You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdegames/libtdegames.po

1142 lines
27 KiB

# translation of libtdegames.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-11 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/libtdegames/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Punteggio"
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Punteggio medio"
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Punteggio elevato"
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Tempo trascorso"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "&Punteggi migliori"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "&Giocatori"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiche"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Istogramma"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Visualizza le classifiche internazionali"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Visualizza i giocatori internazionali"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Classifica"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Configura..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Il file esiste già. Lo sovrascrivo?"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Vincitore"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Partite vinte"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Configura classifiche"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Principale"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Nome di battaglia:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Classifiche internazionali abilitate"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzato"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Dati per la registrazione"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Chiave:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Così la tua chiave di registrazione verrà rimossa per sempre. Non potrai più "
"usare il nome di battaglia con cui sei registrato adesso."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Per favore, scegli un nome di battaglia non vuoto."
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Nome di battaglia già in uso. Scegline un altro"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Scrivi il tuo nome di battaglia"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Congratulazioni, hai vinto!"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Scrivi il tuo nome:"
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Non chiederlo più."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonimo"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Numero di partite"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Errore non definito."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Argomento(i) mancante(i)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Argomento(i) non valido(i)."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Impossibile connettersi al server MySQL."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Impossibile selezionare un database."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Errore nell'interrogare il database."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Errore di inserimento nel database."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Nome di battaglia già utilizzato."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Nome di battaglia non registrato."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Tasto non valido."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Tasto di invio non valido."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Livello non valido."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Punteggio non valido."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Impossibile contattare il server delle classifiche internazionali"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "URL del server: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Non riesco ad aprire il file temporaneo."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Messaggio dal server delle classifiche internazionali"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Risposta non valida dal server delle classifiche internazionali."
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Messaggio grezzo: %1"
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Risposta non valida dal server delle classifiche internazionali (voce "
"mancante: %1)."
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Posizione"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Vittoria"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Punteggi dei giocatori"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Nessuna partita giocata."
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Punteggi dell'ultima partita:"
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Punteggi delle ultime %1 partite:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "tutti"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Seleziona un giocatore:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Totale:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Vinte:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Perse:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Pari:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Attuale:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Max vittorie:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Max sconfitte:"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Numero partite"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Tendenze"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Da"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "A"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Conteggio"
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
"to it."
msgstr ""
"Non posso aprire il file delle classifiche. Probabilmente un altro utente "
"sta modificandolo in questo momento."
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Classifica"
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "n. %1"
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Eccezionale!\n"
"Hai realizzato uno dei migliori punteggi!"
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Bel colpo!\n"
"Sei entrato nella classifica dei migliori punteggi!"
#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Scegli il dorso delle carte"
#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Dorso"
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "Vuoto"
#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Dorso delle carte casuale"
#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Usa sempre lo stesso dorso delle carte"
#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Rendi il dorso delle carte generale"
#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Scegli il disegno delle carte"
#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Fronte"
#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Disegno delle carte casuale"
#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Usa sempre lo stesso disegno delle carte"
#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Rendi il disegno delle carte generale"
#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Ridimensiona le carte"
#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Dimensione predefinita"
#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Scelta del mazzo di carte"
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Invio a tutti i giocatori"
#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Invio a %1"
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Configura dialoghi"
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Caratteri per i nomi..."
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Caratteri per il testo..."
