|
|
# translation of kcmcolors.po into Russian
|
|
|
# translation of kcmcolors.po to Russian
|
|
|
#
|
|
|
# TDE2 - kcmcolors.pot Russian translation
|
|
|
# Copyright (C) 2000 TDE Team
|
|
|
# Konstantin Volckov <goldhead@linux.ru.net>, 2001.
|
|
|
# Igor Azarniy <azarniy@usa.net>, 2000.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 18:01-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for "
|
|
|
"the Trinity desktop. The different elements of the desktop, such as title "
|
|
|
"bars, menu text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget "
|
|
|
"whose color you want to change by selecting it from a list, or by clicking "
|
|
|
"on a graphical representation of the desktop.<p> You can save color settings "
|
|
|
"as complete color schemes, which can also be modified or deleted. TDE comes "
|
|
|
"with several predefined color schemes on which you can base your own.<p> All "
|
|
|
"TDE applications will obey the selected color scheme. Non-TDE applications "
|
|
|
"may also obey some or all of the color settings, if this option is enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Цвета</h1>В этом модуле вы можете настроить цветовые схемы, используемые "
|
|
|
"для рабочего стола TDE. Различные части рабочего стола, такие как заголовки, "
|
|
|
"текст меню и т. д. - это элементы графического интерфейса. Вы можете указать "
|
|
|
"элемент, цвет которого хотите изменить, выбрав его из списка или щёлкнув "
|
|
|
"мышкой на соответствующем элементе в представлении рабочего стола.<p> Вы "
|
|
|
"можете сохранять набор настроек цветов как полную цветовую схему, которую "
|
|
|
"также можно будет удалить или изменить. В TDE уже существует несколько "
|
|
|
"готовых схем, на основе которых вы можете настроить свою собственную. <p> "
|
|
|
"Все приложения TDE будут отображаться согласно выбранной цветовой схеме. "
|
|
|
"Приложения не из TDE могут использовать часть параметров или все параметры "
|
|
|
"текущей цветовой схемы, если включена эта опция."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
|
|
|
"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
|
|
|
"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part "
|
|
|
"of the preview image you clicked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На этой панели вы можете предварительно просмотреть, как будут выглядеть "
|
|
|
"различные графические элементы интерфейса, если вы нажмете на \"Применить\". "
|
|
|
"Вы можете выбирать мышкой разные части картинки, при этом имя элемента в "
|
|
|
"списке \"Цвет элемента\" будет также изменяться в соответствии с вашим "
|
|
|
"выбором элемента на изображении."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:145
|
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
|
msgstr "Цветовая схема"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
|
|
|
"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
|
|
|
"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme.<p> "
|
|
|
"Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
|
|
|
"current scheme, those changes will be lost if you select another color "
|
|
|
"scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это список существующих цветовых схем, включая ваши собственные, которые вы "
|
|
|
"сами создали. Вы можете просмотреть каждую, выбирая их из списка. Текущая "
|
|
|
"цветовая схема будет заменена на выбранную вами.<p> Внимание: если вы не "
|
|
|
"сохранили изменения, то все изменения в текущей цветовой схеме будут "
|
|
|
"потеряны, если вы выберете другую схему."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:162
|
|
|
msgid "&Save Scheme..."
|
|
|
msgstr "&Сохранить схему..."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
|
|
|
"scheme. You will be prompted for a name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажмите эту кнопку, если вы желаете сохранить текущие цветовые настройки как "
|
|
|
"цветовую схему. Далее вы сможете задать имя схемы."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:169
|
|
|
msgid "R&emove Scheme"
|
|
|
msgstr "&Удалить схему"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button "
|
|
|
"is disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажмите эту кнопку, чтобы удалить выбранную цветовую схему. Если эта кнопка "
|
|
|
"не работает, то у вас нет прав на удаление цветовой схемы."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:177
|
|
|
msgid "I&mport Scheme..."
