You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
653 lines
24 KiB
653 lines
24 KiB
# Translation of kmailcvt.po to Catalan
|
|
# Copyright (C)
|
|
#
|
|
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
|
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 01:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Importa des del Mail del OS X"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtre d'importació per al Mail del OS X</b></p>"
|
|
"<p>Aquest filtre importa els correus electrònics del client de correu del Mac "
|
|
"OS X d'Apple.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
|
|
#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
|
|
#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "No hi ha cap directori seleccionat."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
|
|
#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
|
|
#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer a importar."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
|
|
#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
|
|
#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
|
|
#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "No es pot obrir %1, s'omet"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
|
|
#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "S'estan important correus des de %1..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
|
|
#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "S'ha finalitzat la importació de missatges des de %1"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 missatge duplicat no ha estat importat a la carpeta %1 del KMail\n"
|
|
"%n missatges duplicats no han estat importats a la carpeta %1 del KMail"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
|
|
#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
|
|
#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
|
|
#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Ha acabat la importació, cancel·lada per l'usuari."
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes del Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
|
|
"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
"folders.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtre d'importació del Thunderbird/Mozilla</b></p>"
|
|
"<p>Seleccioneu la vostra carpeta de correu base del Thunderbird/Mozilla "
|
|
"(normalment ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> No seleccioneu mai una carpeta que <u>no</u> "
|
|
"contingui fitxers mbox (per exemple, un maildir): si ho feu, generareu moltes "
|
|
"carpetes noves.</p>"
|
|
"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
|
|
"s'emmagatzemaran sota de: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Comença la importació del fitxer %1..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
|
|
#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
|
|
#: filter_thunderbird.cxx:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 missatge duplicat no s'ha importat\n"
|
|
"%n missatges duplicats no s'han importat"
|
|
|
|
#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
|
|
"kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Fatal:</b> No es pot engegar el KMail per a la comunicació DCOP. "
|
|
"Assegureu-vos que el <i>KMail</i> està instal·lat."
|
|
|
|
#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "No es pot crear la carpeta %1 en el KMail"
|
|
|
|
#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail"
|
|
|
|
#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'ha produït un error en afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Antoni Bella Perez"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bella5@teleline.es"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del Sylpheed"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
|
|
"(usually: ~/Mail ).</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtre d'importació del Sylpheed</b></p>"
|
|
"<p>Seleccioneu el directori base de la bústia de correu del Sylpheed que "
|
|
"desitgeu importar (normalment: ~/Mail ).</p>"
|
|
"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
|
|
"s'emmagatzemaran sota de: \"Sylpheed-Import\" de la vostra carpeta local.</p>"
|
|
"<p>Aquest filtre també recrea l'estat del missatge, p.ex. nou o reenviat."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "S'està important la carpeta %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
|
|
#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
|
|
#: filter_sylpheed.cxx:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "No s'ha pogut importar %1"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "Filtres d'importació del KMail"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, els desenvolupadors del KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr "Mantenidor i filtres nous"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "Nou IGU i neteges en el codi"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 1.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtre d'importació de l'Evolution 1.x</b></p>"
|
|
"<p>Seleccioneu el directori base dels correus de l'Evolution (normalment "
|
|
"~/evolution/local).</p>"
|
|
"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
|
|
"s'emmagatzemaran sota de: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Importa els correus de l'Opera"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
|
|
"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
|
|
"<p>Select the directory of the account (usually "
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtre d'importació dels correus de l'Opera</b></p>"
|
|
"<p>Aquest filtre importarà els correus de la carpeta de correu de l'Opera. Useu "
|
|
"aquest filtre si desitgeu importar tots els correus d'un compte del directori "
|
|
"de correu de l'Opera.</p> "
|
|
"<p>Escolliu el directori del compte (normalment "
|
|
"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Els correus seran importats cap a carpetes amb el nom del "
|
|
"compte origen, prefixades amb OPERA-</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
|
|
#: filter_pmail.cxx:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "S'estan comptant els fitxers..."
|
|
|
|
#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:26
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "Eina d'importació KMailCVT"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:29
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "Passa 1: Seleccionar el filtre"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:32
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "Passa 2: Importar..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:53
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Importació en progrés"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:56
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Importació finalitzada"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Importa les carpetes des del Pegasus-Mail"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleccioneu el directori del Pegasus-Mail al vostre sistema (el que continga "
|
|
"els fitxers *.CNM, *.PMN i *.MBX). En molts sistemes estan emmagatzemats a "
|
|
"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
|
|
"semmagatzemaran sota de: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
|
|
msgstr ""
|
|
"No s'ha pogut analitzar l'estructura de carpetes, la importació continua sense "
|
|
"poder treballar amb subcarpetes."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu ('.cnm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "S'estan important les carpetes de correu ('.pmm') ..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "S'estan important les carpetes de correu 'UNIX' ('.mbx')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "S'està important %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "Missatge %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cxx:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "S'està analitzant l'estructura de carpetes..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Des de:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Cap a:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Actual:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Importació en progrés..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr "Si us plau, cliqueu 'Enrere' per importar més correus o contactes"
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email program "
|
|
"into KMail."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Benvingut al KMailCVT - L'eina d'importació del KMail</b>\n"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
"Aquest programa us ajudarà a importar el vostre correu del vostre programa de "
|
|
"correu anterior al KMail."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>\n"
|
|
" Seleccioneu el programa des del qual us agradaria importar-lo, llavors cliqueu "
|
|
"'Següent'."
