You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeutils/kgpg.po

3226 lines
88 KiB

# translation of kgpg.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-21 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Informacije"
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Generisanje ključa"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Režim za eksperte"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Generiši par ključeva"
#: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-adresa:"
#: adduid.ui:58 keygener.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Komentar (opciono):"
#: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Ističe:"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Dana"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Sedmica"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Meseci"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Godina"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Veličina ključa:"
#: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritam:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Morate navesti ime."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Upravo ćete napraviti ključ bez e-adrese"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "E-adesa nije ispravna"
#: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Svojstva ključa"
#: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492
msgid "Invalid"
msgstr "Nevažeći"
#: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496
#: listkeys.cpp:3533
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
#: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500
msgid "Revoked"
msgstr "Povučen"
#: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038
#: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504
msgid "Expired"
msgstr "Istekao"
#: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinisan"
#: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512
msgid "None"
msgstr "Nikakvo"
#: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516
msgid "Marginal"
msgstr "Marginalno"
#: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520
msgid "Full"
msgstr "Puno"
#: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524
msgid "Ultimate"
msgstr "Bezuslovno"
#: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415
#: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničen"
#: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326
msgid "none"
msgstr "ništa"
#: keyinfowidget.cpp:411
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Izaberite nov datum isticanja"
#: keyinfowidget.cpp:499
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Lozinka za ključ je promenjena"
#: keyinfowidget.cpp:523
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Nisam mogao da promenim isticanje"
#: keyinfowidget.cpp:524
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Loša lozinka"
#: keyservers.cpp:59
msgid "Key Server"
msgstr "Server ključeva"
#: keyservers.cpp:218
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Morate uneti znakovni niz za pretragu."
#: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Uvezi ključ sa servera ključeva"
#: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Uvezi"
#: keyservers.cpp:239
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Povezujem se sa serverom..."
#: keyservers.cpp:304
msgid "You must choose a key."
msgstr "Morate izabrati ključ."
#: keyservers.cpp:495
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Pronađeno je %1 ključeva koji se poklapaju"
#: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Povezujem se sa serverom...</b>"
#: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676
msgid "&Abort"
msgstr "&Prekini"
#: keyservers.cpp:579
msgid "You must select a valid key for import"
msgstr ""
#: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285
msgid "Public Key"
msgstr "Javni ključ"
#: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1577
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ je obrađen.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa su obrađena.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva je obrađeno.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1579
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ je nepromenjen.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa su nepromenjena.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva je nepromenjeno.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1581
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n potpis je uvezen.<br></qt>\n"
"<qt>%n potpisa su uvezena.<br></qt>\n"
"<qt>%n potpisa je uvezeno.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID.<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n ključ je bez id.-a.<br></qt>\n"
"<qt>%n ključa su bez id.-a.<br></qt>\n"
"<qt>%n ključeva je bez id.-a.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1585
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n RSA ključ je uvezen.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA ključa su uvezena.<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA ključeva je uvezeno.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n korisnički id. je uvezen.<br></qt>\n"
"<qt>%n korisnička id.-a su uvezena.<br></qt>\n"
"<qt>%n korisničkih id.-ova je uvezeno.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1589
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n podključ je uvezen.<br></qt>\n"
"<qt>%n podključa su uvezena.<br></qt>\n"
"<qt>%n podključeva je uvezeno.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1591
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n sertifikat za povlačenje je uvezen.<br></qt>\n"
"<qt>%n sertifikata za povlačenje su uvezena.<br></qt>\n"
"<qt>%n sertifikata za povlačanje je uvezeno.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1594
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ je obrađen.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa su obrađena.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva je obrađeno.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ je uvezen.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa su uvezena.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva je uvezeno.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1600
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ je nepromenjen.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa su nepromenjena.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva je nepromenjeno.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1602
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported.<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported.<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ nije uvezen.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa nisu uvezena.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva nije uvezeno.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1604
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b><br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b><br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n tajni ključ je uvezen.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajna ključa su uvezena.<br></qt>\n"
"<qt>%n tajnih ključeva je uvezeno.<br></qt>"
#: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1610
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Nijedan ključ nije uvezen...\n"
"Proverite detaljan dnevnik za više informacija"
#: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279
#: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651
msgid "(Default)"
msgstr "(podrazumevano)"
#: kgpg.cpp:87
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Dešifruj i snimi fajl"
#: kgpg.cpp:88
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Prikaži dešifrovani fajl"
#: kgpg.cpp:89
msgid "&Encrypt File"
msgstr "Š&ifruj fajl"
#: kgpg.cpp:90
msgid "&Sign File"
msgstr "P&otpiši fajl"
#: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg — alat za šifrovanje"
#: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Klipbord je prazan."
#: kgpg.cpp:154
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg će sada napraviti privremeni arhivski fajl:<br><b>%1</b> da bi "
"odradio šifrovanje. Fajl će biti izbrisan pošto se šifrovanje završi.</qt>"
#: kgpg.cpp:154
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Pravljenje privremenog fajla"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Metod kompresije za arhivu:"
#: kgpg.cpp:162
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:163
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:164
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fajl već postoji"
#: kgpg.cpp:213
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Obrađujem kompresiju i šifrovanje fascikle"
#: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Sačekajte..."
#: kgpg.cpp:229
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Ne mogu da napravim privremeni fajl"
#: kgpg.cpp:306
msgid "Shred Files"
msgstr "Iseckaj fajlove"
#: kgpg.cpp:312
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr "Želite li zaista da <a href=\"whatsthis:%1\">iseckate</a> ove fajlove?"
#: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105
msgid ""
"<qt><p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> on all file "
"systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file "
"or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor "
"or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Morate biti svesni da <b>seckanje nije sigurno</b> na svim fajl "
"sistemima, i da delovi fajla mogu biti snimljeni u privremenom fajlu ili "
"redu za štampanje ako ste fajl prethodno otvarali u uređivaču ili pokušali "
"da ga štampate. Ovo radi samo na fajlovima (ne i na fasciklama).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:446
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Ne mogu da pročitam privremeni arhivski fajl"
#: kgpg.cpp:451
msgid "Extract to: "
msgstr "Raspakuj u: "
#: kgpg.cpp:534
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Ispušteni tekst je javni ključ.<br>Želite li da ga uvezete?</p>"
#: kgpg.cpp:549
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Nije nađen šifrovani tekst."
