretuak soilik"
#: listkeys.cpp:623
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Ezkutatu Iraungi/Ezgaitutako Gakoak"
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
msgid "Trust"
msgstr "Konfidatu"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
msgid "Size"
msgstr "Neurri"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Sorrera"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
msgid "Expiration"
msgstr "Iraungipena"
#: listkeys.cpp:632
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Argazi ID-ak"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Ezgaitu"
#: listkeys.cpp:638
msgid "Small"
msgstr "Txikia"
#: listkeys.cpp:639
msgid "Medium"
msgstr "Ertaina"
#: listkeys.cpp:640
msgid "Large"
msgstr "Handia"
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "id"
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
msgid "Clear Search"
msgstr "Bilaketa Garbitu"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
msgid "Search: "
msgstr "Bilatu: "
#: listkeys.cpp:748
msgid "Filter Search"
msgstr "Iragazki Bilaketa"
#: listkeys.cpp:758
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 Gako, 000 Talde"
#: listkeys.cpp:908
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Soilik lehen mailako gakoak freskatu ditzakezu. Mesedez egiaztatu zure "
"aukera."
#: listkeys.cpp:967
msgid "Add New User Id"
msgstr "Erantsi Erabiltzaile Id berria"
#: listkeys.cpp:990
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Irudia JPEG fitxategia izan behar da. Gogoratu irudia zure gako publikoan "
"gordetzen dela. Oso irudi handia erabiltzen baduzu, zure gakoa ere asko "
"handituko da! Neurri egoki gisa 240x288 inguruko irudia erabiltzea "
"gomendatzen da."
#: listkeys.cpp:1008
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Ustekabeko zerbait gertatu da eskatutako eragiketa egitean.\n"
"Mesedez aztertu xehetasunak argibide bila."
#: listkeys.cpp:1014
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ziur zaude <b>%2 &lt;%3&gt; <br>gakotik</b> <b>%1</b> Argazki id ezabatu "
"nahi duzula ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
msgid "Photo id"
msgstr "Argazki Id"
#: listkeys.cpp:1120
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Ez da aurkitu '<b>%1</b>' bilaketa katea."
#: listkeys.cpp:1178
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr ""
"Ezin da Helbide Liburuarekin kontaktatu. Mesedez egiaztatu zure instalazioa."
#: listkeys.cpp:1287
msgid "Sub Key"
msgstr "Azpigakoa"
#: listkeys.cpp:1289
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Gako Pare Sekretua"
#: listkeys.cpp:1291
msgid "Key Group"
msgstr "Gako Taldea"
#: listkeys.cpp:1293
msgid "Signature"
msgstr "Sinadura"
#: listkeys.cpp:1295
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzaile ID"
#: listkeys.cpp:1297
msgid "Photo ID"
msgstr "Argazki ID"
#: listkeys.cpp:1299
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Baliogabetze Sinadura"
#: listkeys.cpp:1301
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Zurtz geratutako Gako Sekretua"
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 Gako, %2 Talde"
#: listkeys.cpp:1379
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr ""
"Barkatu, gako hau ez da baliagarria zifraketarako edo ez dauka "
"fidagarritasunik."
#: listkeys.cpp:1462
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Sortu Baliogabetze Ziurtagiria"
#: listkeys.cpp:1466
msgid "ID: "
msgstr "ID: "
#: listkeys.cpp:1509
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Gako sekretuak EZ LIRATEKE leku arriskutsuan gorde behar.\n"
"Beste norbaitek fitxategia atzeman balezake, gilta honekin egindako "
"zifraketa arriskuan jarriko litzateke!\n"
"Jarraitu gako esportazioarekin?"
#: listkeys.cpp:1511
msgid "Do Not Export"
msgstr "Ez esportatu"
#: listkeys.cpp:1521
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Esportatu GAKO PRIBATUA honela"
#: listkeys.cpp:1533
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Zure \"%1\" gako pribatua arrakastaz esportatu da.\n"
"EZ utzi segurua ez den tokian!"
#: listkeys.cpp:1535
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Zure gako sekretua ezin izan da esportatu.\n"
"Egiaztatu gakoa."
#: listkeys.cpp:1567
msgid "Public Key Export"
msgstr "Esportatu Gako Publikoa"
#: listkeys.cpp:1609
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "Zure \"%1\" gako publikoa arrakastaz esportatu da\n"
#: listkeys.cpp:1611
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Zure gako publikoa ezin izan da esportatu.\n"
"Egiaztatu gakoa."