#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Giocatore: "
#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Questo è un messaggio di un giocatore"
#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Messaggi di sistema - Messaggi inviati direttamente dal gioco"
#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- Gioco: "
#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Questo è un messaggio di sistema"
#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Numero massimo di messaggi (-1 = non limitato):"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Crea una partita in rete"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Partecipa a un gioco in rete"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Nome del gioco:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Partite in rete:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Porta a cui connettersi:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Host a cui connettersi:"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Avvia connessione in rete"
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Partita in rete"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Finestra di dialogo di KGame per il debug"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Debug di &KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Dati"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Proprietà"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Regole"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Puntatore di KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "ID della partita"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Cookie del gioco"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "&Egrave; il master"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "&Egrave; l'amministratore"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Sta offrendo connessioni"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Stato del gioco"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "La partita è in corso"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Numero massimo di giocatori"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Numero minimo di giocatori"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Giocatori"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Verifica i &giocatori"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Giocatori disponibili"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Puntatore del giocatore"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "ID del giocatore"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Nome del giocatore"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Gruppo del giocatore"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "ID utente del giocatore"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Il mio turno"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Input asincrono"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Indirizzo di KGame"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Il giocatore è virtuale"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Il giocatore è attivo"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Priorità in rete"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Verifica &messaggi"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Destinatario"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Mittente"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "ID - Testo"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Non mostrare gli ID:"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "Puntatore NULL"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Vero"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Falso"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Pulito"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Scorretto"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Locale"
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Non definito"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Dialoghi"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "C&onnessioni"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Rete"
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "Server per i &messaggi"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configurazione rete"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Impossibile collegarsi alla rete"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Stato della rete: nessuna rete"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Stato della rete: tu sei il MASTER"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Stato della rete: sei connesso"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Il tuo nome:"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Numero massimo di client"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Numero massimo di client (-1 = infinito):"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Cambia il numero massimo di client"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Cambia amministratore"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Rimuovi un client con tutti i giocatori"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Solo l'amministratore può configurare il server dei messaggi!"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Tu non possiedi il server dei messaggi"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Dialoghi"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Giocatori collegati"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Vuoi escludere dal gioco il giocatore \"%1\"?"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Metti al bando il giocatore"
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Non mettere al bando"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "La connessione col server è caduta!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "La connessione col client è caduta!"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Ricevuto un errore di rete!\n"
"Numero dell'errore: %1\n"
"Messaggio d'errore: %2"
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Non è possibile stabilire una connessione."
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Non è possibile stabilire una connessione.\n"
"Il messaggio d'errore è stato: \n"
"%1"
#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Massimo di giocatori"
#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Minimo di giocatori"
#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Stato del gioco"
#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Giocatore %1"
#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Invio al mio gruppo (\"%1\")"
#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Cookie non congruo!\n"
"Cookie atteso: %1\n"
"Cookie ricevuto: %2"
#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Versione di KGame non congrua!\n"
"Versione attesa: %1\n"
"Versione ricevuta: %2\n"
#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "%1: Codice di errore sconosciuto"
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Impostazione gioco"
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Prosegue impostazione gioco"
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Carica un gioco"
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Connesso un gioco client"
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Terminata impostazione gioco"
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Sincronizza a caso"
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Proprietà del giocatore"
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Proprietà del gioco"
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Aggiunta giocatore"
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Rimozione giocatore"
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Attivazione giocatore"
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Sospensione giocatore"
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Id del turno"
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Messaggio di errore"
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Input del giocatore"
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "&Egrave; stato aggiunto un I/O"
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Interrogazione di processo"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Senza nome, ID: %1"
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 non registrato"
#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Id utente"
#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "predefinito"
#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Input asincrono"
#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "mio-turno"
#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Agnese Anna Alessandra Alessandro Andrea Antonietta Antonio Bernardo Cecilia "
"Carla Carlo Cesare Claudio Claudia Cristiano Cristina Daniele Daniela Dario "
"Debora Federico Federica Franco Francesca Elena Emanuele Emilio Emilia "
"Enrico Gabriela Gabriele Gianna Gianni Giovanni Giulia Giulio Gregorio Lara "
"Laura Luca Lucia Luigi Luisa Manuela Mara Maria Marco Marcella Margherita "
"Mario Massimo Massimiliano Matteo Paola Paolo Piera Piero Pietro Riccardo "
"Rita Roberta Roberto Sara Silvia Silvio Sofia Tommaso Ugo Vanda Vittorio"
#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "I&nizia"
#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Carica..."
#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Carica &recente"
#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Riavvia &gioco"
#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Salv&a come..."
#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "&Fine della partita"
#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&usa"
#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Mostra la classi&fica"
#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"
#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "&Annulla"
#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "Ri&fai"
#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "Lancia i &dadi"
#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Fine del turno"
#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Suggerimento"
#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"
#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Risolvi"
#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Scegli il &tipo di gioco"
#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Configura il mazzo di &carte..."
#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Configura le classific&he..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Esporta..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Rimozione giocatore"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "&Fine della partita"