#: kgpg.cpp:584
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br>This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br>Would you like to start "
"KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Niste odredili putanju do fajla sa podešavanjima GnuPG-a.<br>Ovo može "
"doneti neke iznenađujuće rezultate pri izvršavanju KGpg-a.<br>Želite li da "
"pokrenete KGpg-ov čarobnjak da sredi ovaj problem?</qt>"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Start Wizard"
msgstr "Pokreni čarobnjaka"
#: kgpg.cpp:584
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pokreći"
#: kgpg.cpp:628
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nije pronađen GnuPG-ov konfiguracioni fajl</b>. Proverite da li je "
"GnuPG instaliran. Da li da KGpg pokuša da napravi konfiguracioni fajl?</qt>"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Create Config"
msgstr "Napravi"
#: kgpg.cpp:628
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ne pravi"
#: kgpg.cpp:637
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Please make sure you "
"have GnuPG installed and give the path to the config file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nije pronađen GnuPG-ov konfiguracioni fajl</b>. Proverite da li je "
"GnuPG instaliran i navedite putanju do konfiguracionog fajla.</qt>"
#: kgpg.cpp:644
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups "
"will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"Izgleda da je vaša verzija GnuPG-a starija od 1.2.0. Fotografski id.-ovi i "
"grupe ključeva neće raditi ispravno. Razmislite o ažuriranju GnuPG-a ako "
"želite da koristite ove mogućnosti (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:718
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Treći korak: Izaberite svoj podrazumevani privatni ključ"
#: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Sekač"
#: kgpg.cpp:841
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "Š&ifruj klipbord"
#: kgpg.cpp:842
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Dešifruj klipbord"
#: kgpg.cpp:843
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Potpiši/overi klipbord"
#: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Otvori uređivač"
#: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Otvori menadžer ključeva"
#: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Dijalog servera &ključeva"
#: kgpg.cpp:988
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br>However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg "
"settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uključena je upotreba <b>GnuPG Agent-a</b> u konfiguracionom fajlu (%1)."
"<br>Međutim, izgleda da agent nije pokrenut. Ovo može dovesti do problema sa "
"potpisivanjem/dešifrovanjem.<br>Ili isključite GnuPG Agent u postavkama KGpg-"
"a, ili popravite agent.</qt>"
#: kgpg.cpp:1025
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Ne mogu da izvršim zahtevanu operaciju.\n"
"Izaberite ili jednu fasciklu ili nekoliko fajlova, ali nemojte mešati "
"fajlove i fascikle."
#: kgpg.cpp:1040
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Ne mogu da iseckam fasciklu."
#: kgpg.cpp:1045
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Ne mogu da dešifrujem i prikažem fasciklu."
#: kgpg.cpp:1050
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Ne mogu da potpišem fasciklu."
#: kgpg.cpp:1055
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Ne mogu da overim fasciklu."
#: kgpg.cpp:1097
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Šifrovan je sledeći tekst:"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "Š&ifruj fajl..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Dešifruj fajl..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Generiši potpis..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Proveri potpis..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Proveri MD5 sumu..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Svi fajlovi"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Otvori fajl koji treba šifrovati"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Otvori fajl koji treba dešifrovati"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Dešifruj fajl u"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572
msgid "Save File"
msgstr "Snimi fajl"
#: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Dokument nije mogao da se snimi, pošto izabrano kodiranje ne može da kodira "
"svaki unicode znak u njemu."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Dokument nije mogao biti snimljen, proverite svoje dozvole i prostor na "
"disku."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Da li da prebrišem postojeći fajl %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Otvori fajl koji treba da se proveri"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Otvori fajl koji treba da se potpiše"
#: kgpginterface.cpp:93
msgid " or "
msgstr " ili "
#: kgpginterface.cpp:153
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Unesite lozinku za vaš fajl (simetrično šifrovanje):"
#: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529
#: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Nije nađen nijedan korisnički id.]"
#: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Nije pronađen nijedan korisnički id.</b>Isprobavam sve tajne ključeve.<br>"
#: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Loša lozinka</b>. Imate još %1 pokušaja.<br>"
#: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534
#: kgpginterface.cpp:783
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Unesite lozinku za <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:317
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Unesite lozinku (simetrično šifrovanje)"
#: kgpginterface.cpp:370
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Detektovan je loš MDC. Neko je izmenio šifrovani tekst."
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840
#: kgpginterface.cpp:867
msgid "No signature found."
msgstr "Potpis nije pronađen."
#: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt>Dobar potpis od:<br><b>%1</b><br>Id. ključa: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:629
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:<br>%1<br>Key ID: %2<br><br><b>Text is "
"corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Loš potpis</b> od: <br>%1<br>Id. ključa: %2<br><br><b>Tekst je "
"izmenjen.</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Potpis je ispravan, ali se ključu ne veruje"
#: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Potpis je ispravan, i ključu se bezuslovno veruje"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 kontrolna suma"
#: kgpginterface.cpp:651
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Uporedi MD5 sa klipbordom"
#: kgpginterface.cpp:666
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "MD5 suma za <b>%1</b> je:"
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Nepoznat status</b>"
#: kgpginterface.cpp:712
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Ispravna kontrolna suma</b>, fajl je u redu."
#: kgpginterface.cpp:717
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Sadržaj klipborda nije MD5 suma."
#: kgpginterface.cpp:719
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Pogrešna kontrolna suma, FAJL JE IZMENJEN</b>"
#: kgpginterface.cpp:756
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Fajl potpisa %1 je uspešno napravljen."
#: kgpginterface.cpp:758
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Loša lozinka, potpis nije napravljen."
#: kgpginterface.cpp:782
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Loša lozinka</b>. Ostaje vam još %1 pokušaja.<br>"
#: kgpginterface.cpp:847
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br> %1<br>Key id: %2<br><br><b>The file is "
"corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>LOŠ potpis</b> od:<br> %1<br>Id. ključa: %2<br><br><b>Fajl je "
"izmenjen!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br>Key id: %1<br><br>Do you want to import "
"this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Potpis nedostaje:</b><br>Id. ključa: %1<br><br>Želite li da uvezete "
"ovaj ključ sa servera ključeva?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ne uvozi"
#: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 Unesite lozinku za <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Loša lozinka</b>. Pokušajte ponovo.</br>"
#: kgpginterface.cpp:1090
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br>Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Potpisivanje ključa <b>%1</b> ključem <b>%2</b> nije uspelo.<br>Želite "
"li da pokušate potpisivanje ključa u konzolnom režimu?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1124
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Ovaj ključ ima više od jednog korisničkog id.-a. \n"
"Ručno uredite ključ da biste obrisali potpis."
#: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823
#: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Unesite lozinku za <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1317
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b><br>Do you want to try changing the "
"key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Izmena isticanja nije uspela.</b><br>Želite li da pokušate izmenu "
"isticanja ključa u konzolnom režimu?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1432
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Loša lozinka</b>. Pokušajte ponovo.<br>"
#: kgpginterface.cpp:1442
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Unesite lozinku za <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1457
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br>If you forget this passphrase, all "
"your encrypted files and messages will be lost !<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Unesite novu lozinku za <b>%1</b><br>Ako zaboravite ovu lozinku, svi "
"vaši šifrovani fajlovi i poruke će biti izgubljene!<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1606
msgid ""
"<qt><br><b>You have imported a secret key.</b> <br>Please note that imported "
"secret keys are not trusted by default.<br>To fully use this secret key for "
"signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set "
"its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br><b>Uvezli ste tajni ključ.</b> <br>Uvezeni tajni ključevi "
"podrazumevano nisu od poverenja.<br>Da biste potpuno koristili ovaj tajni "
"ključ za potpisivanje i šifrovanje, morate urediti ključ (dvokliknite na "
"njega) i postavite poverenje na potpuno ili bezuslovno.</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Ova slika je vrlo velika. Da li da je ipak upotrebim?"
