You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeutils/kregexpeditor.po

923 lines
36 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kregexpeditor.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kregexpeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr"
#: altnwidget.cpp:38 altnwidget.cpp:48 regexpbuttons.cpp:108
msgid "Alternatives"
msgstr "Εναλλακτικοί χαρακτήρες"
#: altnwidget.cpp:225
msgid "Selecting several alternatives is currently not supported."
msgstr "Η επιλογή εναλλακτικών χαρακτήρων δεν υποστηρίζεται."
#: altnwidget.cpp:227
msgid "Selection Invalid"
msgstr "Μη αποδεκτή επιλογή"
#: characterswidget.cpp:124
msgid ""
"- A word character\n"
msgstr ""
"- Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n"
#: characterswidget.cpp:127
msgid ""
"- A non-word character\n"
msgstr ""
"- Ένας μη αλφαριθμητικός χαρακτήρας\n"
#: characterswidget.cpp:130
msgid ""
"- A digit character\n"
msgstr ""
"- Ένας αριθμητικός χαρακτήρας\n"
#: characterswidget.cpp:133
msgid ""
"- A non-digit character\n"
msgstr ""
"- Ένας μη αριθμητικός χαρακτήρας\n"
#: characterswidget.cpp:136
msgid ""
"- A space character\n"
msgstr ""
"- Ένας κενός χαρακτήρας\n"
#: characterswidget.cpp:139
msgid ""
"- A non-space character\n"
msgstr ""
"- Ένας μη κενός χαρακτήρας\n"
#: characterswidget.cpp:156
msgid "from "
msgstr "από "
#: characterswidget.cpp:156
msgid " to "
msgstr " έως "
#: characterswidget.cpp:166
msgid "Any Character Except"
msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας εκτός"
#: characterswidget.cpp:168
msgid "One of Following Characters"
msgstr "Ένας από τους ακόλουθους χαρακτήρες"
#: characterswidget.cpp:287
msgid "Specify Characters"
msgstr "Καθορισμός χαρακτήρων"
#: characterswidget.cpp:294
msgid "Do not match the characters specified here"
msgstr "Να μην ταιριάζει με τους χαρακτήρες που καθορίζονται εδώ"
#: characterswidget.cpp:300
msgid "Predefined Character Ranges"
msgstr "Προκαθορισμένα εύρη χαρακτήρων"
#: characterswidget.cpp:304
msgid "A word character"
msgstr "Ένας αλφαριθμητικός χαρακτήρας"
#: characterswidget.cpp:305
msgid "A digit character"
msgstr "Ένας χαρακτήρας ψηφίου"
#: characterswidget.cpp:306
msgid "A space character"
msgstr "Ένας χαρακτήρας κενού"
#: characterswidget.cpp:308
msgid "A non-word character"
msgstr "Όχι αλφαριθμητικός χαρακτήρας"
#: characterswidget.cpp:309
msgid "A non-digit character"
msgstr "Όχι χαρακτήρας ψηφίου"
#: characterswidget.cpp:310
msgid "A non-space character"
msgstr "Όχι κενός χαρακτήρας"
#: characterswidget.cpp:313
msgid "Single Characters"
msgstr "Μονοί χαρακτήρες"
#: characterswidget.cpp:321 characterswidget.cpp:337
msgid "More Entries"
msgstr "Περισσότερες καταχωρήσεις"
#: characterswidget.cpp:328
msgid "Character Ranges"
msgstr "Εύρος χαρακτήρων"
#: characterswidget.cpp:410
msgid "From:"
msgstr "Από:"
#: characterswidget.cpp:417
msgid ""
"_: end of range\n"
"To:"
msgstr "Έως:"
#: charselector.cpp:60
msgid "Normal Character"
msgstr "Κανονικός χαρακτήρας"
#: charselector.cpp:61
msgid "Unicode Char in Hex."
