You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmcss.po

445 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmcss.po to
# translation of kcmcss.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcss\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-09 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmcss.cpp:37
msgid ""
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
"to its location.<br> Note that these settings will always have precedence "
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
"design."
msgstr ""
"<h1>Φύλλα στυλ Konqueror</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να εφαρμόσετε "
"τις δικές σας ρυθμίσεις για τα χρώματα και τις γραμματοσειρές στον Konqueror "
"με τη χρήση φύλλων στυλ (CSS). Μπορείτε είτε να ρυθμίσετε επιλογές είτε να "
"εφαρμόσετε το δικό σας φύλλο στυλ με το να ορίσετε την τοποθεσία του.<br> "
"Σημειώστε ότι αυτές οι ρυθμίσεις θα υπερισχύουν όλων των άλλων ρυθμίσεων που "
"έγιναν από το συγγραφέα της ιστοσελίδας. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο για "
"τους ανθρώπους με μειωμένη όραση ή για ιστοσελίδες που η ανάγνωσή τους είναι "
"δύσκολη λόγω κακού σχεδιασμού."
#: cssconfig.ui:20 csscustom.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
"on cascading style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Φύλλα στυλ</b><p>Δείτε το http://www.w3.org/Style/CSS για περισσότερες "
"πληροφορίες για τα διαδοχικά φύλλα στυλ.</p>"
#: cssconfig.ui:45
#, no-c-format
msgid "Stylesheets"
msgstr "Φύλλα στυλ"
#: cssconfig.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
"render style sheets.</p>"
msgstr ""
"<b>Φύλλα στυλ</b><p>Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο για να καθορίσετε το πως "
"ο Konqueror θα εμφανίζει τα φύλλα στυλ.</p>"
#: cssconfig.ui:68
#, no-c-format
msgid "Us&e default stylesheet"
msgstr "&Χρήση του προκαθορισμένου φύλλου στυλ"
#: cssconfig.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Χρήση του προκαθορισμένου φύλλου στυλ</b><p> Με αυτή την επιλογή μπορείτε "
"να χρησιμοποιήσετε το προκαθορισμένο φύλλο στυλ.</p>"
#: cssconfig.ui:82
#, no-c-format
msgid "Use &user-defined stylesheet"
msgstr "Χρήση φύλλου στυλ καθορισμένου από το &χρήστη"
#: cssconfig.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
"style sheets).</p>"
msgstr ""
"<b>Χρήση φύλλου στυλ καθορισμένου από το χρήστη</b><p>Αν αυτό το πλαίσιο "
"είναι ενεργοποιημένο, ο Konqueror θα προσπαθήσει να φορτώσει ένα φύλλο στυλ "
"που είναι καθορισμένο από το χρήστη και βρίσκεται στην παρακάτω τοποθεσία. "
"Το φύλλο στυλ, σας επιτρέπει να παρακάμψετε τελείως τον τρόπο με τον οποίο "
"οι ιστοσελίδες εμφανίζονται στον περιηγητή σας. Το αρχείο που ορίζεται "
"πρέπει να περιέχει ένα έγκυρο φύλλο στυλ (δείτε το http://www.w3.org/Style/"
"CSS για περισσότερες πληροφορίες για τα διαδοχικά φύλλα στυλ).</p>"
#: cssconfig.ui:136
#, no-c-format
msgid "U&se accessibility stylesheet"
msgstr "&Χρήση φύλλου στυλ προσιτότητας"
#: cssconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
"your desired options.</p>"
msgstr ""
"<b>Χρήση φύλλου στυλ προσιτότητας</b><p>Χρησιμοποιώντας αυτή την επιλογή "
"μπορείτε να ορίσετε μια προσαρμοσμένη γραμματοσειρά, μέγεθος γραμματοσειράς, "
"και χρώμα γραμματοσειράς με μερικά μόνο κλικ του ποντικιού. Απλά "
"περιηγηθείτε σε αυτή τη καρτέλα και επιλέξτε τις επιθυμητές επιλογές σας.</p>"
#: cssconfig.ui:175
#, no-c-format
msgid "Custom&ize..."
msgstr "Πρ&οσαρμογή..."