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "Use Anyway"
msgstr "Upotrebi je"
#: kgpginterface.cpp:1888
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nemoj"
#: kgpginterface.cpp:1954
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Nije uspelo pravljenje sertifikata za povlačenje..."
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Niste izabrali ključ za šifrovanje."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>Preostalo je %1 fajlova.</b>\n"
"Šifrujem </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Šifrujem </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Obrađujem šifrovanje (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Seckam %n fajl\n"
"Seckam %n fajla\n"
"Seckam %n fajlova"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "Greška KGpg-a"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Proces je zaustavljen, nisu svi fajlovi iseckani."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Proces je zaustavljen</b>.<br>Nisu svi fajlovi šifrovani."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Dešifrujem %1"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Obrađujem dešifrovanje"
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Fajl <b>%1</b> je javni ključ.<br>Želite li da ga uvezete?</p>"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Fajl <b>%1</b> je blok privatnog ključa. Koristite KGpg-ov menadžer "
"ključeva da biste ga uvezli.</p>"
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifrovanje nije uspelo."
#: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanje"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Dešifrovanje"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Postavke GnuPG-a"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Serveri ključeva"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nova domaća lokacija GnuPG-a"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Konfiguracioni fajl nije nađen na izabranoj lokaciji.\n"
"Želite li da ga sada napravite?\n"
"\n"
"Bez konfiguracionog fajla, ni KGpg ni GnuPG neće ispravno raditi."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Konfiguracioni fajl nije nađen"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#: kgpgoptions.cpp:215
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access"
msgstr ""
"Ne mogu da napravim konfiguracioni fajl. Proverite da li je odredišni "
"medijum montiran i da li imate pravo upisa."
#: kgpgoptions.cpp:474
msgid "Sign File"
msgstr "Potpiši fajl"
#: kgpgoptions.cpp:491
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dešifruj fajl"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Dodaj novi server ključeva"
#: kgpgoptions.cpp:628
msgid "Server URL:"
msgstr "URL servera:"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br>The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Udaljeni fajl je ispušten</b>.<br>Udaljeni fajl će sada biti kopiran "
"u privremeni fajl da bi se obradila zahtevana operacija. Ovaj privremeni "
"fajl će biti izbrisan po završetku operacije.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Nisam mogao da preuzmem fajl."
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Ovaj fajl je privatni ključ.\n"
"Koristite Kgpg-ovo upravljanje ključevima da biste ga uvezli."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Ne mogu da pročitam fajl."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Potpiši/proveri"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "Š&ifruj"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Dešifruj"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "neimenovano"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Ključ nedostaje"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Potpisivanje nije moguće: lozinka je loša ili nema ključa"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Šifrovanje nije uspelo."
#: listkeys.cpp:222
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista privatnih ključeva"
#: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648
#: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233
#: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Id."
#: listkeys.cpp:240
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Izaberite tajni ključ:"
#: listkeys.cpp:351
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b><br>Change their trust if "
"you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Neki od vaših tajnih ključeva nisu od poverenja.</b><br>Promenite ih "
"ako želite da ih koristite za potpisivanje.</qt>"
#: listkeys.cpp:474
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Želite li da uvezete fajl <b>%1</b> u vaš prsten ključeva?</p>"
#: listkeys.cpp:574
msgid "Key Management"
msgstr "Upravljanje ključevima"
#: listkeys.cpp:577
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "I&zvezi javne ključeve..."
#: listkeys.cpp:578
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Obriši ključeve"
#: listkeys.cpp:579
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&Potpiši ključeve..."
#: listkeys.cpp:580
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Obriši po&tpis"
#: listkeys.cpp:581
msgid "&Edit Key"
msgstr "&Uredi ključ"
#: listkeys.cpp:582
msgid "&Import Key..."
msgstr "U&vezi ključ..."
#: listkeys.cpp:583
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Postavi kao po&drazumevani ključ"
#: listkeys.cpp:585
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Uvezi &nedostajuće potpise sa servera ključeva"
#: listkeys.cpp:586
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&Osveži ključeve sa servera ključeva"
#: listkeys.cpp:588
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Napravi grupu sa izabranim ključevima..."
#: listkeys.cpp:589
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Obriši grupu"
#: listkeys.cpp:590
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Uredi grupu"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Napravi novi kontakt u adresaru"
#: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Idi na podrazumevani ključ"
#: listkeys.cpp:598
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Osveži listu"
#: listkeys.cpp:599
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Otvori fotografiju"
#: listkeys.cpp:600
msgid "&Delete Photo"
msgstr "O&briši fotografiju"
#: listkeys.cpp:601
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Dodaj fotografiju"
#: listkeys.cpp:603
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Dodaj id. korisnika"
#: listkeys.cpp:604
msgid "&Delete User Id"
msgstr "Ob&riši id. korisnika"
#: listkeys.cpp:606
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Uredi ključ u &terminalu"
#: listkeys.cpp:607
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Izvezi tajni ključ..."
#: listkeys.cpp:608
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Povuci ključ..."
#: listkeys.cpp:610
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Obriši par ključeva"
#: listkeys.cpp:611
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Generiši par ključeva..."
#: listkeys.cpp:613
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Regeneriši javni ključ"
#: listkeys.cpp:617
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Savet &dana"
#: listkeys.cpp:618
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Prikaži uputstvo GnuPG-a"
#: listkeys.cpp:620
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "&Prikaži samo tajne ključeve"
#: listkeys.cpp:623
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Sakrij istekle/isključene ključeve"
#: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650
msgid "Trust"
msgstr "Poverenje"
#: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
#: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Napravljen"
#: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651
msgid "Expiration"
msgstr "Isticanje"
#: listkeys.cpp:632
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Foto id.-ovi"
#: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Isključi"
#: listkeys.cpp:638
msgid "Small"
msgstr "Mali"
#: listkeys.cpp:639
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#: listkeys.cpp:640
msgid "Large"
msgstr "Veliki"
#: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Id."
#: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122
msgid "Clear Search"
msgstr "Očisti pretragu"
#: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125
msgid "Search: "
msgstr "Traži: "
#: listkeys.cpp:748
msgid "Filter Search"
msgstr "Filtriraj pretragu"
#: listkeys.cpp:758
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 ključeva, 000 grupa"
#: listkeys.cpp:908
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Možete osvežavati samo primarne ključeve. Proverite svoj izbor."
#: listkeys.cpp:967
msgid "Add New User Id"
msgstr "Dodaj novi korisnički id."
#: listkeys.cpp:990
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large "
"as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Slika mora da bude JPEG fajl. Setite se da se slika skladišti u okviru vašeg "
"javnog ključa. Ako upotrebite jako veliku sliku, i vaš ključ će postati jako "
"veliki! Dobre dimenzije slike su oko 240x288 piksela."
#: listkeys.cpp:1008
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Desilo se nešto neočekivano tokom zahtevane operacije.\n"
"Proverite detalje iz zabeleženog punog izlaza."