msgstr "Χαρακτήρας Unicode στο δεκαεξαδικό"
#: charselector.cpp:62
msgid "Unicode Char in Oct."
msgstr "Χαρακτήρας Unicode στο οκταδικό"
#: charselector.cpp:64
msgid "The Bell Character (\\a)"
msgstr "Ο χαρακτήρας κουδουνιού (\\a)"
#: charselector.cpp:65
msgid "The Form Feed Character (\\f)"
msgstr "Ο χαρακτήρας Αλλαγής Σελίδας (\\f)"
#: charselector.cpp:66
msgid ""
"The Line Feed Character (\\n)"
msgstr ""
"Ο χαρακτήρας Αλλαγής Γραμμής (\\n)"
#: charselector.cpp:67
msgid "The Carriage Return Character (\\r)"
msgstr "Ο χαρακτήρας Επαναφορά Κεφαλής (\\r)"
#: charselector.cpp:68
msgid "The Horizontal Tab Character (\\t)"
msgstr "Ο χαρακτήρας Οριζόντιου Στηλοθέτη (\\t)"
#: charselector.cpp:69
msgid "The Vertical Tab Character (\\v)"
msgstr "Ο χαρακτήρας Κατακόρυφου Στηλοθέτη (\\v)"
#: compoundwidget.cpp:46
msgid "&Title:"
msgstr "&Τίτλος:"
#: compoundwidget.cpp:50
msgid "&Description:"
msgstr "&Περιγραφή:"
#: compoundwidget.cpp:54
msgid "&Automatically replace using this item"
msgstr "&Αυτόματη αντικατάσταση με τη χρήση αυτού του αντικειμένου"
#: compoundwidget.cpp:55
msgid ""
"When the content of this box is typed in to the ASCII line,"
"<br>this box will automatically be added around it,"
"<br>if this check box is selected."
msgstr ""
"Όταν τα περιεχόμενα αυτού του πεδίου πληκτρολογηθούν στη "
"<br>γραμμή ASCII, αυτό το πεδίο θα προστεθεί αυτόματα γύρω του, "
"<br>αν αυτό το πεδίο ελέγχου είναι επιλεγμένο."
#: compoundwidget.cpp:123
msgid "Configure Compound"
msgstr "Ρύθμιση σύνθετης Κανονικής Έκφρασης"
#: editorwindow.cpp:221
msgid "There is no selection."
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα."
#: editorwindow.cpp:221
msgid "Missing Selection"
msgstr "Δεν έχει επιλεγεί τίποτα"
#: editorwindow.cpp:280
msgid "There is no widget under cursor."
msgstr "Δεν υπάρχει γραφικό συστατικό κάτω από το δρομέα."
#: editorwindow.cpp:280
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία"
#: editorwindow.cpp:332
msgid "&Save Regular Expression..."
msgstr "Αποθήκευ&ση κανονικής έκφρασης..."
#: editorwindow.cpp:377
msgid "Enter name:"
msgstr "Δώστε όνομα:"
#: editorwindow.cpp:378
msgid "Name for Regular Expression"
msgstr "Το όνομα της Κανονικής Έκφρασης"
#: editorwindow.cpp:386
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Αντικατάσταση της κανονικής έκφρασης <b>%1</b></p>"
#: editorwindow.cpp:386 userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Overwrite"
msgstr "Αντικατάσταση"
#: editorwindow.cpp:393
#, c-format
msgid "Could not open file for writing: %1"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για εγγραφή: %1"
#: emacsregexpconverter.cpp:79
msgid "Look ahead regular expressions not supported in Emacs style"
msgstr ""
"Κανονικές εκφράσεις με προεξέταση (Look Ahead) δεν υποστηρίζονται σε λειτουργία "
"Emacs"
#: emacsregexpconverter.cpp:182
msgid "Word boundary and non word boundary is not supported in Emacs syntax"
msgstr "Τα όρια λέξεων δεν υποστηρίζονται στη σύνταξη Emacs"
#: errormap.cpp:49
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something preceding a 'line start'."
msgstr ""
"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι προηγείται του χαρακτήρα "
"'αρχή της γραμμής'."