|
|
|
msgstr "&Импорт схемы..."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme "
|
|
|
"will only be available for the current user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажмите эту кнопку, чтобы импортировать новую цветовую схему. Примечание: "
|
|
|
"эта цветовая схема будет доступна только текущему пользователю."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:188
|
|
|
msgid "&Widget Color"
|
|
|
msgstr "Цвет &виджетов"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:199
|
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
|
msgstr "Заголовок неактивного окна"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:200
|
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
|
msgstr "Текст заголовка неактивного окна"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:201
|
|
|
msgid "Inactive Title Blend"
|
|
|
msgstr "Оттенок неактивного заголовка"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:202
|
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
|
msgstr "Заголовок активного окна"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:203
|
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
|
msgstr "Текст заголовка активного окна"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:204
|
|
|
msgid "Active Title Blend"
|
|
|
msgstr "Оттенок активного заголовка"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:205
|
|
|
msgid "Window Background"
|
|
|
msgstr "Фон окна"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:206
|
|
|
msgid "Window Text"
|
|
|
msgstr "Текст окна"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:207
|
|
|
msgid "Selected Background"
|
|
|
msgstr "Выбранный фон"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:208
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
|
msgstr "Выбранный текст"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:209
|
|
|
msgid "Standard Background"
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:210
|
|
|
msgid "Standard Text"
|
|
|
msgstr "Обычный текст"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:211
|
|
|
msgid "Button Background"
|
|
|
msgstr "Фон кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:212
|
|
|
msgid "Button Text"
|
|
|
msgstr "Текст кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:213
|
|
|
msgid "Active Title Button"
|
|
|
msgstr "Кнопка в активном заголовке"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:214
|
|
|
msgid "Inactive Title Button"
|
|
|
msgstr "Кнопка в неактивном заголовке"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:215
|
|
|
msgid "Active Window Frame"
|
|
|
msgstr "Границы активного окна"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:216
|
|
|
msgid "Active Window Handle"
|
|
|
msgstr "Рукоятка активного окна"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:217
|
|
|
msgid "Inactive Window Frame"
|
|
|
msgstr "Границы неактивного окна"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:218
|
|
|
msgid "Inactive Window Handle"
|
|
|
msgstr "Рукоятка неактивного окна"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:219
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Ссылка"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:220
|
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
|
msgstr "Посещенная ссылка"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:221
|
|
|
msgid "Alternate Background in Lists"
|
|
|
msgstr "Альтернативный фон в списках"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to select an element of the TDE desktop whose color you want to "
|
|
|
"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
|
|
|
"corresponding part of the preview image above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите элемент графического интерфейса рабочего стола TDE (\"widget\"), "
|
|
|
"цвет которого хотите изменить. Элемент можно выбрать из списка или нажав на "
|
|
|
"него мышкой на картинке предварительного просмотра."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
|
|
|
"\"widget\" selected in the above list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нажмите здесь, чтобы открыть окно диалога выбора цвета для текущего элемента "
|
|
|
"из списка."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:242
|
|
|
msgid "Shade sorted column in lists"
|
|
|
msgstr "Выделять столбец, по которому отсортирован список"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Столбец, по которому отсортирован список, будет выделен другим цветом фона"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:249
|
|
|
msgid "Con&trast"
|
|
|
msgstr "&Контрастность"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
|
|
|
"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Используйте этот движок для изменения контрастности текущей цветовой схемы. "
|
|
|
"Изменение контраста влияет только на края трехмерных объектов, а не на все "
|
|
|
"цвета."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:266
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Low Contrast\n"
|
|
|
"Low"
|
|
|
msgstr "Низкий"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: High Contrast\n"
|
|
|
"High"
|
|
|
msgstr "Высокий"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:273
|
|
|
msgid "Apply colors to &non-TDE applications"
|
|
|
msgstr "Применять указанные цвета к приложениям &не из TDE"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:277
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to apply the current color scheme to non-TDE applications."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Установите этот параметр, чтобы применить текущую схему к приложениям не из "
|
|
|
"TDE."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:282
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
msgstr "Цвета"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:284
|
|
|
msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2005 Colors Developers"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This color scheme could not be removed.\n"
|
|
|
"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
|
|
|
"scheme is stored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Данная цветовая схема не может быть удалена.\n"
|
|
|
"Возможно, у вас нет прав на изменение файлов, в которых хранятся цветовые "
|
|
|
"схемы."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
|
|
|
msgid "Save Color Scheme"
|
|
|
msgstr "Сохранить цветовую схему"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:524
|
|
|
msgid "Enter a name for the color scheme:"
|
|
|
msgstr "Введите имя цветовой схемы:"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Цветовая схема с именем '%1' уже существует.\n"
|
|
|
"Хотите переписать ее?\n"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:544
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Переписать"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:592
|
|
|
msgid "Import failed."
|
|
|
msgstr "Ошибка импорта."
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:600
|
|
|
msgid "Untitled Theme"
|
|
|
msgstr "Безымянная схема"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:858
|
|
|
msgid "Current Scheme"
|
|
|
msgstr "Текущая схема"
|
|
|
|
|
|
#: colorscm.cpp:859
|
|
|
msgid "TDE Default"
|
|
|
msgstr "TDE по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
|
|
|
msgid "Inactive window"
|
|
|
msgstr "Неактивное окно"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
|
|
|
msgid "Active window"
|
|
|
msgstr "Активное окно"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
|
|
|
msgid "Standard text"
|
|
|
msgstr "Обычный текст"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
|
|
|
msgid "Selected text"
|
|
|
msgstr "Выбранный текст"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
|
|
|
msgid "link"
|
|
|
msgstr "Ссылка"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
|
|
|
msgid "followed link"
|
|
|
msgstr "Посещенная ссылка"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
|
|
|
msgid "Push Button"
|
|
|
msgstr "Кнопка"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Создать"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
"Open"
|
|
|
msgstr "Открыть"
|
|
|
|
|
|
#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
"Save"
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
#~ msgstr "Файл"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Правка"
|