You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/useraccount.po

268 lines
6.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Traditional Chinese translation of useraccount.po
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-11 12:36+0800\n"
"Last-Translator: Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanley Wong"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stanley18fan0k@yahoo.com.hk"
#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "改變您的面子"
#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "選擇一個新的面子:"
#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "自訂影像(&I)..."
#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "取得影像(&A)..."
#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(自訂)"
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "載入影像時發生錯誤。"
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"儲存影像時發生錯誤:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "在您的面子資料夾儲存一個副本供將來使用(&S)"
#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "選擇影像"
#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "更改密碼(&P)..."
#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"
#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "密碼及使用者資訊"
#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "維謢者"
#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "面子編輯器"
#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "密碼更改器"
#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr "<qt>在這裏您可以更改您的個人資訊。它們會被郵件程式、文字處理器等程式使用到。您可以按<em>更改密碼</em>來更改您的登入密碼。"
#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
"You will not be able to change your password."
msgstr "發生程式錯誤:找不到內部程式 'tdepasswd'。您將無法更改您的密碼。"
#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "請輸入您的密碼以儲存設定:"
#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "您需要輸入您的密碼才可以更改您的資訊。"
#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "您需要輸入一個正確的密碼。"
#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"發生了錯誤。您的密碼很有可能未被更改。錯誤訊息是:\n"
"%1"
#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "儲存影像時發生錯誤:%1"
#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "您的系統管理員不允許您更改您的影像。"
#: main.cpp:334
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 不像一個影像檔案。\n"
"請使用有這些副檔名的檔案:\n"
"%2"
#. i18n: file main_widget.ui line 17
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"
#. i18n: file main_widget.ui line 59
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "使用者資訊"
#. i18n: file main_widget.ui line 70
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "組織(&O)"
#. i18n: file main_widget.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名稱(&N)"
#. i18n: file main_widget.ui line 102
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "電子郵件地址(&E)"
#. i18n: file main_widget.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "SMTP 伺服器(&S)"
#. i18n: file main_widget.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "使用者 ID"
#. i18n: file main_widget.ui line 194
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(請按下按鈕來更改您的影像)</i>"
#. i18n: file main_widget.ui line 207
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "更改密碼..."
#. i18n: file main_widget.ui line 232
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "在密碼提示"
#. i18n: file main_widget.ui line 255
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "每一個字母顯示一顆星"
#. i18n: file main_widget.ui line 263
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "每三個字母顯示一顆星"
#. i18n: file main_widget.ui line 271
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "不顯示"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "登入影像大小"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "預設的影像檔案"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "使用者自訂的影像檔案名稱"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "使用者的登入影像"
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems 的分類鍵"
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "密碼遮蔽類型"