#: errormap.cpp:50 errormap.cpp:59 errormap.cpp:69
msgid "Regular Expression Error"
msgstr "Σφάλμα κανονικής έκφρασης"
#: errormap.cpp:58
msgid ""
"Your regular expression is invalid, due to something following a 'line end'."
msgstr ""
"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη, γιατί κάτι έπεται του χαρακτήρα 'τέλος "
"της γραμμής'."
#: errormap.cpp:68
msgid ""
"Your regular expression is invalid. 'Look Ahead' regular expression must be the "
"last sub expression."
msgstr ""
"Η κανονική σας έκφραση δεν είναι έγκυρη. Η προεξέταση (Look Ahead) θα πρέπει να "
"είναι το τελευταίο τμήμα της έκφρασης."
#: infopage.cpp:35
msgid ""
"_: Translators, feel free to add yourself in the text below, asking for a "
"postcard ;-), also feel free to add a section saying "
"<h2>Translators</h2>. Kind regards, and thanks for your work - Jesper.\n"
"<h1>Regular Expression Editor</h1>"
"<p>What you are currently looking at is an editor for <i>Regular Expressions</i>"
".</p>"
"<p>The upper part in the middle is the editing area, the lower part is a "
"verification window where you can try your regular expressions right away. The "
"row of buttons is the editing actions. This is actually very similar to common "
"drawing programs. Select an editing tool to start editing your regular "
"expression, and press the mouse button in the editing area where you want this "
"item inserted.</p>"
"<p>For a more detailed description of this editor see the <a href=\"doc://\">"
"info pages</a></p>"
"<h2>What is a regular expression?</h2>If you do not know what a regular "
"expression is, then it might be a good idea to read <a "
"href=\"doc://whatIsARegExp\">the introduction to regular expressions</a>."
"<p>"
msgstr ""
"<h1>Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων</h1>"
"<p>Αυτό που βλέπετε είναι ένας επεξεργαστής <i>Κανονικών Εκφράσεων</i>.</p>"
"<p>Το πάνω τμήμα στο μέσο είναι η περιοχή επεξεργασίας, και το κάτω τμήμα είναι "
"το παράθυρο επαλήθευσης όπου μπορείτε να δοκιμάσετε άμεσα την κανονική σας "
"έκφραση. Η γραμμή των κουμπιών είναι οι ενέργειες επεξεργασίας. Αυτό είναι "
"παρόμοιο με τα τυπικά προγράμματα σχεδίασης. Επιλέξτε ένα εργαλείο επεξεργασίας "
"για να αρχίσετε τη δημιουργία της κανονικής σας έκφρασης, και πατήστε το κουμπί "
"του ποντικιού σας στο σημείο της περιοχής επεξεργασίας όπου θέλετε να εισαχθεί "
"το επιλεγμένο αντικείμενο.</p>"
"<p>Για μια πιο λεπτομερή περιγραφή αυτού του επεξεργαστή δείτε τις <a "
"href=\"doc://\">σελίδες info</a></p>"
"<h2>Τί είναι μια κανονική έκφραση;</h2>Αν δεν ξέρετε τί είναι μια κανονική "
"έκφραση, ίσως είναι καλή ιδέα να διαβάσετε την <a href=\"doc://whatIsARegExp\">"
"εισαγωγή στις κανονικές εκφράσεις</a>."
"<p>"
#: infopage.cpp:53
msgid ""
"<h2>Send the author an electronic postcard</h2>I don't get any money for "
"working on KRegExpEditor, I therefore appreciate it very much when users tell "
"me what they think about my work. I would therefore be very happy if you <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">sent me a short mail</a>"
", telling me that you use my regular expression editor."