#: listkeys.cpp:1691
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Gako hau zurtz geratutako gako sekretua da (gako publikorik gabeko gako "
"sekretua). Orain ez da erabilgarria.\n"
"\n"
"Gako publikoa birsortu nahi zenuke?"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Generate"
msgstr "Sortu"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ez sortu"
#: listkeys.cpp:1733
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Ziur zaude <b>%1</b> taldea ezabatu nahi duzula ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1785
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ezin duzu sinadurak, azpigakoak edo beste taldeak dituen taldea sortu.</"
"qt>"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Create New Group"
msgstr "Sortu Talde Berria"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Sartu talde berriaren izena:"
#: listkeys.cpp:1793
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Ondorengo gakoak ez dute baliorik edo ez dute fidagarritasunik eta ez dira "
"taldera erantsiko:"
#: listkeys.cpp:1807
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Baliorik ez edo konfindantzarik ez duen gakoa hautatu da. <b>%1</b> "
"taldea ez da sortuko.</qt>"
#: listkeys.cpp:1835
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr ""
"Ondorengo gakoak taldean daude, baino ez dute baliorik edo ez daude zure "
"gako-sortan. Taldetik ezabatuko dira."
#: listkeys.cpp:1845
msgid "Group Properties"
msgstr "Taldearen Ezaugarriak"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Soilik lehen mailako gakoak sinatu ditzakezu. Mesedez egiaztatu zure aukera."
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gakoa sinatzera zoaz: <br><br>%1<br>ID: %2<br>Hatz-marka: <br><b>%3</b>."
"<br><br>Gakoaren hatz-marka egiaztatu behar zenuke gakoaren jabearekin "
"telefonoz edo pertsonalki hitzeginez beste norbait zure komunikazioak "
"atzematen saiatzen ari ez dela ziurtatzeko</qt>"
#: listkeys.cpp:1951
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ondorengo gakoak urrats bakarrean sinatzera zoaz. <br><b>Hatz-marka "
"guztiak arretaz egiaztatu ez badituzu, zure komunikazioen segurtasuna "
"arriskuan egon daiteke.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Nolako arretaz egiaztatu duzu gakoa benetan komunikatu nahi duzun "
"pertsonarena dela:\n"
"Nolako arretaz egiaztatu duzu %n gakoak benetan komunikatu nahi duzun "
"pertsonenak direla:"
#: listkeys.cpp:1965
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Ez dut erantzungo"
#: listkeys.cpp:1966
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Ez dut egiaztatu ere egin"
#: listkeys.cpp:1967
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Egiaztapen arina egin dut"
#: listkeys.cpp:1968
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Oso egiaztapen arduratsua egin dut"
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Bertako sinadura (ezin da esportatu)"
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Ez sinatu erabiltzaile id guztiena (terminal ireki)"
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Pasaesaldi okerra, <b>%1</b> gakoa ez da sinatu.</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Gako honentzako sinadura guztiak dagoeneko zure gako-sortan daude"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Editatu gakoa eskuz sinadura hau ezabatzeko."
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Editatu gakoa eskuz auto-sinadura ezabatzeko."
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ziur zaude <br><b>%1</b> sinadura gakotik ezabatu nahi duzula: <br><b>"
"%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2181
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Eskatutako eragiketak porrot egin du, mesedez editatu gakoa eskuz."
#: listkeys.cpp:2230
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Sartu %1-entzako pasaesaldia</b>: <br>Pasaesaldiak karaktere ez "
"alfabetiko eta zorizko sekuentziak izan behar lituzke"
#: listkeys.cpp:2234
#, fuzzy
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Pasaesaldi hau ez da nahikoa seguru.\n"
"Gutxieneko luzera= 5 karaktere"
#: listkeys.cpp:2245
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Sortu gako pare berria."
#: listkeys.cpp:2255
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Itxoin mesedez..."
#: listkeys.cpp:2263
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Gako Berria Sortzen..."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: listkeys.cpp:2380
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Ustekabeko zerbait gertatu da gako parea sortzerakoan.\n"
"Mesedez aztertu xehetasunak argibide bila."
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Gako Pare Berria Sortu da"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
msgid "backup copy"
msgstr "Babeserako kopia"
#: listkeys.cpp:2431
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Ezin da <b>%1</b> fitxategia inprimatzeko ireki...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Ezabatu <b>%1</b> <b>GAKO SEKRETU</b> parea ?</p>Gako pare hau ezabatuta "
"ezin izango duzu berriro sekula gako honekin enkriptatutako fitxategirik "
"desenkriptatu."
#: listkeys.cpp:2513
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ondorengoak gako sekretu pareak dira: <br><b>%1</b>Ez dira ezabatuko."