#: listkeys.cpp:1014
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br>from key <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Želite li zaista da obrišete foto id. <b>%1</b><br>iz ključa <b>%2 &lt;"
"%3&gt;</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683
#: listkeys.cpp:2708
msgid "Photo id"
msgstr "Foto id."
#: listkeys.cpp:1120
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Znakovni niz „<b>%1</b>“ nije pronađen."
#: listkeys.cpp:1178
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Ne mogu da kontaktiram adresar. Proverite vašu instalaciju."
#: listkeys.cpp:1287
msgid "Sub Key"
msgstr "Podključ"
#: listkeys.cpp:1289
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Tajni par ključeva"
#: listkeys.cpp:1291
msgid "Key Group"
msgstr "Grupa ključeva"
#: listkeys.cpp:1293
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
#: listkeys.cpp:1295
msgid "User ID"
msgstr "Korisnički id."
#: listkeys.cpp:1297
msgid "Photo ID"
msgstr "Foto id."
#: listkeys.cpp:1299
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Potpis za povlačenje"
#: listkeys.cpp:1301
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Napušteni tajni ključevi"
#: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385
#: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198
#: listkeys.cpp:3234
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 ključeva, %2 grupa"
#: listkeys.cpp:1379
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Ova ključ nije važeći za šifrovanje ili nije od poverenja."
#: listkeys.cpp:1462
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Napravi sertifikat za povlačenje"
#: listkeys.cpp:1466
msgid "ID: "
msgstr "Id.: "
#: listkeys.cpp:1509
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Tajni ključevi NE BI TREBALO da budu snimljeni na nesigurnoj lokaciji.\n"
"Ako neko drugi može da pristupi ovom fajlu, šifrovanje ovim ključem biće "
"ugroženo!\n"
"Da li da nastavim izvoženje ključa?"
#: listkeys.cpp:1511
msgid "Do Not Export"
msgstr "Ne izvozi"
#: listkeys.cpp:1521
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Izvezi PRIVATNI KLJUČ kao"
#: listkeys.cpp:1533
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"Vaš PRIVATNI ključ „%1“ je uspešno izvezen.\n"
"NEMOJTE ga ostaviti na nesigurnom mestu."
#: listkeys.cpp:1535
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Vaš tajni ključ nije mogao da se izveze.\n"
"Proverite ključ."
#: listkeys.cpp:1567
msgid "Public Key Export"
msgstr "Izvoz javnog ključa"
#: listkeys.cpp:1609
msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr "Vaš javni ključ „%1“ je uspešno izvezen\n"
#: listkeys.cpp:1611
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Vaš javni ključ nije mogao da se izveze.\n"
"Proverite ključ."
#: listkeys.cpp:1691
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Ovaj ključ je napušteni tajni ključ (tajni ključ bez javnog ključa). "
"Trenutno nije upotrebljiv.\n"
"\n"
"Želite li da regenerišete javni ključ?"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Generate"
msgstr "Generiši"
#: listkeys.cpp:1692
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ne generiši"
#: listkeys.cpp:1733
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete grupu <b>%1</b> ?</qt>"
#: listkeys.cpp:1785
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ne možete da napravite grupu koja sadrži potpise, podključeve ili druge "
"grupe.</qt>"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Create New Group"
msgstr "Napravi novu grupu"
#: listkeys.cpp:1788
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Unesite ime nove grupe:"
#: listkeys.cpp:1793
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Sledeći ključevi nisu važeći ili nisu od poverenja i neće biti dodati u "
"grupu:"
#: listkeys.cpp:1807
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nije izabran nijedan važeći ili ključ od poverenja. Grupa <b>%1</b> neće "
"biti napravljena.</qt>"
#: listkeys.cpp:1835
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. "
"They will be removed from the group."
msgstr ""
"Sledeći ključevi su u grupi ali nisu važeći ili nisu u vašem prstenu "
"ključeva. Zato će biti uklonjeni iz grupe."
#: listkeys.cpp:1845
msgid "Group Properties"
msgstr "Svojstva grupe"
#: listkeys.cpp:1915
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Možete potpisivati samo primarne ključeve. Proverite svoj izbor."
#: listkeys.cpp:1939
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br><br>%1<br>ID: %2<br>Fingerprint: <br><b>"
"%3</b>.<br><br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting "
"the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your "
"communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Upravo ćete potpisati ključ:<br><br>%1<br>Id.: %2<br>Otisak: <br><b>%3</"
"b>.<br><br>Trebalo bi da proverite otisak ključa u telefonskom razgovoru ili "
"ličnom susretu sa vlasnikom ključa da biste bili sigurni da neko ne pokušava "
"da vam presretne komunikaciju.</qt>"
#: listkeys.cpp:1951
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Upravo ćete potpisati sledeće ključeve u jednom prolazu.<br><b>Ako niste "
"pažljivo proverili sve otiske, sigurnost vaših komunikacija može biti "
"ugrožena.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1961
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Koliko pažljivo ste proverili da ovaj %n ključ zaista pripada osobama sa "
"kojima želite da komunicirate:\n"
"Koliko pažljivo ste proverili da ova %n ključa zaista pripadaju osobama sa "
"kojima želite da komunicirate:\n"
"Koliko pažljivo ste proverili da ovih %n ključeva zaista pripada osobama sa "
"kojima želite da komunicirate:"
#: listkeys.cpp:1965
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Neću da odgovorim"
#: listkeys.cpp:1966
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Nisam uopšte proverio"
#: listkeys.cpp:1967
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Proverio sam površno"
#: listkeys.cpp:1968
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Vrlo pažljivo sam proverio"
#: listkeys.cpp:1971
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokalni potpis (ne može da se izveze)"
#: listkeys.cpp:1974
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Ne potpisuj sve korisničke id-jeve (otvori terminal)"
#: listkeys.cpp:2042
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Pogrešna lozinka, ključ <b>%1</b> nije potpisan.</qt>"
#: listkeys.cpp:2042
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:2042
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:2069
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Svi potpisi ovog ključa već su u vašem prstenu ključeva"
#: listkeys.cpp:2141
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Uredite ključ ručno da biste obrisali ovaj potpis."
#: listkeys.cpp:2158
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Uredite ključ ručno da biste obrisali samopotpis."
#: listkeys.cpp:2161
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br><b>%1</b> from key:<br><b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Želite li zaista da obrišete potpis<br><b>%1</b> iz ključa:<br><b>%2</b>?"
"</qt>"
#: listkeys.cpp:2181
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Zahtevana operacija je bila neuspešna, uredite ključ ručno."
#: listkeys.cpp:2230
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:<br>Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Unesite lozinku za %1</b>:<br>Lozinka bi trebalo da sadrži i "
"nealfanumeričke znakove i slučajne sekvence"
#: listkeys.cpp:2234
#, fuzzy
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Ova lozinka nije dovoljno sigurna.\n"
"Minimalna dužina je 5 znakova."
#: listkeys.cpp:2245
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Generišem novi par ključeva."
#: listkeys.cpp:2255
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Sačekajte..."
#: listkeys.cpp:2263
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Generišem novi ključ..."