"<h2>Author</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
msgstr ""
"<h2>Στείλτε μία ηλεκτρονική κάρτα στο συγγραφέα</h2>"
"Δε βγάζω καθόλου χρήματα από τη δουλειά μου στον επεξεργαστή Κανονικών "
"Εκφράσεων. Για το λόγο αυτό θα εκτιμούσα πολύ αν μου έλεγαν οι χρήστες τη γνώμη "
"τους για τη δουλειά μου. Έτσι θα ήμουν πολύ ευτυχής αν μου <a "
"href=\"mailto:blackie@kde.org?subject=KRegExpEditor\">στέλνατε ένα mail</a>"
", λέγοντάς μου ότι χρησιμοποιείτε τον επεξεργαστή μου."
"<h2>Συγγραφέας</h2><a href=\"http://www.blackie.dk/\">Jesper K. Pedersen</a> "
"&lt;<a href=\"mailto:blackie@kde.org\">blackie@kde.org</a>&gt;"
#: kregexpeditorgui.cpp:72
msgid "Regular Expression Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων"
#: kregexpeditorprivate.cpp:66
msgid ""
"In this window you will find predefined regular expressions. Both regular "
"expressions you have developed and saved, and regular expressions shipped with "
"the system."
msgstr ""
"Σε αυτό το παράθυρο θα βρείτε προκαθορισμένες κανονικές εκφράσεις. Αυτές είναι "
"οι κανονικές εκφράσεις που έχετε δημιουργήσει και αποθηκεύσει, και οι κανονικές "
"εκφράσεις που έρχονται με το πρόγραμμα."
#: kregexpeditorprivate.cpp:74
msgid ""
"In this window you will develop your regular expressions. Select one of the "
"actions from the action buttons above, and click the mouse in this window to "
"insert the given action."
msgstr ""
"Σε αυτό το παράθυρο θα αναπτύξετε την κανονική σας έκφραση. Επιλέξτε μία "
"ενέργεια από τα κουμπιά ενεργειών παραπάνω, και κάντε κλικ σε αυτό το παράθυρο "
"για να εισάγετε την επιλεγμένη ενέργεια."
#: kregexpeditorprivate.cpp:81
msgid ""
"Type in some text in this window, and see what the regular expression you have "
"developed matches."
"<p>Each second match will be colored in red and each other match will be "
"colored blue, simply so you can distinguish them from each other."
"<p>If you select part of the regular expression in the editor window, then this "
"part will be highlighted - This allows you to <i>debug</i> "
"your regular expressions"
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε κάτι σε αυτό το παράθυρο, και δείτε τι ταιριάζει με την κανονική "
"έκφραση που έχετε δημιουργήσει. "
"<p>Κάθε ζυγό ταίριασμα θα χρωματιστεί με κόκκινο και κάθε μονό με μπλε, για να "
"μπορείτε να τα ξεχωρίζετε μεταξύ τους. "
"<p>Αν επιλέξετε ένα τμήμα της κανονικής έκφρασης στο παράθυρο επεξεργασίας, "
"αυτό το τμήμα θα τονιστεί. Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε <i>αποσφαλμάτωση</i> "
"των κανονικών εκφράσεών σας"
#: kregexpeditorprivate.cpp:158
msgid "ASCII syntax:"
msgstr "Σύνταξη ASCII:"
#: kregexpeditorprivate.cpp:165
msgid "Clear expression"
msgstr "Καθαρισμός έκφρασης"
#: kregexpeditorprivate.cpp:168
msgid ""
"This is the regular expression in ASCII syntax. You are likely only to be "
"interested in this if you are a programmer, and need to develop a regular "
"expression using QRegExp."