"<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ondorengo gako publikoa ezabatu?</b></qt>\n"
"<qt><b>Ondorengo %n gako publikoak ezabatu?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2580
msgid "Key Import"
msgstr "Inportatu gakoa"
#: listkeys.cpp:2584
msgid "Open File"
msgstr "Ireki Fitxategia"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
msgid "Importing..."
msgstr "Inportatzen..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Baliogabetze sinadura]"
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
msgstr " [bertan]"
#: listkeys.cpp:2807
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 azpigakoa"
#: listkeys.cpp:2835
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Gakoak Zamatzen..."
#: listkeys.cpp:3470
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3474
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3477
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3528
msgid "?"
msgstr "?"
#: main.cpp:32
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - gpg-rentzako gui erraza\n"
"\n"
"Kgpg diseinatu zan gpg oso erabilterraza egiteko.\n"
"Ahal bezain seguru egiten saiatu naiz.\n"
"Espero dut gozatuko duzula."
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Fitxategia enkriptatu"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Zabaldu gako kudeatzailea"
#: main.cpp:40
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Erakutsi enkriptatutako fitxategia"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "Fitxategia sinatu"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "Egiaztatu sinadura"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
msgstr "Fitxategia birrindu"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Ireki beharreko fitxategia"
#: main.cpp:52
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
msgid "Select Public Key"
msgstr "Aukeratu Gako Publikoa"
#: popuppublic.cpp:113
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Aukeratu %1-entzako Gako Publikoa"
#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Blindatutako ASCII zifraketa"
#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Baimendu zifraketa konfindantzarik gabeko gakoekin"
#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Ezkutatu erabiltzaile id"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Gako publikoen zerrenda</b>: aukeratu zifraketan erabiliko den gakoa."
#: popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII zifraketa</b>: enkriptatutako fitxategi/mezua testu editore batekin "
"irekitzea ahalbidetzen du"
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Ezkutatu erabiltzaile ID</b>: Ez jarri gako-id enkriptatutako paketeetan. "
"Aukera honek mezuaren hartzailea ezkutatzen du eta trafiko analisiaren "
"aurkako neurria da. Deszifraketa prozesua geldotu dezake gako eskuragarri "
"guztiak frogatu behar dituelako."
#: popuppublic.cpp:169
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Baimendu zifraketa konfindantzarik gabeko gakoekin</b>: gako publiko bat "
"inportatzen duzunean, konfindantzarik gabea bezala markatzen da eta ezin "
"duzu erabili, fidagarri egiteko sinatzen ez baduzu. Lauki hau markatzeak "
"edozein gako erabiltzeko aukera ematen dizu, baita sinatu gabe daudenak ere."
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Sorburu fitxategia birrindu"
#: popuppublic.cpp:180
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Sorburu fitxategia birrindu</b>: Betirako ezabatzen du jatorri "
"fitxategia. ezin izango da berreskuratu"
#: popuppublic.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Birrindu sorburu fitxategia:</b><br /><p>Aukera hau markatzeak "
"enkriptatu dituzun fitxategiak birrinduko ditu (behin eta berriro gainidatzi "
"ezabatu aurretik). Era honetan, ia ezinezkoa da sorburu fitxategia "
"berreskuratzea. <p><b>Baino jakin behar duzu hau ez dela segurua</b> "
"fitxategi sistema guztietan, eta fitxategi honen zatiak behin-behineko "
"fitxategietan edo zure inprimagailu ilaran gorde ahal izan direla lehenago "
"editore batean ireki edo inprimatzeko saioa egin baduzu. Soilik "
"fitxategiekin dabil (direktorioekin ez).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:183
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Irakurri hau birrinketa erabili aurretik</a>"
#: popuppublic.cpp:188
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Zifraketa simetrikoa"
#: popuppublic.cpp:190
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Zifraketa simetrikoa</b>: Zifraketak ez du gakorik erabiltzen. Mezua "
"enkriptatu/desenkriptatzeko pasahitz bat ematea besterik ez duzu"
#: popuppublic.cpp:202
msgid "Custom option:"
msgstr "Aukera pertsonalak:"
