|
|
# translation of tdetexteditor_docwordcompletion.po to
|
|
|
# translation of tdetexteditor_docwordcompletion.po to Czech
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2004, 2005.
|
|
|
# SUSE CR <cihlarov@suse.cz>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdetexteditor_docwordcompletion\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-17 02:45+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdelibs/tdetexteditor_docwordcompletion/cs/>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:109
|
|
|
msgid "Word Completion Plugin"
|
|
|
msgstr "Modul dokončování slov"
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:114
|
|
|
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
|
|
|
msgstr "Nastavit modul dokončování slov"
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:148
|
|
|
msgid "Reuse Word Above"
|
|
|
msgstr "Znovu využít slovo nahoře"
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:150
|
|
|
msgid "Reuse Word Below"
|
|
|
msgstr "Znovu využít slovo dole"
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:152
|
|
|
msgid "Pop Up Completion List"
|
|
|
msgstr "Rozbalit seznam doplnění"
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:154
|
|
|
msgid "Shell Completion"
|
|
|
msgstr "Shellové dokončování"
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:156
|
|
|
msgid "Automatic Completion Popup"
|
|
|
msgstr "Vyskakovací okno doplňování"
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:498
|
|
|
msgid "Automatically &show completion list"
|
|
|
msgstr "Automaticky &zobrazovat seznam doplnění"
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:511
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
|
|
|
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
|
|
|
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
|
|
|
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
|
|
|
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
|
|
|
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
|
|
|
"Show completions &when a word is at least"
|
|
|
msgstr "Zobrazit doplnění &pokud má slovo alespoň"
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
|
|
|
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
|
|
|
"characters long."
|
|
|
msgstr "písmen."
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:520
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
|
|
|
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Jako výchozí povolí doplňovací seznam jako vyskakovací okno. Vyskakovací "
|
|
|
"okno lze zakázat v nabídce ‚Nástroje‘."
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletion.cpp:523
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Definuje počet znaků, které je nutné napsat pro zobrazení seznamu doplňování."
|
|
|
|
|
|
#: docwordcompletionui.rc:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Word Completion"
|
|
|
msgstr "Dokončování slov"
|