#: csscustom.ui:44
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#: csscustom.ui:49
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#: csscustom.ui:54
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#: csscustom.ui:59
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: csscustom.ui:64
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#: csscustom.ui:69
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: csscustom.ui:74
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#: csscustom.ui:79
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#: csscustom.ui:84
#, no-c-format
msgid "20"
msgstr "20"
#: csscustom.ui:89
#, no-c-format
msgid "24"
msgstr "24"
#: csscustom.ui:94
#, no-c-format
msgid "32"
msgstr "32"
#: csscustom.ui:99
#, no-c-format
msgid "48"
msgstr "48"
#: csscustom.ui:104
#, no-c-format
msgid "64"
msgstr "64"
#: csscustom.ui:127
#, no-c-format
msgid "Base font si&ze:"
msgstr "Μέ&γεθος βασικής γραμματοσειράς:"
#: csscustom.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Use same size for all elements"
msgstr "&Χρήση ίδιου μεγέθους για όλα τα στοιχεία"
#: csscustom.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
"displayed in the same size.</p>"
msgstr ""
"<b>Χρήση ίδιου μεγέθους για όλα τα στοιχεία</b><p>Με αυτή την επιλογή "
"μπορείτε να παρακάμψετε τα προκαθορισμένα μεγέθη των γραμματοσειρών προς "
"όφελος του βασικού μεγέθους γραμματοσειράς. Όλες οι γραμματοσειρές θα "
"εμφανίζονται με το ίδιο μέγεθος.</p>"
#: csscustom.ui:159
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: csscustom.ui:162
#, no-c-format
msgid "<b>Images</b><p>"
msgstr "<b>Εικόνες</b><p>"
#: csscustom.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Suppress images"
msgstr "Απόκρυ&ψη εικόνων"
#: csscustom.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
"images.</p>"
msgstr ""
"<b>Απόκρυψη εικόνων</b><p>Επιλέγοντας αυτό θα εμποδίσετε τον Konqueror από "
"τη φόρτωση εικόνων.</p>"
#: csscustom.ui:184
#, no-c-format
msgid "Suppress background images"
msgstr "Απόκρυψη εικόνων φόντου"
#: csscustom.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
"Konqueror from loading background images.</p>"
msgstr ""
"<b>Απόκρυψη εικόνων φόντου</b><p>Με αυτή την επιλογή θα εμποδίσετε τον "
"Konqueror από τη φόρτωση εικόνων φόντου.</p>"
#: csscustom.ui:200
#, no-c-format
msgid "Font Family"
msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"
#: csscustom.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
"the above.</p>"
msgstr ""
"<b>Οικογένεια γραμματοσειράς</b><p>Μια οικογένεια γραμματοσειράς είναι μια "
"ομάδα γραμματοσειρών που μοιάζουν μεταξύ τους, με τα μέλη της οικογένειας να "
"είναι π.χ. έντονο, πλάγιο, ή οποιοσδήποτε αριθμός από τα παραπάνω.</p>"
#: csscustom.ui:214
#, no-c-format
msgid "Base fa&mily:"
msgstr "Βασική ο&ικογένεια:"
#: csscustom.ui:233
#, no-c-format
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
msgstr "<p>Αυτή είναι η τρέχουσα επιλεγμένη οικογένεια γραμματοσειράς</p>"
#: csscustom.ui:258
#, no-c-format
msgid "Use same family for all text"
msgstr "Χρήση της ίδιας οικογένειας για όλα τα κείμενα"
#: csscustom.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
msgstr ""
"<b>Χρήση της ίδιας οικογένειας για όλα τα κείμενα</b><p>Με αυτή την επιλογή "
"μπορείτε να παρακάμψετε τις προσαρμοσμένες γραμματοσειρές παντού προς όφελος "
"της βασικής γραμματοσειράς.</p>"
#: csscustom.ui:302
#, no-c-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Προεπισκόπηση"
#: csscustom.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preview</b><p>Click on this button to see what your selections look like "
"in action.</p>"
msgstr ""
"<b>Προεπισκόπηση</b><p>Πατήστε αυτό το κουμπί για να δείτε πως φαίνονται οι "
"επιλογές σας σε δράση.</p>"
#: csscustom.ui:332
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
#: csscustom.ui:349
#, no-c-format
msgid "&Black on white"
msgstr "&Μαύρο πάνω σε άσπρο"
#: csscustom.ui:355
#, no-c-format
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
msgstr "<b>Μαύρο πάνω σε άσπρο</b><p>Αυτό είναι που βλέπετε συνήθως.</p>"
#: csscustom.ui:363
#, no-c-format
msgid "&White on black"
msgstr "Ά&σπρο πάνω σε μαύρο"
#: csscustom.ui:366
#, no-c-format
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
msgstr ""
"<b>Άσπρο πάνω σε μαύρο</b><p>Αυτό είναι το κλασικό αντίστροφο θέμα χρωμάτων."