#: popuppublic.cpp:206
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Aukera pertsonalak</b>: erabiltzaile adituentzako soilik, lerroko gpg "
"komando bat sartzeko aukera ematen dizu, '--armor' esaterako"
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Izena (gutxienez 5 karaktere):"
#: conf_decryption.ui:55
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Deszifraketa komando pertsonalizatua:"
#: conf_decryption.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Desenkriptatzeko Komando Pertsonalizatua:</b><br />\n"
"\t\t <p> Aukera honek erabiltzaileari deszifraketa gertatzen denean "
"exekutatu beharreko komando pertsonalizatu bat zehazteko aukera ematen dio. "
"(Soilik erabiltzaile aurreratuentzako gomendatua).</p> \t\t</qt>"
#: conf_encryption.ui:31
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 bateragarritasuna"
#: conf_encryption.ui:34
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#: conf_encryption.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PG 6 bateragarritasuna:</b><br />\n"
"\t\t <p> Aukera hau markatzeak GnuPG PGP-ren (Pretty Good Privacy) "
"estandarrekin ahal bezain bateragarriak diren enkriptatutako paketeak "
"sortzera behartzen du, GnuPG-ren erabiltzaileei PGP 6-aren erabiltzaileekin "
"komunikatzeko aukera eskainiz.</p></qt> "
#: conf_encryption.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Blindatutako ASCII zifraketa:</b><br />\n"
"\t\t <p>Aukera hau markatuta, enkriptatutako fitxategi guztiak testu editore "
"batekin ireki daitekeen formatu batean sortuko dira, era hori posta-e baten "
"gorputzean jartzeko aproposa da.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ezkutatu erabiltzaile ID:</b><br />\n"
"\t\t<p>Aukera hau markatzeak hartzailearen gako-id ezkutatuko du "
"enkriptatutako pakete guztietan. Onura: enkriptatutako paketeen analisia "
"ezin da hain erraz egin hartzailea ezezaguna delako. Eragozpena: "
"enkriptatutako paketeen hartzaileak gako sekretu guztiak frogatu behar ditu "
"paketeak desenkriptatu ahal izan baino lehen. Hau prozesu luzea izan daiteke "
"hartzaileak duen gako sekretu kopuruaren arabera.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sorburu fitxategia birrindu:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Aukera hau markatzeak enkriptatu dituzun fitxategiak birrinduko ditu "
"(behin eta berriro gainidatzi ezabatu aurretik). Era honetan, ia ezinezkoa "
"da sorburu fitxategia berreskuratzea. Baino <b>jakin behar duzu hau ez dela "
"100% segurua</b> fitxategi sistema guztietan, eta fitxategi honen zatiak "
"behin-behineko fitxategietan edo zure inprimagailu ilaran gorde ahal izan "
"direla lehenago editore batean ireki edo inprimatzeko saioa egin baduzu. "
"Soilik fitxategiekin dabil (direktorioekin ez).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Baimendu zifraketa konfindantzarik gabeko gakoekin:</b><br />\n"
"\t\t <p>Gako publiko bat inportatzean, gakoa konfindantzarik gabea bezala "
"markatzen da eta horrela ezin da erabili gako lehenetsiarekin sinatzen ez "
"bada (beraz, konfidagarria egitea). Lauki hau markatzeak edozein gako "
"erabiltzeko aukera ematen dizu, baita sinatu gabe daudenak ere.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Enkriptatzeko komando pertsonalizatua:"
#: conf_encryption.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Enkriptatzeko komando pertsonalizatua:</b><br />\n"
"\t\t\t <p> Gaitutakoan, sarrera eremu bat agertuko da gako aukeraketa "
"elkarrizketan, zifraketarako komando pertsonalizatu bat sartzeko aukera "
"emanez. Aukera hau eskarmentudun erabiltzaileentzako soilik gomendatzen da.</"
"p></qt>"
#: conf_encryption.ui:163
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Erabili *.pgp luzapena enkriptatutako fitxategientzako"
#: conf_encryption.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Erabili *.pgp luzapena enkriptatutako fitxategientzako:</b><br />\n"
"\t\t <p>Aukera hau markatzeak .pgp luzapena erantsiko die enkriptatutako "
"fitxategi guztiei .gpg luzapenaren ordez. Aukera honek bateragarritasuna "
"mantenduko du PGP (Pretty Good Privacy) softwarearen erabiltzaileekin.</p></"
"qt>"
#: conf_encryption.ui:175
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Enkriptatu fitxategiak honekin:"
#: conf_encryption.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Enkriptatu fitxategiak honekin:</b><br />\n"
"<p>Aukera hau markatu eta gako bat hautatzeak edozein fitxategiren "
"enkriptazio eragiketak gako hau erabiltzera behartuko du. KGpg-k ez du "
"hartzailerik eskatuko eta gako lehenetsia ez da kontuan hartuko.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Aldatu..."