#: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170
#: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"
#: listkeys.cpp:2380
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Dogodilo se nešto neočekivano tokom pravljenja para ključeva.\n"
"Proverite detalje iz zabeleženog punog izlaza."
#: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Napravljen je novi par ključeva"
#: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418
msgid "backup copy"
msgstr "rezervna kopija"
#: listkeys.cpp:2431
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b> za štampanje...</qt>"
#: listkeys.cpp:2451
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Da li da obrišem <b>TAJNI PAR KLJUČEVA</b> <b>%1</b>?</p>Ako obrišete "
"ovaj par ključeva, više nikad nećete moći da dešifrujete fajlove šifrovane "
"ovim ključem."
#: listkeys.cpp:2513
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sledeći parovi ključeva su tajni:<br><b>%1</b><br>Oni neće biti obrisani."
"</qt>"
#: listkeys.cpp:2519
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Da li da obrišem sledeći %n javni ključ?</b></qt>\n"
"<qt><b>Da li da obrišem sledeća %n javna ključa?</b></qt>\n"
"<qt><b>Da li da obrišem sledećih %n javnih ključeva?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2580
msgid "Key Import"
msgstr "Uvoz ključa"
#: listkeys.cpp:2584
msgid "Open File"
msgstr "Otvori fajl"
#: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603
msgid "Importing..."
msgstr "Izvozim..."
#: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757
msgid " [Revocation signature]"
msgstr "[Potpis za povlačenje]"
#: listkeys.cpp:2765
msgid " [local]"
msgstr "[lokalni]"
#: listkeys.cpp:2807
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 podključ"
#: listkeys.cpp:2835
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Učitavam ključeve..."
#: listkeys.cpp:3470
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3474
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3477
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: listkeys.cpp:3528
msgid "?"
msgstr "?"
#: main.cpp:32
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg — jednostavan korisnički interfejs za gpg\n"
"\n"
"Kgpg je projektovan da učini gpg lakim za upotrebu.\n"
"Pokušao sam da ga napravim što sigurnijim.\n"
"Nadam se da ćete uživati u njemu."
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Šifruj fajl"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Otvori menadžer ključeva"
#: main.cpp:40
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Prikaži šifrovani fajl"
#: main.cpp:41
msgid "Sign file"
msgstr "Potpiši fajl"
#: main.cpp:42
msgid "Verify signature"
msgstr "Proveri potpis"
#: main.cpp:43
msgid "Shred file"
msgstr "Iseckaj fajl"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "Fajl koji treba otvoriti"
#: main.cpp:52
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: popuppublic.cpp:95
msgid "Select Public Key"
msgstr "Izaberite javni ključ"
#: popuppublic.cpp:113
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Izaberite javni ključ za %1"
#: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII-oklopljeno šifrovanje"
#: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja"
#: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Sakrij korisnički id."
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista javnih ključeva</b>: Izaberite ključ koji će se koristiti za "
"šifrovanje."
#: popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII šifrovanje</b>: Čini mogućim otvaranje šifrovanog fajla u uređivaču "
"teksta"
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Sakrij korisnički id.</b>: Id. ključa se ne stavlja u šifrovani paket. "
"Ova opcija sakriva primaoca poruke i služi kao protivmera za analizu "
"saobraćaja. Može usporiti dešifrovanje pošto se isprobavaju svi dostupni "
"tajni ključevi."
#: popuppublic.cpp:169
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja</b>: Kada uvezete "
"javni ključ, on je obično označen kao da nije od poverenja i ne možete da ga "
"koristite pre nego što ga potpišite (i time učinite da je od poverenja). Ako "
"popunite ovu kućicu, moći ćete da koristite bilo koji ključ, čak i ako nije "
"potpisan."
#: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Iseckaj izvorni fajl"
#: popuppublic.cpp:180
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Iseckaj izvorni fajl</b>: Izvorni fajl se trajno uklanja. Nikako neće "
"moći da se povrati."
#: popuppublic.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Iseckaj izvorni fajl:</b><br /><p>Ako uključite ovu opciju, fajlovi "
"koje ste šifrovali biće „iseckani“ (prebrisani nekoliko puta različitim "
"sadržajem). Tako će biti gotovo nemoguće povratiti sadržaj izvornog fajla. "
"Ali, <b>morate biti svesni da ovo nije sigurno</b> na svim fajl sistemima, i "
"da delovi fajla mogu biti snimljeni u privremenom fajlu ili redu za "
"štampanje ako ste fajl prethodno otvarali u uređivaču ili pokušali da ga "
"štampate. Ovo radi samo na fajlovima (ne i na fasciklama).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:183
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Pročitajte ovo pre seckanja</a>"
#: popuppublic.cpp:188
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Simetrično šifrovanje"
#: popuppublic.cpp:190
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Simetrično šifrovanje</b>: Šifrovanje koje ne koristi ključeve. Potrebno "
"je samo da navedete lozinku da biste šifrovali/dešifrovali fajl."
#: popuppublic.cpp:202
msgid "Custom option:"
msgstr "Posebna opcija:"
#: popuppublic.cpp:206
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Posebna opcija</b>: Ovo je samo za iskusne korisnike, dozvoljava vam da "
"unesete opciju za komandnu liniju gpg, npr. „--armor“"
#: adduid.ui:42
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Ime (najmanje 5 znakova):"
#: conf_decryption.ui:55
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Posebna naredba za dešifrovanje:"
#: conf_decryption.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t<p>This option allows the user to specify a custom command to be "
"executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced "
"users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Posebna naredba za dešifrovanje:</b><br />\n"
"\t\t<p>Ova opcija omogućava korisniku da navede posebnu naredbu koju će GPG "
"izvršiti kada dođe do dešifrovanja. (Ovo se preporučuje samo naprednim "
"korisnicima).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#: conf_encryption.ui:31
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Kompatibilnost sa PGP-om 6"
#: conf_encryption.ui:34
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#: conf_encryption.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that "
"are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kompatibilnost sa PGP-om 6:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Uključivanjem ove opcijete forsirate GnuPG da pravi šifrovane pakete "
"koji su što je moguće kompatibilniji sa PGP („Pretty Good Privacy“) 6 "
"standardom, time omogućujući korisnicima GnuPG-a da međusobno sarađuju sa "
"korisnicima PGP-a 6.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can "
"be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII oklopljeno šifrovanje:</b> <br /> \n"
"\t\t<p>Ako uključite ovu opciju, svi šifrovani fajlovi biće zapisani u "
"obliku koji može da se otvori pomoću uređivača teksta, što ih čini pogodnim "
"za umetanje u telo e-poruke.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Sakrij korisnički id.:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Uključivanjem ove opcije, id. ključa primaoca biće uklonjen iz svih "
"šifrovanih paketa. Prednost ovoga je što onemogućuje laku analizu saobraćaja "
"pošto je primalac nepoznat. Loša strana je što će primalac morati da isproba "
"sve svoje tajne ključeve da bi mogao da dešifruje paket, što može biti dug "
"proces ako ima mnogo ključeva.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Checking this option will shred (overwrite several times before "
"erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible "
"that the source file is recovered. But <b>you must be aware that this is not "
"100% secure</b> on all file systems, and that parts of the file may have "
"been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you "
"previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files "
