|
|
# translation of kcmscreensaver.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:33+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
|
|
|
"programs run at while the screensaver is active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίστε τη προτεραιότητα με την οποία θα τρέχει η προφύλαξη οθόνης. Μεγαλύτερη "
|
|
|
"προτεραιότητα μπορεί να σημαίνει ότι η προφύλαξη οθόνης θα τρέχει γρηγορότερα, "
|
|
|
"ταυτόχρονα όμως θα μειώσει την ταχύτητα των άλλων προγραμμάτων που τρέχουν όσο "
|
|
|
"η προφύλαξη οθόνης είναι ενεργή."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
|
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω "
|
|
|
"αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
|
|
|
"the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω δεξί "
|
|
|
"άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω "
|
|
|
"αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω δεξί "
|
|
|
"άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
|
msgstr "Τίτλοι & Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
|
msgstr "Στρεβλώσεις της επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Flying Things"
|
|
|
msgstr "Ιπτάμενα αντικείμενα"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Fractals"
|
|
|
msgstr "Φράκταλ"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
|
msgstr "Τεχνάσματα & Προσομοιώσεις"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
|
msgstr "Ψευδαισθήσεις βάθους"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Miscellaneous"
|
|
|
msgstr "Διάφορα"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
|
msgstr "Προφυλάξεις οθόνης OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Rapid Motion"
|
|
|
msgstr "Γρήγορη κίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: category_list.cpp:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
|
msgstr "Επίσκεψη στο πεδίο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
|
msgstr "Προτεραιότητα προφύλαξης οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Χαμηλή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Μέση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Υψηλή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
|
msgstr "Ενέργειες άκρων οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top left:"
|
|
|
msgstr "Επάνω αριστερή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
msgstr "Καμία ενέργεια"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
|
msgstr "Αποτροπή κλειδώματος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top right:"
|
|
|
msgstr "Πάνω δεξιά:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
|
msgstr "Κάτω αριστερή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
|
msgstr "Κάτω δεξιά:"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
|
|
|
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
|
|
|
"features enabled for your display."
|
|
|
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
|
|
|
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
|
|
|
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
|
|
|
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
|
|
|
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
|
|
|
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Προφύλαξη οθόνης</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε και "
|
|
|
"να ρυθμίσετε μια προφύλαξη οθόνης. Σημειώστε ότι μπορείτε να ενεργοποιήσετε μια "
|
|
|
"προφύλαξη οθόνης ακόμα και αν έχετε ενεργές τις λειτουργίες εξοικονόμησης "
|
|
|
"ενέργειας της οθόνης σας."
|
|
|
"<p> Εκτός από μια ατελείωτη ποικιλία διασκέδασης και την πρόληψη του καψίματος "
|
|
|
"της οθόνης σας, μια προφύλαξη οθόνης σας παρέχει επίσης έναν απλό τρόπο να "
|
|
|
"κλειδώσετε την οθόνη σας αν πρόκειται να την αφήσετε χωρίς επιτήρηση για λίγη "
|
|
|
"ώρα. Αν θέλετε η προφύλαξη οθόνης να κλειδώνει την οθόνη, βεβαιωθείτε ότι έχετε "
|
|
|
"ενεργοποιήσει τη λειτουργία \"Απαίτηση κωδικού πρόσβασης\". Αν δε θέλετε, "
|
|
|
"μπορείτε πάντα να κλειδώνετε άμεσα την οθόνη σας με την ενέργεια \"Κλείδωμα "
|
|
|
"οθόνης\" της επιφάνειας εργασίας."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:132
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:147
|
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε την προφύλαξη οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:150
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
msgstr "&Ρύθμιση..."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:154
|
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση των επιλογών της προφύλαξης οθόνης, αν υπάρχουν."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:156
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Δοκιμή"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης της προφύλαξης οθόνης σε πλήρη οθόνη."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:162
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:169
|
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση &αυτόματα"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτόματη εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης μετά από μια περίοδο αδράνειας."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
|
|
|
msgid "After:"
|
|
|
msgstr "Μετά από:"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " λεπτά"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:195
|
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η περίοδος αδράνειας μετά από την οποία θα ξεκινάει η προφύλαξη οθόνης."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:201
|
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
|
msgstr "&Απαίτηση κωδικού πρόσβασης για το σταμάτημα"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
|
|
|
"saver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμπόδισε πιθανή μη εξουσιοδοτημένη χρήση ζητώντας κωδικό πρόσβασης για το "
|
|
|
"σταμάτημα της προφύλαξης οθόνης."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
|
|
|
"password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο χρόνος μετά την εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης, που θα ζητείται κωδικός "
|
|
|
"πρόσβασης για ξεκλείδωμα."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:239
|
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε την περίοδο μετά την οποία η οθόνη θα κλειδώνεται. "
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
|
msgstr "Μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης προφύλαξης οθόνης."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:258
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
msgstr "Προχωρημένες &επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:285
|
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
|
msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης της προφύλαξης οθόνης του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:470
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Φόρτωση..."
|