#: conf_encryption.ui:233
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Enkriptatu beti honekin:"
#: conf_encryption.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Enkriptatu beti honekin:</b><br /> \n"
"\t\t\t\t<p>Honek ziurtatzen du fitxategi/mezu guztiak ere hautatutako "
"gakoarekin enkriptatutako direla. Hala ere, \"Enkriptatu fitxategiak honekin:"
"\" aukera hautatzen bada, hautatutako gako horrek \"Enkriptatu beti honekin:"
"\" hautaketa ordezkatuko du.</p></qt> "
#: conf_gpg.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ezarpen Orokorrak:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#: conf_gpg.ui:32
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG Etxea"
#: conf_gpg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfigurazio fitxategia:"
#: conf_gpg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Etxe kokapena:"
#: conf_gpg.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "&Erabili GnuPG agentea"
#: conf_gpg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Gako-sorta gehigarria"
#: conf_gpg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Pu&blikoa:"
#: conf_gpg.ui:164
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Pribatua:"
#: conf_gpg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Erabili gako-sorta hau bakarrik"
#: conf_misc.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Ezarpen Orokorrak"
#: conf_misc.ui:42
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Abiatu KGpg automatikoki erregistro unean"
#: conf_misc.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Abiatu KGpg automatikoki TDE abiatzerakoan:</b><br />\n"
"<p>Markatuta badago, KGg automatikoki abiatuko da TDE abiatzen den "
"bakoitzean.</p></qt>"
#: conf_misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Erabili sagu aukeraketa arbelaren ordez"
#: conf_misc.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Erabili sagu aukeraketa arbelaren ordez:</b><br />\n"
"\t\t\t <p>Markatuta badago, KGpg-ren arbela eragiketek aukeraketa arbela "
"erabiliko dute, hau da, kopiatzeko testua nabarmendu, eta erdiko botoia (edo "
"eskuin+ezkerra batera) itsasteko. Aukera ez bada markatzen, arbelari tekla-"
"lasterbideekin eragingo zaio (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt>"
#: conf_misc.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Erakutsi oharra behin-behineko fitxategiak sortu aurretik \n"
"(urruneko fitxategi eragiketetan gertatzen da soilik)"
#: conf_misc.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Erakutsi oharra behin-behineko fitxategiak sortu aurretik:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#: conf_misc.ui:122
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Instalatu Birrintzeko makina"
#: conf_misc.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg-ek zure idaztegian Birrintzeko makina bat sortzeko aukera\n"
"ematen dizu. Bere gainean botatzen dituzun fitxategiak birrinduko\n"
"ditu (ezabatu aurretik zenbait alditan gainidatzi), jatorrizko fitxategia\n"
"berreskuratzea ia ezinezko eginez."
#: conf_misc.ui:144
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#: conf_misc.ui:176
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Appletak eta Menuak"
#: conf_misc.ui:187
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "Saguaren ezker klikak ireki egiten du (KGpg berrasi gauzatzeko):"
#: conf_misc.ui:193
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Gako Kudeatzailea"
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror Zerbitzu Menuak"
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Fitxategia sinatu zerbitzu menua:"
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fitxategia sinatu zerbitzu menua:</b><br /> \t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Fitxategia desenkriptatu zerbitzu menua:"
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fitxategia desenkriptatu zerbitzu menua:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Gaitu Fitxategi Guztiekin"
#: conf_misc.ui:319
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Gaitu Enkriptatutako Fitxategiekin"
#: conf_misc.ui:333
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Sistemaren Erretiluaren Appleta"
#: conf_misc.ui:344
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Gertakaria enkriptatu gabeko fitxategi bat askatzean:"
#: conf_misc.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gertakaria enkriptatu gabeko fitxategi bat askatzean:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:357
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Gertakaria enkriptatutako fitxategi bat askatzean:"
#: conf_misc.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gertakaria enkriptatutako fitxategi bat askatzean:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:368
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Enkriptatu"
#: conf_misc.ui:373
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Sinatu"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Galdetu"
#: conf_misc.ui:388
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Desenkriptatu eta Gorde"
#: conf_misc.ui:393
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Desenkriptatu eta Ireki Editorean"
#: conf_servers.ui:35
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Ezarri lehenetsi gisa"
#: conf_servers.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."
#: conf_servers.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>INFORMAZIOA</b>:\n"
"Soilik lehentsitako zerbitzaria gordeko da GnuPG-ren konfigurazio "
"fitxategian, \n"
"beste guztiak KGpg-rekin soilik erabiltzeko gordeko dira."
