You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kedit.po

402 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kedit.po to
# translation of kedit.po to Greek
# kedit - simple editor for kde - hellenic messages.
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 09:14+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Εισαγωγή αρχείου..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "Ε&ισαγωγή ημερομηνίας"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Κα&θαρισμός κενών"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "ΕΠΚ"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Γραμμή:000000 Στήλη: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Γραμμή: 1 Στήλη:1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "ΕΙΣ"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: Ξεκίνησε."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: %1% ολοκληρώθηκε"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: Διακόπηκε."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: Ολοκληρώθηκε."
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του ISpell.\n"
"Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι το ISpell είναι σωστά εγκατεστημένο και είναι στο "
"PATH σας."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος: Κατέρρευσε."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Το ISpell μάλλον κατέρρευσε."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Το αρχείο που ζητήσατε έχει μέγεθος μεγαλύτερο από αυτό για το οποίο "
"σχεδιάστηκε το KEdit. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι έχετε επαρκείς πόρους "
"συστήματος διαθέσιμους, για να φορτώσετε με ασφάλεια αυτό το αρχείο, ή "
"σκεφτείτε τη χρήση ενός προγράμματος σχεδιασμένου για τη διαχείριση "
"μεγαλύτερων αρχείων, όπως το KWrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Προσπάθεια ανοίγματος μεγάλου αρχείου"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Έγινε"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Εισαγωγή αρχείου"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Αυτό το έγγραφο έχει τροποποιηθεί.\n"
"Θέλετε να το αποθηκεύσετε;"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου.\n"
"Έξοδος όπως και να' ναι;"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Εγγραφή: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ένα αρχείο με όνομα \"%1\" υπάρχει ήδη. Σίγουρα θέλετε να το αντικαταστήσετε;"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Αντικατάσταση αρχείου;"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Αποθηκεύτηκε ως: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Νέο έγγραφο]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Γραμμή: %1 Στήλη: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Ημερομηνία: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "Αρχείο: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Εκτύπωση του %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Η εκτύπωση ματαιώθηκε."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Η εκτύπωση ολοκληρώθηκε."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Ορίσατε ένα φάκελο"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Το καθορισμένο αρχείο δεν υπάρχει"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Δεν έχετε άδεια ανάγνωσης για αυτό το αρχείο."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας του αυθεντικού αρχείου."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο αρχείο."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση του αρχείου."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Κακοδιατυπωμένο URL\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Αδύνατη η λήψη του αρχείου."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Νέο παράθυρο"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Δημιουργήθηκε νέο παράθυρο"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Η φόρτωση έγινε"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "Επεξεργαστής κειμένου του TDE"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Κωδικοποίηση για χρήση στα ακόλουθα έγγραφα"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "Αρχείο ή URL για άνοιγμα"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Γραμματοσειρά επεξεργαστή"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Χρώμα"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Χρώμα κειμένου στην περιοχή επεξεργασίας"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Ορθογραφία"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Ελεγκτής ορθογραφίας"
#: ktextfiledlg.cpp:64
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης..."
#: ktextfiledlg.cpp:92
msgid "Select Encoding"
msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης"
#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Επιλογή κωδικοποίησης για το αρχείο κειμένου: "
#: ktextfiledlg.cpp:103
msgid "Default Encoding"
msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Προκαθορισμένη κωδικοποίηση"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Χρήση &προσαρμοσμένων χρωμάτων"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Χρώμα &προσκηνίου:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Χρώμα &φόντου:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων χρωμάτων."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Χρώμα κειμένου"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Χρώμα φόντου"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Τύπος αναδίπλωσης"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Αναδίπλωση στη στήλη"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση ενός αρχείου"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "Αναδίπλωση &λέξεων:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Δημιουργία &αντιγράφου ασφαλείας κατά την αποθήκευση ενός αρχείου"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Απενεργοποίηση αναδίπλωσης"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "Μαλακή αναδίπλωση"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Στην καθορισμένη στήλη"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "&Στήλη αναδίπλωσης:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "Κακοδιατυπωμένο URL\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"