"(not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Iseckaj izvorni fajl:</b><br /> \n"
"\t\t<p>Ako uključite ovu opciju, fajlovi koje ste šifrovali biće "
"„iseckani“ (prebrisani nekoliko puta različitim sadržajem). Tako će biti "
"gotovo nemoguće povratiti sadržaj izvornog fajla. Ali, <b>morate biti svesni "
"da ovo nije 100% sigurno</b> na svim fajl sistemima, i da delovi fajla mogu "
"biti snimljeni u privremenom fajlu ili redu za štampanje ako ste fajl "
"prethodno otvarali u uređivaču ili pokušali da ga štampate. Ovo radi samo na "
"fajlovima (ne i na fasciklama).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted "
"and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, "
"making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if "
"it is untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja:</b> <br />\n"
"\t\t<p>Prilikom uvoza javnog ključa, ključ se obično obeleži kao da nije od "
"poverenja i zato ne može da se koristi dok se ne potpiše podrazumevanim "
"ključem (i tako se proglasi da je od poverenja). Ako popunite ovu kućicu, "
"bilo koji ključ može biti korišćen, čak i ako nije od poverenja.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:133
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Posebna naredba za šifrovanje:"
#: conf_encryption.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection "
"dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option "
"is recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Posebna naredba za šifrovanje:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Kada se ovo aktivira, pojaviće se polje za unos u dijalogu za izbor "
"ključeva, u kojem ćete moći da unesete posebnu naredbu za šifrovanje. Ova "
"opcija se preporučuje samo iskusnim korisnicima.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:163
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Koristi nastavak *.pgp za šifrovane fajlove"
#: conf_encryption.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted "
"files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility "
"with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Koristi nastavak *.pgp za šifrovane fajlove:</b><br />\n"
"\t\t<p>Uključivanjem ove opcije, svakom fajlu biće dodat nastavak .pgp "
"umesto .gpg. Ova opcija je tu da bi se održala kompatibilnost sa korisnicima "
"programa PGP („Pretty Good Privacy“).</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:175
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Šifruj fajlove pomoću:"
#: conf_encryption.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Šifruj fajlove pomoću:</b><br /> \n"
"<p>Uključivanjem ove opcije, svaka operacija šifrovanja biće forsirana da "
"koristi izabrani ključ. KGpg neće pitati za primaoca i podrazumevani ključ "
"će biti zaobiđen.</p></qt>"
#: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Izmeni..."
#: conf_encryption.ui:233
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Uvek šifruj pomoću:"
#: conf_encryption.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Uvek šifruj pomoću:</b><br /> \n"
"<p>Ovo omogućava da se svi fajlovi/poruke takođe šifruju izabranim ključem. "
"Međutim, ako je izabrana i opcija „Šifruj fajlove pomoću:“, ključ koji je tu "
"izabran imaće prednost nad „Uvek šifruj pomoću:“ ključem.</p></qt>"
#: conf_gpg.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Globalne postavke:</b><br />\n"
"\t<p></p>\n"
"\t</qt>"
#: conf_gpg.ui:32
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Dom GnuPG-a"
#: conf_gpg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Konfiguracioni fajl:"
#: conf_gpg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Domaća lokacija:"
#: conf_gpg.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "&Koristi GnuPG agenta"
#: conf_gpg.ui:145
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Dodatni prsten ključeva"
#: conf_gpg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Ja&vni:"
#: conf_gpg.ui:164
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Privatni:"
#: conf_gpg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Koristi samo ovaj prsten ključeva"
#: conf_misc.ui:31
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Globalne postavke"
#: conf_misc.ui:42
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Automatski pokreni KGpg po prijavljivanju"
#: conf_misc.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at TDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Automatski pokreni KGpg po pokretanju TDE-a:</b><br />\n"
"<p>Ako je ovo uključeno, KGpg će biti automatski pokrenut svaki put kada se "
"TDE pokrene.</p></qt>"
#: conf_misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Koristi biranje mišem umesto klipborda"
#: conf_misc.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Koristi biranje mišem umesto klipborda</b> <br />\n"
"\t\t\t<p>Ako je ovo uključeno, operacije sa klipbordom u KGpg-u koristiće "
"izbor mišem, što znači isticanje teksta koji treba da se kopira a zatim klik "
"srednjim dugmetom (ili levim i desnim istovremeno) za prenošnje. Ako ova "
"opcija nije uključena, klipbord će raditi sa prečicama na tastaturi (Ctrl-c, "
"Ctrl-v).</p></qt> "
#: conf_misc.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Prikaži upozorenje pre pravljenja privremenih fajlova\n"
"(dešava se samo pri operacijama sa udaljenim fajlovima)"
#: conf_misc.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Prikaži upozorenje pre pravljenja privremenih fajlova:</b><br />\n"
"\t\t\t<p></p></qt>"
#: conf_misc.ui:122
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Instaliraj sekač"
#: conf_misc.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg vam omogućava da napravite sekač na svojoj radnoj površini. \n"
"On će iseckati (prebrisati nekoliko puta pre krajnjeg brisanja) fajlove \n"
"koje ispustite na njega, činjeći njihovo vraćanje gotovo nemogućim."
#: conf_misc.ui:144
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "textLabel5"
#: conf_misc.ui:176
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Apleti i meniji"
#: conf_misc.ui:187
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "Levi klik miša otvara (ponovo pokrenite KGpg da bi imalo efekta):"
#: conf_misc.ui:193
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Menadžer ključeva"
#: conf_misc.ui:235
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror-ovi servisni meniji"
#: conf_misc.ui:254
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Servisni meni za potpisivanje fajla:"
#: conf_misc.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Servisni meni za potpisivanje fajla:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:275
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Servisni meni za dešifrovanje fajla:"
#: conf_misc.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Servisni meni za dešifrovanje fajla:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Omogući sa svim fajlovima"
#: conf_misc.ui:319
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Omogući sa šifrovanim fajlovima"
#: conf_misc.ui:333
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Aplet za sistemsku kasetu"
#: conf_misc.ui:344
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Događaj pri ispuštanju nešifrovanog fajla:"
#: conf_misc.ui:347
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Događaj pri ispuštanju nešifrovanog fajla:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:357
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Događaj pri ispuštanju šifrovanog fajla:"
#: conf_misc.ui:360
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Događaj pri ispuštanju šifrovanog fajla:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#: conf_misc.ui:368
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Šifruj"
#: conf_misc.ui:373
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Potpiši"
#: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Pitaj"
#: conf_misc.ui:388
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Dešifruj i snimi"
#: conf_misc.ui:393
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Dešifruj i otvori u uređivaču"
#: conf_servers.ui:35
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Postavi kao podrazumevani"
#: conf_servers.ui:51
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: conf_servers.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>Informacija</b>:\n"
"Samo podrazumevani server će biti sačuvan u GnuPG-ovom konfiguracionom "
"fajlu, svi ostali se čuvaju samo za upotrebu u KGpg-u."