#: conf_servers.ui:106
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Erabili HTTP proxy erabilgarri dagoenean"
#: conf_ui2.ui:31
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Gako Koloreak"
#: conf_ui2.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Gako Ezezagunak:"
#: conf_ui2.ui:73
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Konfidantza duten gakoak:"
#: conf_ui2.ui:81
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Iraungi/ezgaitutak gakoak:"
#: conf_ui2.ui:89
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Indargabetutako gakoak:"
#: conf_ui2.ui:163
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Editorearen Tipografia"
#: groupedit.ui:101
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Konfidantzadun Gako Eskuragarriak"
#: groupedit.ui:142
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Gakoak taldean</b>"
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Ezaugarriak esportatu (argazki id)"
#: keyexport.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Gako zerbitzari lehenetsia"
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Arbela"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Fitxategia:"
#: keyproperties.ui:79
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Argazkirik ez"
#: keyproperties.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Argazkia:</b><br />\n"
"\t\t\t <p>Argazki bat sartu daiteke gako publikoarekin segurtasun erantsia "
"lortzeko. Argazkia erabili daiteke gakoa kautotzeko metodo gehigarri gisa. "
"Hala ere, ez litzateke hartu behar kautotzeko modu bakar gisa.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: keyproperties.ui:106
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Argazki Id:"
#: keyproperties.ui:131
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Gakoa ezgaitu"
#: keyproperties.ui:150
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Aldatu Iraungipena..."
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Aldatu Pasaesaldia..."
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Luzera:"
#: keyproperties.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Sorrera:"
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Gako ID:"
#: keyproperties.ui:223
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Jabearen konfidantza:"
#: keyproperties.ui:275
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Konfidatu:"
#: keyproperties.ui:286
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Azalpena:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Hatz-marka:"
#: keyproperties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Ezezaguna"
#: keyproperties.ui:398
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "EZ konfidatu"
#: keyproperties.ui:403
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Bazterretik"
#: keyproperties.ui:408
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Erabat"
#: keyproperties.ui:413
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Mugarik gabe"
#: keyserver.ui:48
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren ID:"
#: keyserver.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bilatu beharreko testua edo inportatu beharreko gakoaren ID:</b><br /"
">\n"
"\t\t\t\t <p>Gako bat bilatzeko era asko daude, testu bat edo testu zati bat "
"erabil dezakezu (adibidez: Phil edo Zimmerman sartuta Phil edo Zimmerman "
"duten gako guztiak erakutsiko dira) edo gakoaren ID bitartez bilatu "
"dezakezu. Gako ID-ak gako bat identifikatzen duten hizki eta zenbaki ilarak "
"dira (adibidez: 0xED7585F4 bilatuta ID horrekin zerikusia duen gakoa "
"erakutsiko luke).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Gako Zerbitzarien Goitibeherako Elkarrizketa: </b>\n"
"Erabiltzaileari, bertako gako-sortan PGP/GnuPG gakoak inportatzeko erabiliko "
"diren Gako Zerbitzariak aukeratzen laguntzen dio."
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Gako zerbitzaria:"
#: keyserver.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gako Zerbitzaria:</b><br /> <p>Gako zerbitzari bat Internetera "
"konektatutako PGP/GnuPG gako gordailu zentralizatu bat da behar denean sartu "
"eta gakoak lortu edo gorde daiteke. Hautatu goitibeherako zerrendatik zein "
"gako zerbitzari erabiliko den zehazteko.</p> <p>Sarritan gako hauek "
"erabiltzaileak sekula ezagutu ez duen jendearenak dira eta beraz kautotasuna "
"onenean ere zalantzazkoa da. Jo GnuPG eskuliburuaren \"Web-of-Trust"
"\" (Konfidantza-Amarauna) atalera GnuPG-k kautotasunaren inguruan nola "
"jokatzen duen jakiteko.</p></qt>"
#: keyserver.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Bilatu"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Onartu HTTP proxy:"
#: keyserver.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Esportatu"
#: keyserver.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Esportatu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t <p>Botoi hau sakatzeak zehaztutako gakoa zehaztutako gako "
"zerbitzarira esportatuko du.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:247
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Esportatu beharreko gakoa:"
#: keyserver.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Esportatu beharreko gakoa:</b><br />\n"
"\t\t\t\t <p> Honekin erabiltzaileak aukeratutako gako zerbitzarira "
"esportatuko den gakoa Goitibeherako zerrendatik hautatu ahal izango du.</p>\t"
"\t\t\t</qt>"
#: kgpg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Desenkriptatzeko komando pertsonalizatua."
#: kgpg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Zifraketa aukera pertsonalizatuak"
#: kgpg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Baimendu zifraketa aukera pertsonalizatuak"
#: kgpg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Fitxategi zifraketa gakoa."
#: kgpg.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Erabili blindatutako ASCII zifraketa."
