You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
592 lines
14 KiB
592 lines
14 KiB
# translation of kcmwifi.po to Spanish
|
|
# translation of kcmwifi.po to
|
|
# translation of kcmwifi.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003.
|
|
# Matías Costa <mcc3@alu.um.es>, 2004.
|
|
# Matias Costa <mcc3@alu.um.es>, 2005.
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@oan.es>, 2005.
|
|
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:35+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 22:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
msgstr "Configurar gestión de energía"
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
msgstr "Configurar cifrado"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
msgstr "Configuración &%1"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al ejecutar iwconfig. La configuración WLAN sólo puede alterarse si "
|
|
"las herramientas inalámbricas están correctamente instaladas."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
msgstr "No hay herramientas inalámbricas"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
msgstr "Vendedor %1"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
"been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo apagar la interfaz. Es probable que su configuración no halla "
|
|
"sido aplicada."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
msgstr "No se pudo establecer el SSID."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
msgstr "No se pudo establecer el modo de operación."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
msgstr "No se pudo modificar la configuración de velocidad."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
msgstr "No se pudo establecer la configuración de cifrado."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
msgstr "No se pudo establecer la configuración de administración de energía."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
msgstr "La interfaz no pudo ser habilitada."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
msgstr "Las siguientes configuraciones no pudieron se aplicadas:"
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config %1"
|
|
msgstr "Configuración &%1"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canal:"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
msgstr "Potencia de transmisión:"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
msgstr "Forzar registro al punto de acceso"
|
|
|
|
#: configadvanced.ui:127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Dirección MAC:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
msgstr "Claves criptográficas"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
msgstr "Clave 1:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"La primera clave de cifrado, 5 o 13 caracteres es una clave ASCII, 10 o 26 "
|
|
"caracteres es clave hexadecimal."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
msgstr "Clave 3:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"La tercera clave de cifrado, 5 o 13 caracteres es una clave ASCII, 10 o 26 "
|
|
"caracteres es clave hexadecimal."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
msgstr "Clave 2:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"La segunda clave de cifrado, 5 o 13 caracteres es una clave ASCII, 10 o 26 "
|
|
"caracteres es clave hexadecimal."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
msgstr "Clave 4:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cuarta clave de cifrado, 5 o 13 caracteres es una clave ASCII, 10 o 26 "
|
|
"caracteres es clave hexadecimal."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:98
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">no reconocido</font>"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:117 configcrypto.ui:162 configcrypto.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">no reconocido</font>"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
msgstr "Modo cifrado"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
msgstr "Establece que tipos de paquetes aceptara la tarjeta."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
msgstr "Abri&r"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
msgstr "Provoca que la tarjeta acepte paquetes cifrados y sin cifrar."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:245
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restricted"
|
|
msgstr "Restringido"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
msgstr "Provoca que la tarjeta solo acepte paquetes cifrados."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
msgstr "Clave a usar:"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece cual de las cuatro claves sera usada para transmitir paquetes."
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 1"
|
|
msgstr "Clave 1"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 2"
|
|
msgstr "Clave 2"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 3"
|
|
msgstr "Clave 3"
|
|
|
|
#: configcrypto.ui:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 4"
|
|
msgstr "Clave 4"
|
|
|
|
#: configpower.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
msgstr "Tiempo de espera para dormir:"
|
|
|
|
#: configpower.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece cuanto tiempo la tarjeta estará desconectada antes de buscar "
|
|
"nuevos paquetes de nuevo."
|
|
|
|
#: configpower.ui:55 configpower.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
#: configpower.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
msgstr "Periodo de actividad:"
|
|
|
|
#: configpower.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
"falls asleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece cuanto tiempo estará la tarjeta conectada y buscando paquetes "
|
|
"antes de que se desconecte."
|
|
|
|
#: configpower.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
msgstr "Paquetes recibidos"
|
|
|
|
#: configpower.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
msgstr "Establece que tipo de paquetes escuchar."
|
|
|
|
#: configpower.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#: configpower.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
msgstr "Escuchar todos los paquetes."
|
|
|
|
#: configpower.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
msgstr "Sólo unicast"
|
|
|
|
#: configpower.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
msgstr "Escuchar solo paquetes dirigidos a una sola dirección (unicast)"
|
|
|
|
#: configpower.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
msgstr "Solo multicast/broadcast"
|
|
|
|
#: configpower.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escuchar solo paquetes dirigidos a muchas/todas direcciones (multicast/"
|
|
"broadcast)."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nombre de la red:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:35 ifconfigpagebase.ui:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
"network\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSID (identificador) de la red a conectar. «any» significa «cualquier red "
|
|
"disponible»."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Interfaz:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Autodetectar"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script:"
|
|
msgstr "Guión:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
"DHCP lease."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orden a realizar despues de que la conexión se establezca, ej.: para obtener "
|
|
"dirección vía DHCP"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
msgstr "Habilitar gestión de energía"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
msgstr "Habilitar la configuración avanzadada de gestión de energía."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:165 ifconfigpagebase.ui:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
msgstr "Pulsar este botón abre el menú de gestión de energia"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidad:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Establece la velocidad de conexión. No todas las tarjetas permiten esto."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
msgstr "1 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
msgstr "2 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
msgstr "5.5 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
msgstr "6 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
msgstr "9 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
msgstr "11 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
msgstr "12 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
msgstr "18 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
msgstr "24 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
msgstr "36 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
msgstr "48 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
msgstr "54 Mb/s"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
msgstr "Modo de operación:"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed"
|
|
"\" is appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de operación de la tarjeta. Para redes infraestructura estándar, "
|
|
"«Gestionado» es apropiado."
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Managed"
|
|
msgstr "Gestionado"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeater"
|
|
msgstr "Repetidor"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Maestro"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Secundario"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
msgstr "Ejecutar guión al conectar"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with "
|
|
"the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa un guión para realizar operaciones arbitrarias despues de la "
|
|
"asociación con la red"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
msgstr "Usar cifrado"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
msgstr "Habilita cifrado WEP"
|
|
|
|
#: ifconfigpagebase.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
msgstr "Pulsar este botón abre el menú de cifrado."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Configuración general"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Activate"
|
|
msgstr "&Activar"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
msgstr "Aplica la configuración a la interfaz."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
msgstr "Numero de configuraciones:"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modifica el numero de configuraciones que esta herramienta proporciona."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:74 mainconfigbase.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
msgstr "Selecciona que configuración debe ser aplicada."
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
msgstr "Configuración a cargar:"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
msgstr "Cargar &configuración predefinida al arrancar"
|
|
|
|
#: mainconfigbase.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the "
|
|
"Control Center module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cuando esta casilla esta activada, su configuración es aplicada cuando lance "
|
|
"el modulo del centro de control."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
#~ msgstr "No se pudo autodetectar la interfaz inalámbrica."
|
|
|
|
#~ msgid "IfConfigPageBase"
|
|
#~ msgstr "IfConfigPageBase"
|