#: conf_servers.ui:106
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Poštuj HTTP proksi kada je dostupan"
#: conf_ui2.ui:31
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Boje ključeva"
#: conf_ui2.ui:50
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Nepoznati ključevi:"
#: conf_ui2.ui:73
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Ključevi od poverenja:"
#: conf_ui2.ui:81
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Istekli/isključeni ključevi:"
#: conf_ui2.ui:89
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Povučeni ključevi:"
#: conf_ui2.ui:163
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Font uređivača"
#: groupedit.ui:101
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Dostupni ključevi od poverenja"
#: groupedit.ui:142
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Ključevi u grupi</b>"
#: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Izvezi atribute (foto id.)"
#: keyexport.ui:88
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Podrazumevani server ključeva"
#: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Klipbord"
#: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Fajl:"
#: keyproperties.ui:79
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Nema fotografije"
#: keyproperties.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>A photo can be included with a public key for extra security. The "
"photo can be used as an additional method of authenticating the key. "
"However, it should not be relied upon as the only form of authentication.</"
"p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fotografija:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>U javni ključ može da se uključi i fotografija, radi dodatne "
"sigurnosti. Fotografija može da se koristi kao dodatni metod za "
"autentifikaciju ključa. Međutim, ne treba se na nju oslanjati kao na jedini "
"oblik autentifikacije.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: keyproperties.ui:106
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Fotografska id.:"
#: keyproperties.ui:131
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Onemogući ključ"
#: keyproperties.ui:150
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Izmeni isticanje..."
#: keyproperties.ui:169
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Izmeni lozinku..."
#: keyproperties.ui:182
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Dužina:"
#: keyproperties.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Napravljen:"
#: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Id. ključa:"
#: keyproperties.ui:223
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Poverenje u vlasnika:"
#: keyproperties.ui:275
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Poverenje:"
#: keyproperties.ui:286
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Otisak:"
#: keyproperties.ui:393
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Ne znam"
#: keyproperties.ui:398
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "NE veruj"
#: keyproperties.ui:403
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Marginalno"
#: keyproperties.ui:408
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Potpuno"
#: keyproperties.ui:413
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Bezuslovno"
#: keyserver.ui:48
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Tekst koji treba pronaći ili id. ključa koji treba uvesti:"
#: keyserver.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text "
"or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up "
"all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's "
"of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely "
"identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key "
"associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tekst koji treba pronaći ili id. ključa koji treba uvesti:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Postoji više načina da se ključ potraži. Možete koristiti "
"tekstualnu ili parcijalnu tekstualnu pretragu (npr. ako unesete Pera ili "
"Perić, prikazaće se svi ključevi u kojima se nalazi Pera ili Perić) ili "
"pretraživati prema id.-u ključa. Id.-ovi ključeva su znakovni nizovi "
"sastavljeni od slova i brojeva koji jedinstveno identifikuju ključ (npr. ako "
"potražite 0xED7585F4 prikazaće se ključ sa tim id.-om).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Padajući dijalog servera ključeva:</b>\n"
"Korisniku se omogućava da izabere server ključeva koji će biti korišćen za "
"uvoženje PGP/GnuPG ključeva u lokalni prsten ključeva."
#: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Server ključeva:"
#: keyserver.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>Server ključeva je centralizovano skladište "
"PGP/GnuPG ključeva povezano sa Internetom i kojem se može pristupiti radi "
"preuzimanja ili pohranjivanja ključeva. Iz padajuće liste možete da "
"izaberete koji server ključeva će biti korišćen.</p> <p>Vlasnici tih "
"ključeva su često ljudi koje korisnik nikada nije sreo i zato je "
"autentičnost u najmanju ruku sumnjiva. Pogledajte u uputstvu GnuPG-a temu "
"koja pokrive odnose u „mreži poverenja“ da biste saznali kako GnuPG "
"zaobilazi probleme provere autentičnosti.</p> </qt>"
#: keyserver.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Poštuj HTTP proksi:"
#: keyserver.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvezi"
#: keyserver.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Depressing this key will export the specified key to the "
"specified server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Izvezi:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Pritiskom na ovo dugme, navedeni ključ biće izvezen na navedni "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: keyserver.ui:247
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Ključevi koje treba izvesti:"
#: keyserver.ui:250
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>This allows the user to specify the key from the drop down list "
"that will be exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Ključevi koje treba izvesti:</b><br />\n"
"\t\t\t\t<p>Ovo omogućava korisniku da navede iz padajuće liste ključ koji će "
"biti izvezen na navedeni server ključeva.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#: kgpg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Posebna naredba za dešifrovanje."
#: kgpg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Posebne opcije za šifrovanje"
#: kgpg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Dozvoli posebne opcije za šifrovanje"
#: kgpg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Ključ za šifrovanje fajlova."
#: kgpg.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Koristi ASCII-oklopljeno šifrovanje."
#: kgpg.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Dozvoli šifrovanje ključevima koji nisu od poverenja."
#: kgpg.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Sakrij korisnički id."
#: kgpg.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Iseckaj izvorni fajl posle šifrovanja."
#: kgpg.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Uključi kompatibilnost sa PGP-om 6."
#: kgpg.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Koristi nastavak *.pgp za šifrovane fajlove."
#: kgpg.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Putanja konfiguracionog fajla fajla gpg-a."
#: kgpg.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG grupe"
#: kgpg.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Koristi samo dodatni prsten ključeva, a ne podrazumevani."
#: kgpg.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Uključi dodatni javni prsten ključeva."
#: kgpg.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Uključi dodatni privatni prsten ključeva."
#: kgpg.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Putanja dodatnog javnog prstena ključeva."
#: kgpg.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Putanja dodatnog privatnog prstena ključeva."
#: kgpg.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Prvi put da je program pokrenut."
#: kgpg.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Veličina prozora uređivača."
#: kgpg.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Prikaži vrednost poverenja u menadžeru ključeva."
#: kgpg.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Prikaži vrednost isticanja u menadžeru ključeva."
#: kgpg.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Prikaži vrednost veličine u menadžeru ključeva."
#: kgpg.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Prikaži vrednost kreiranja u menadžeru ključeva."
#: kgpg.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Koristi biranje mišem umesto klipborda."
#: kgpg.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Automatski pokreni KGpg po pokretanju TDE-a."
#: kgpg.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Prikaži upozorenje pre pravljenja privremenih fajlova tokom operacija sa "
"udaljenim fajlovima."
#: kgpg.kcfg:126
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Izaberite podrazumevano ponašanje levog klika"
#: kgpg.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Obradi šifrovana ispuštanja"
#: kgpg.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Obradi nešifrovana ispuštanja"
#: kgpg.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Prikaži servisni meni „potpiši fajl“."
#: kgpg.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Prikaži servisni meni „dešifruj fajl“."
#: kgpg.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Prikaži savet dana."
#: kgpg.kcfg:176
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Boja za ključeve od poverenja."
#: kgpg.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Boja za povučene ključeve."
#: kgpg.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Boja za nepoznate ključeve."
#: kgpg.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Boja za ključeve koji nisu od poverenja."