#: kgpg.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Gaitu zifraketa konfidantzarik gabeko gakoekin."
#: kgpg.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Ezkutatu erabiltzaile ID."
#: kgpg.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Birrindu jatorri fitxategia zifraketa ondoren."
#: kgpg.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Gaitu PG 6 bateragarritasuna."
#: kgpg.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Erabili *.pgp luzapena enkriptatutako fitxategientzako."
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Gpg konfigurazio fitxategiaren bidea."
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG taldeak"
#: kgpg.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Erabili gako-sorta gehiagarria bakarrik, eta ez lehenetsia"
#: kgpg.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Gaitu gako-sorta publiko gehigarria."
#: kgpg.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Gaitu gako-sorta pribatu gehigarria."
#: kgpg.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Gako-sorta publiko gehigarriaren bide-izena."
#: kgpg.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Gako-sorta pribatu gehigarriaren bide-izena."
#: kgpg.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "aplikazioa exekutatzen den lehen aldia da."
#: kgpg.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Editore leihoaren neurria."
#: kgpg.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Erakutsi konfidantza balioa gako kudeatzailean."
#: kgpg.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Erakutsi iraungiketa balioa gako kudeatzailean."
#: kgpg.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Erakutsi neurri balioa gako kudeatzailean."
#: kgpg.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Erakutsi sorrera balioa gako kudeatzailean."
#: kgpg.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Erabili saguaren aukeraketa arbelarena beharrean."
#: kgpg.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Abiatu KGpg automatikoki TDE abiatzerakoan."
#: kgpg.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Erakutsi oharpen bat urruneko fitxategien eragiketetan behin-behineko "
"fitxategiak sortu aurretik."
#: kgpg.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Aukeratu ezker-klik portaera lehenetsia"
#: kgpg.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Enkriptatutakoak askatzerakoan egin beharrekoa"
#: kgpg.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Enkriptatu gabeak askatzerakoan egin beharrekoa"
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Erakutsi \"fitxategia sinatu\" zerbitzu menua."
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Erakuti \"fitxategia desenkriptatu\" zerbitzu menua."
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Erakutsi eguneko iradokizuna."
#: kgpg.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Konfidantza duten gakoentzako erabilitako kolorea."
#: kgpg.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Indargabetutako gakoentzat erabilitako kolorea."
#: kgpg.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Gako ezezagunentzako erabilitako kolorea."
#: kgpg.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "konfidantzarik gabeko gakoentzako erabilitako kolorea."
#: kgpg.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Erabili HTTP proxy erabilgarri dagoenean."
#: kgpg.rc:16
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Sinadura"
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "gako id"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Ziurtagiria inprimatu"
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Sortu baliogabetze ziurtagiria honentzako"
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Azalpena:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Ez dago motiborik"
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Gakoa arriskuan jarri da"
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Gakoa ordezkatu egin da"
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Gakoa ez da gehiago erabiliko"
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Baliogabetzeko arrazoia:"
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Ziurtagiria gorde:"
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Inportatu gako-sortara"
#: kgpgwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg Morroia"
#: kgpgwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Sarrera"
#: kgpgwizard.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Ongi etorri KGpg Morroira</h1>\n"
"Morroi honek KGpg behar bezala ibili dadin konfiguratu beharreko zenbait "
"oinarrizko konfigurazio ezarriko ditu lehenik. Ondoren, zure gako parea "
"sortzeko aukera eskainiko dizu, zure fitxategi eta postaE-ak enkriptatzeko "
"aukera emanez."
#: kgpgwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Zure GnuPG bertsioa:"
#: kgpgwizard.ui:101
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "1. Urratsa: GnuPG-rekin komunikazioa"
#: kgpgwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr "Ezarpen bereziak nahi ez badituzu, klikatu \"urrengoa\" botoian."
#: kgpgwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg-k jakin behar du non dagoen zure GnuPG konfigurazio fitxategia."
#: kgpgwizard.ui:156
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Zure GnuPG aukera fitxategira bidea:"
#: kgpgwizard.ui:197
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "2. Urratsa: Instalatu Birrentzeko makina zure idaztegian"
#: kgpgwizard.ui:208
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Instalatu birritzeko makina nere idaztegian"
#: kgpgwizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Honek Birrintzeko-Makina baten ikonoa instalatuko du zure idaztegian."