"</p>"
#: csscustom.ui:374
#, no-c-format
msgid "Cus&tom"
msgstr "Προσαρμοσμέ&νο"
#: csscustom.ui:377
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
"font.</p>"
msgstr ""
"<b>Προσαρμοσμένο</b><p>Με αυτή την επιλογή μπορείτε να ορίσετε ένα χρώμα για "
"τη προκαθορισμένη γραμματοσειρά.</p>"
#: csscustom.ui:402 csscustom.ui:484
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
"drawn in.</p>"
msgstr ""
"<b>Χρώμα προσκηνίου</b><p>Το χρώμα προσκηνίου είναι το χρώμα πάνω στο οποίο "
"εμφανίζεται το κείμενο.</p>"
#: csscustom.ui:478
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "Πρ&οσκήνιο:"
#: csscustom.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
"default background.</p>"
msgstr ""
"<b>Φόντο</b><p>Πίσω από αυτή την πόρτα βρίσκεται η δυνατότητα επιλογής ενός "
"προσαρμοσμένου προκαθορισμένου φόντου.</p>"
#: csscustom.ui:503
#, no-c-format
msgid "Bac&kground:"
msgstr "&Φόντο:"
#: csscustom.ui:509
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
"text by default. A background image will override this.</p>"
msgstr ""
"<b>Φόντο</b><p>Αυτό το χρώμα φόντου είναι το χρώμα που εμφανίζεται πίσω από "
"το κείμενο. Μια εικόνα φόντου θα το παρακάμψει.</p>"
#: csscustom.ui:519
#, no-c-format
msgid "Use same color for all text"
msgstr "Χρήση ίδιου χρώματος για όλα τα κείμενα"
#: csscustom.ui:522
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
"stylesheet.</p>"
msgstr ""
"<b>Χρήση ίδιου χρώματος για όλα τα κείμενα</b><p>Με αυτή την επιλογή "
"μπορείτε να εφαρμόσετε το επιλεγμένο χρώμα σας στη προκαθορισμένη "
"γραμματοσειρά καθώς και σε κάθε γραμματοσειρά που είναι ορισμένη σε ένα "
"φύλλο στυλ.</p>"
#: preview.ui:16
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
#: preview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Heading 1</h1><br/>\n"
"<h2>Heading 2</h2><br/>\n"
"<h3>Heading 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>User defined stylesheets allow increased\n"
"accessibility for visually handicapped\n"
"people.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"\n"
"<h1>Επικεφαλίδα 1</h1><br/>\n"
"<h2>Επικεφαλίδα 2</h2><br/>\n"
"<h3>Επικεφαλίδα 3</h3><br/>\n"
"\n"
"<p>Τα ορισμένα από το χρήστη φύλλα στυλ επιτρέπουν αυξημένη\n"
"προσιτότητα για τους ανθρώπους με μειωμένη\n"
"όραση.</p>\n"
"\n"
"</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Οικογένεια γραμματοσειράς"