You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/clockapplet.po

671 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to Northern Sami
# translation of clockapplet.po to
# translation of clockapplet.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2002.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-10 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Heivet Diimmu"
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Oppalaš"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "okta"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "guokte"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "golbma"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "njeallje"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "vihtta"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "guhtta"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "čieža"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "gávcci"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "ovcci"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "logi"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "oktanuppelohkái"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "guoktenuppelohkái"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "vihtta badjel %0"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "logi badjel %0"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "kvártta badjel %0"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "logi váile beal %1"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "vihtta váile beal %1"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "beal %1"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "vihtta badjel beal %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "logi badjel beal %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "kvártta váile %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "logi váile %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "vihtta váile %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "vihtta badjel %0"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "logi badjel %0"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "kvártta badjel %0"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "logi váile beal %1"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "vihtta váile beal %1"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "beal %1"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "vihtta badjel beal %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "logi badjel beal %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "kvártta váile %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "logi váile %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "vihtta váile %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Ihkku"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Árraiđđit"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Iđit"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Iđđesbeaivve"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Gaskabeaivi"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Maŋŋelgaskabeaivi"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Eahket"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Maŋŋit eahkedis"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Álgovahkku"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Guovduvahkku"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Loahppavahkku"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Vahkkoloahppa!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Diibmu"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Báikkálaš áigeavádat"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Heivet áigeavádagaid …"
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "O&ktageardanis"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Digitálalaš"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analogalaš"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Eahpedárkil"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "Š&ládja"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Čájet áige&avádaga"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Bidjat dáhtona ja áiggi …"
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "Dáhton- &ja áigeformáhtta …"
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "Máŋ&ge čuohpusgirjái"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Heivet diimmu …"
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Čájeha diimmu dán ovddas %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Kaleandar"
#. i18n: file analog.ui line 27
#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Čájet"
#. i18n: file analog.ui line 38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "Dáh&ton"
#. i18n: file analog.ui line 46
#: rc.cpp:9 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "Se&kunddat"
#. i18n: file analog.ui line 57
#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "&Beaivi"
#. i18n: file analog.ui line 65
#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Rámma"
#. i18n: file analog.ui line 92
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Áigi"
#. i18n: file analog.ui line 136
#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:159 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Ovdabealivdni:"
#. i18n: file analog.ui line 167
#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:156 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Duogášivdni:"
#. i18n: file analog.ui line 192
#: rc.cpp:27 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Suoivvanasivdni:"
#. i18n: file analog.ui line 205
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Antialias:"
#. i18n: file analog.ui line 214
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ii mihkkige"
#. i18n: file analog.ui line 219
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Fuones kvalitehta"
#. i18n: file analog.ui line 224
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Buorre kvalitehta"
#. i18n: file analog.ui line 256
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&LCD-fárda"
#. i18n: file digital.ui line 65
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Livki &dielkkut"
#. i18n: file digital.ui line 111
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "LCD-fárda"
#. i18n: file fuzzy.ui line 124
#: rc.cpp:93 rc.cpp:153 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Fonta:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 205
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Unnán"
#. i18n: file fuzzy.ui line 239
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Ollu"
#. i18n: file fuzzy.ui line 249
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Eahpedárkilvuohta:"
#. i18n: file fuzzy.ui line 260
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Dáhtonfonta"
#. i18n: file settings.ui line 31
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Fárda"
#. i18n: file settings.ui line 56
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Diibmošládja:"
#. i18n: file settings.ui line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Oktageardanis diibmu"
#. i18n: file settings.ui line 70
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitalalaš diibmu"
#. i18n: file settings.ui line 75
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analogalaš diibmu"
#. i18n: file settings.ui line 80
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Eahpedárkilis diibmu"
#. i18n: file settings.ui line 162
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekunddat"
#. i18n: file settings.ui line 186
#: rc.cpp:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Suoivvanasivdni:"
#. i18n: file settings.ui line 334
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dáhton"
#. i18n: file settings.ui line 446
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "Á&igeavádagat"
#. i18n: file settings.ui line 455
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Gávpot"
#. i18n: file settings.ui line 466
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommeanta"
#. i18n: file settings.ui line 482
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the "
"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Du vuogádaga dovdan áigeávádagaid listu. Deaddil gaskkamuš sáhpánboalu "
"«taskbar:as» vai oainnát olu diibmu lea válljejuvvon gávpogiin."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Diibmošládja:"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22
#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:261 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Ovdabealivdni."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30
#: rc.cpp:195 rc.cpp:213 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Fonta maid diibmu geavaha."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40
#: rc.cpp:198 rc.cpp:222 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Čájet sekunddaid."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44
#: rc.cpp:201 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Čá&jet dáhtona"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48
#: rc.cpp:204 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Čá&jet beaivvi"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52
#: rc.cpp:207 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Čájet rámma"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 56
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 73
#: rc.cpp:219 rc.cpp:237 rc.cpp:264 rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Duogášivdni."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103
#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Suoivvanasivdni."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 111
#: rc.cpp:246 rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "LCD-fárda"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 149
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Man bures sođbejuvvo"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 182
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Eahpedárkilvuohta."
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Čájet láserámma"
#. i18n: file clockapplet.kcfg line 192
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Kaleandára standárdsturrodat"