|
|
|
|
#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "Elimina els missatges &duplicats en importar"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "Importa fitxers mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
|
|
"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
|
|
"traditional UNIX format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
|
|
"came from, prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtre d'importació per a mbox</b></p>"
|
|
"<p>Aquest filtre importarà els vostres fitxers mbox al KMail. Useu aquest "
|
|
"filtre si desitgeu importar correus des de l'Evolution de Ximian o des d'altres "
|
|
"clients de correu que emprin el format tradicional de UNIX.</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Els correus seran importats cap a carpetes amb un nom que "
|
|
"mostrarà el seu origen, prefixades amb MBOX-</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cxx:49
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "fitxers mbox (*)"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del KMail"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cxx:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
|
|
"or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
|
|
"continuous loop. </p>"
|
|
"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtre d'importació del KMail</b></p>"
|
|
"<p>Seleccioneu el directori base de la bústia de correu del KMail que desitgeu "
|
|
"importar.</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> No seleccioneu mai el vostre directori de correu actual del "
|
|
"KMail (normalment ~/Mail o ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): en aquest cas el "
|
|
"KMailCVT pot arribar a entrar en un bucle continuat. </p>"
|
|
"<p>Aquest filtre no importa directoris de correu del KMail amb fitxers mbox.</p>"
|
|
"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
|
|
"s'emmagatzemaran sota de: \"KMail-Import\" de la vostra carpeta local.</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 2.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cxx:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
|
|
"~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
|
|
"folders.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtre d'importació de l'Evolution 2.x</b></p>"
|
|
"<p>Seleccioneu el directori base de la vostra bústia de correu local de "
|
|
"l'Evolution (normalment ~/.evolution/mail/local/).</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> No trieu mai una carpeta que <u>no</u> "
|
|
"contingui fitxers mbox (per exemple un maildir): si ho feu, generareu moltes "
|
|
"carpetes noves.</p>"
|
|
"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
|
|
"s'emmagatzemen sota de: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Importa els correus de l'Outlook Express"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
|
|
"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
|
|
"searching for .dbx or .mbx files under "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtre d'importació per a l'Outlook Express 4/5/6</b></p>"
|
|
"<p>Cal que localitzeu la carpeta on és la bústia de correu buscant els fitxers "
|
|
".dbx o .mbx a "
|
|
"<ul>"
|
|
"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> a Windows 9x"
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> a Windows 2000 o posterior</ul></p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, les "
|
|
"carpetes de l'Outlook Express 5 i 6 s'emmagatzemaran sota de: \"OE-Import\" de "
|
|
"la vostra carpeta local.</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "No s'han trobat bústies de l'Outlook Express en el directori %1."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:83
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Importa l'estructura de carpetes..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:102
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "S'ha finalitzat la importació de correus de l'Outlook Express"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "No es pot obrir la bústia %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "S'està important la bústia %1 de OE4"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "S'està important la bústia %1 de OE5+"
|
|
|
|
#: filter_oe.cxx:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "S'està important el fitxer de carpeta %1 del OE5+"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:30
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "Importa correus del Lotus Notes"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
|
|
"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
|
|
"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
|
|
"your local folder, named using the names of the files the messages came "
|
|
"from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtre d'importació del correu de Text Estructurat del Lotus Notes</b></p>"
|
|
"<p>Aquest filtre importarà fitxers de Text Estructurat des de un client de "
|
|
"correu exportat del Lotus Notes cap el KMail. Useu aquest filtre si desitgeu "
|
|
"importar correus des del Lotus o altres clients de correu que emprin el format "
|
|
"de Text Estructurat del Lotus Notes.</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, els "
|
|
"missatges importats s'emmagatzemaran en subcarpetes sota de: \"LNotes-Import\", "
|
|
"en la vostra carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que "
|
|
"prové el missatge.</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:56
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Tots els fitxers (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cxx:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "S'estan important correus des de %1"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importa els correus i l'estructura de carpetesdel The Bat!"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cxx:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
|
|
"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
|
|
"import.</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
|
|
"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
|
|
"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
|
|
"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtre d'importació del The Bat!</b></p>"
|
|
"<p>Seleccioneu el directori base de la bústia de correu local del 'The Bat!' "
|
|
"que desitgeu importar.</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Aquest filtre importa el fitxers *.tbb des de la carpeta local "
|
|
"del 'The Bat!', p.ex. des dels comptes POP, però no des dels comptes "
|
|
"IMAP/DIMAP.</p>"
|
|
"<p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
|
|
"s'emmagatzemaran sota de: \"TheBat-Import\" del vostre compte local.</p>"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:76
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>Escrit per %1.</i></p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Importa correus de l'Outlook"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
|
|
"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
|
|
"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
|
|
"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
|
|
"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
|
|
"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtre d'importació per a l'Outlook</b></p>"
|
|
"<p>Aquest filtre importarà correus d'un fitxer pst d'Outlook. Cal que "
|
|
"localitzeu la carpeta on és el fitxer pst buscant fitxers .pst a: <i>"
|
|
"C:\\Documents and Settings</i> a Windows 2000 o posterior</p>"
|
|
"<p><b>Nota:</b> Els correus electrònics seran importats a carpetes amb el nom "
|
|
"del compte del que vénen, prefixades amb OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:47
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "S'estan comptant els correus..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:48
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "S'estan comptant els directoris..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cxx:49
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "S'estan comptant les carpetes..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "Importa els missatges de text pla"
|
|
|
|
#: filter_plain.cxx:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
|
|
"by PLAIN-</p>"
|
|
"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Seleccioneu el directori del vostre sistema que continga els correus "
|
|
"electrònics. Els correus s'emplaçaran en una carpeta amb el mateix nom que el "
|
|
"directori en què són, prefixades amb PLAIN-</p>"
|
|
"<p>Aquest filtre importarà tots els correus electrònics .msg, .eml i .txt.</p>"
|