"<br>\n"
"Birrintzeko-Makinak era seguruan ezabatzen ditu gainera botatzen zaizkion\n"
" fitxategiak (35 aldiz gainidatziz). Gogoratu fitxategi bat jaitsi edo "
"editore baten zabaltzen baduzu, fitxategiaren zatiak behin-behineko kokapen "
"batean gorde daitezkeela. Birrinketak ez ditu behin-behineko fitxategi hauek "
"ezabatuko.\n"
"<br><b>Baliteke birrinketa %-100 segurua ez izatea transakzio fitxategi "
"sistema bat erabiltzen baduzu.</b> </qt>"
#: kgpgwizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "3. Urratsa: Zure gako parea sortzeko prest"
#: kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Abiatu KGpg automatikoki TDE abiatzerakoan."
#: kgpgwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Zure gako lehenetsia:"
#: kgpgwizard.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg-ek gako sorrerarako elkarrizketa jaurtiko du zifraketa eta "
"deszifraketarako zure gako parea sortzeko."
#: listkeys.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Gakoak"
#: listkeys.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Xehetasunak erakutsi"
#: listkeys.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Taldeak"
#: newkey.ui:30
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Gako berria sortu da"
#: newkey.ui:41
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Arrakastaz sortu duzu gako berri hau:"
#: newkey.ui:49
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Ezarri zure gako lehenetsi gisa"
#: newkey.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ezarri zure gako lehenetsi gisa:</b><br />\n"
"\t\t\t <p>Aukera hau markatzeak gako pare sortu berria lehenetsi bezala "
"ezartzen du.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: newkey.ui:113
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#: newkey.ui:121
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#: newkey.ui:129
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#: newkey.ui:139
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Baliogabetze Ziurtagiria"
#: newkey.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Baliogabetze ziurtagiri bat gorde edo inprimatzea gomendatzen da zure gakoa "
"arriskuan jartzen den kasurako."
#: newkey.ui:166
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Gorde honela:"
#: searchres.ui:35
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Inportatu beharreko gakoa:"
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Testu fitxategi bat desenkriptatu nahi baduzu, arrastatu eta askatu ezazu "
"editore leihoan. Kgpg-k egingo du gainontzekoa. Urruneko fitxategiak ere "
"askatu daitezke.</p>\n"
"<p>Arrastatu gako publiko bat editore leihoan eta kgpg-k automatikoki "
"inportatuko du hala nahi baduzu.</p>\n"
#: tips:8
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Fitxategi bat enkriptatzeko era errazena: fitxategiari eskuineko botoiaz "
"klik egin, eta goitibeherako menuan enkriptatzeko aukera bat daukazu.\n"
"Honek balio du <strong>konqueror</strong>ren edo Idaztegian!</p>\n"
#: tips:14
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Zenbait pertsonentzako mezu bat enkriptatu nahi baduzu, aukeratu hainbat "
"zifraketa gako \"Ctrl\" tekla sakatuz.</p>\n"
#: tips:19
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Ez dakizu ezer zifraketari buruz?</strong><br>\n"
"Ez da arazoa, sortu zure gako parea gako kudeaketa leihoan. Ondoren, "
"esportatu zure gako publikoa eta postaz bidli zure lagunei.<br>\n"
"Eskatu beraiek berdina egin dezatela eta inportatu beraien gako publikoak. "
"Azkenik, enkriptatutako mezu bat bidaltzeko, idatzi ezazu Kgpg editorean, "
"ondoren klikatu \"enkriptatu\".\n"
"Aukeratu zure lagunaren gakoa eta klikatu \"enkriptatu\" berriro. Mezua "
"enkriptatu egingo da, posta-e bitartez bidaltzeko prest.</p>\n"
#: tips:27
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Gako batean eragiketa bat gauzatzeko, ireki gako kudeatzailearen leihoa "
"eta eskuin botoiaz gakoa kliatu. Aukera erabilgarri guztiak dituen menu bat "
"agertuko da.</p>\n"
#: tips:32
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p> Desenkriptatu fitxategi bat saguarekin bere gainean klik eginez. "
"Pasahitza eskatuko zaizu ondoren eta hori da dena!</p>\n"
#: tips:37
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p> Soilik gako kudeatzailea ireki nahi baduzu, idatzi \"kgpg -k\" komando "
"lerroaren gonbitan.</p>\n"
#: tips:42
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p> \"kgpg -s fitxategizena\" idatzita fitxategizena fitxategia "
"desenkriptatuko du eta Kgpg-ren editorean ireki.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This passphrase is not secure enough.\n"
#~ "Minimum length = 5 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Pasaesaldi hau ez da nahikoa seguru.\n"
#~ "Gutxieneko luzera= 5 karaktere"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Titulugabea"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Inportatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Gakoak &Ezabatu"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Esportatu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "GnuPG Ezarpenak"
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "&Unicode (utf-8) kodeketa"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Gako Zerbitzaria"