#: kgpg.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Koristi HTTP proksi kada je dostupan."
#: kgpg.rc:16
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "P&otpis"
#: kgpgrevokewidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "id. ključa"
#: kgpgrevokewidget.ui:38
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Štampaj sertifikat"
#: kgpgrevokewidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Napravi sertifikat za povlačenje za"
#: kgpgrevokewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: kgpgrevokewidget.ui:60
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Bez razloga"
#: kgpgrevokewidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Ključ je ugrožen"
#: kgpgrevokewidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Ključ je prevaziđen"
#: kgpgrevokewidget.ui:75
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Ključ se više ne koristi"
#: kgpgrevokewidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Razlog povlačenja:"
#: kgpgrevokewidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Snimi sertifikat:"
#: kgpgrevokewidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Uvezi u prsten ključeva"
#: kgpgwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg-ov čarobnjak"
#: kgpgwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
#: kgpgwizard.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for "
"KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, "
"enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Dobrodošli u KGpg-ov čarobnjak</h1>\n"
"Ovaj čarobnjak će prvo postaviti neke osnovne konfiguracione opcije koje su "
"potrebne za ispravno funkcionisanje KGpg-a. Zatim, omogućiće vam da "
"napravite vaš lični par ključeva, koji će vam omogućiti da šifrujete vaše "
"fajlove i e-poruke."
#: kgpgwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Posedujete GnuPG izdanje:"
#: kgpgwizard.ui:101
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Prvi korak: Komunikacija sa GnuPG-om"
#: kgpgwizard.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Osim ako ne želite da isprobate neke neobične postavke, samo kliknite na "
"dugme „Nastavi“."
#: kgpgwizard.ui:123
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"KGpg-u je potrebno da zna gde se nalazi vaš konfiguracioni fajl GnuPG-a."
#: kgpgwizard.ui:156
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>Putanja do fajla GnuPG-ovih opcija:"
#: kgpgwizard.ui:197
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Drugi korak: Instalacija sekača na vašu radnu površinu"
#: kgpgwizard.ui:208
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Instaliraj sekač na moju radnu površinu"
#: kgpgwizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop.<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on "
"to it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system."
"</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovo će na vašoj radnoj površini instalirati ikonu sekača.<br>\n"
"Sekač će sigurnosno brisati fajlove koji mu se bace (prebrisaće ih 35 "
"puta).\n"
"Zapamtite da ako preuzimate ili otvarate fajl u uređivaču, njegovi delovi "
"mogu biti snimljeni na privremenu lokaciju. Seckanje neće obrisati te "
"privremene fajlove.\n"
"<br><b>Ako koristite dnevnički sistem fajlova, seckanje možda neće biti 100% "
"sigurno.</b></qt>"
#: kgpgwizard.ui:280
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Treći korak: Spremanje da napravite vaš par ključeva"
#: kgpgwizard.ui:291
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at TDE startup."
msgstr "Automatski pokreni KGpg po pokretanju TDE-a."
#: kgpgwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Vaš podrazumevani ključ:"
#: kgpgwizard.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair "
"for encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg će sada pokrenuti dijalog za generisanje ključeva da biste mogli da "
"napravite svoj par ključeva za šifrovanje i dešifrovanje."
#: listkeys.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Ključevi"
#: listkeys.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "&Prikaži detalje"
#: listkeys.rc:34
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Grupe"
#: newkey.ui:30
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Napravljen je novi ključ"
#: newkey.ui:41
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Uspešno ste napravili sledeći ključ:"
#: newkey.ui:49
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Postavi kao moj podrazumevani ključ"
#: newkey.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default "
"key pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Postavi kao moj podrazumevani ključ:</b><br />\n"
"\t\t\t<p>Uključivanjem ove opcije, novonapravljeni par ključeva biće "
"postavljen kao podrazmevan.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#: newkey.ui:113
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#: newkey.ui:121
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#: newkey.ui:129
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#: newkey.ui:139
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Sertifikat za povlačenje"
#: newkey.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Proporučuje se da snimite ili odštampate sertifikat za povlačenje, pošto će "
"vam biti potreban u slučaju da vaš ključ postane ugrožen."
#: newkey.ui:166
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Snimi kao:"
#: searchres.ui:35
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Ključ koji treba uvesti:"
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the "
"editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically "
"import it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da dešifrujete tekstualni fajl, jednostavno ga prevucite i "
"ispustite u prozor uređivača, a Kgpg će odraditi ostalo. Čak i udaljeni "
"fajlovi mogu da se ispuste.</p>\n"
"<p>Ispustite javni ključ u prozor uređivača i Kgpg će ga automatski uvesti "
"ako želite.</p>\n"
#: tips:8
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and "
"you have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Najlakši način da se fajl šifruje: jednostavno desno kliknite na fajl, i "
"dobićete opciju za šifrovanje u kontekstnom meniju.\n"
"Ovo radi u <strong>Konqueror-u</strong> ili na vašoj radnoj površini!</p>\n"
#: tips:14
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako želite da šifrujete poruku za više osoba, samo izaberite nekoliko "
"ključeva za šifrovanje držeći pritisnut taster Ctrl.</p>\n"
#: tips:19
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong><br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends.<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". "
"Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Ne znate ništa o šifrovanju?</strong><br>\n"
"Nema problema, jednostavno napravite sebi par ključeva u prozoru za "
"upravljanje ključevima. Zatim, izvezite vaš javni ključ i pošaljite ga "
"svojim prijateljima.<br>\n"
"Njima tražite da urede isto i uvezu njihove javne ključeve. Konačno, da "
"biste poslali šifrovanu poruku, upišite je u Kgpg-ovom uređivaču, pa "
"kliknite na „Šifruj“. Izaberite vašeg prijatelja i kliknite ponovo na "
"„Šifruj“. Poruka će biti šifrovana i spremna za slanje e-poštom.</p>\n"
#: tips:27
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Da biste izvršili operaciju nad ključem, otvorite prozor za upravljanje "
"ključevim i desno kliknite na ključ. Pojaviće se iskačući meni sa svim "
"dostupnim opcijama.</p>\n"
#: tips:32
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Dešifrujte fajl jednim klikom miša na njega. Zatim ćete biti upitani za "
"lozinku i to je sve!</p>\n"
#: tips:37
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ako samo želite da otvorite menadžer ključeva, ukucajte „kgpg -k“ u "
"komandnoj liniji.</p>\n"
#: tips:42
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Pomoću „kgpg -s filename“ fajl će biti dešifrovan i otvoren u Kgpg-ovom "
"uređivaču.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This passphrase is not secure enough.\n"
#~ "Minimum length = 5 characters"
#~ msgstr ""
#~ "Ova lozinka nije dovoljno sigurna.\n"
#~ "Minimalna dužina je 5 znakova."
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "neimenovano"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Uvezi"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "&Obriši ključeve"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Izvezi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Postavke GnuPG-a"
#~ msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
#~ msgstr "Unicode (utf-8) kod&iranje"
#~ msgid "Edit Key Server"
#~ msgstr "Uredi server ključeva"