"<p>You may develop your regular expression both by using the graphical editor, "
"and by typing the regular expression in this line edit."
msgstr ""
"Αυτή είναι η κανονική σας έκφραση σε σύνταξη ASCII. Το πιθανότερο είναι ότι θα "
"ενδιαφερθείτε για αυτό το πεδίο μόνο αν είστε προγραμματιστής, και χρειάζεστε "
"να αναπτύξετε μία κανονική έκφραση χρησιμοποιώντας το QRegExp. "
"<p>Μπορείτε να αναπτύσσετε τις κανονικές σας εκφράσεις χρησιμοποιώντας τόσο το "
"γραφικό επεξεργαστή, όσο και αυτό το πεδίο πληκτρολογώντας κατευθείαν την "
"κανονική έκφραση."
#: kregexpeditorprivate.cpp:374
msgid "Could not open file '%1' for reading"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%1' για ανάγνωση"
#: lookaheadwidget.cpp:52
msgid "Pos. Look Ahead"
msgstr "Θετική προεξέταση (Look Ahead)"
#: lookaheadwidget.cpp:54
msgid "Neg. Look Ahead"
msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)"
#: main.cpp:38
msgid "RegExp Editor"
msgstr "Επεξεργαστής κανονικών εκφράσεων"
#: main.cpp:39
msgid "Editor for Regular Expressions"
msgstr "Επεξεργαστής για κανονικές εκφράσεις"
#: predefined-regexps.cpp:1
msgid "anything"
msgstr "Οτιδήποτε"
#: predefined-regexps.cpp:2
msgid "This regular expression matches anything."
msgstr "Αυτή η κανονική έκφραση ταιριάζει με οτιδήποτε."
#: predefined-regexps.cpp:3
msgid "spaces"
msgstr "κενά"
#: predefined-regexps.cpp:4
msgid "Matches an arbitrary amount of whitespace."
msgstr "Ταιριάζει με ένα τυχαίο αριθμό κενών χαρακτήρων."
#: regexpbuttons.cpp:66
msgid "Selection tool"
msgstr "Εργαλείο επιλογής"
#: regexpbuttons.cpp:67
msgid ""
"<qt>This will change the state of the editor to <i>selection state</i>."
"<p>In this state you will not be inserting <i>regexp items</i>"
", but instead select them. To select a number of items, press down the left "
"mouse button and drag it over the items."
"<p>When you have selected a number of items, you may use cut/copy/paste. These "
"functions are found in the right mouse button menu.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό θα αλλάξει την κατάσταση του επεξεργαστή σε <i>κατάσταση επιλογής</i>."
"<p>Σε αυτή την κατάσταση δε θα εισάγετε <i>αντικείμενα κανονικών εκφράσεων</i>"
", αλλά θα τα επιλέγετε. Για να επιλέξετε έναν αριθμό αντικειμένων, πατήστε το "
"αριστερό κουμπί του ποντικιού σας και σύρτε το πάνω τα αντικείμενα."
"<p>Όταν έχετε κάνει την επιλογή σας, μπορείτε να κάνετε αντιγραφή, αποκοπή και "
"επικόλληση. Αυτές οι λειτουργίες βρίσκονται στο μενού του δεξιού πλήκτρου του "
"ποντικιού.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:76
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: regexpbuttons.cpp:77
msgid ""
"<qt>This will insert a text field, where you may write text. The text you write "
"will be matched literally. (i.e. you do not need to escape any characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό θα εισάγει ένα πεδίο κειμένου, όπου μπορείτε να γράψετε κείμενο. Το "
"κείμενο που θα πληκτρολογήσετε θα ταιριάξει κυριολεκτικά. (δηλ. δε θα χρειαστεί "
"να αποφευχθεί με ένα χαρακτήρα backslash κανένας χαρακτήρας)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:82
msgid "A single character specified in a range"
msgstr "Ένας μονός χαρακτήρας που καθορίζεται σε μία περιοχή"
#: regexpbuttons.cpp:83
msgid ""
"<qt>This will match a single character from a predefined range."
"<p>When you insert this widget a dialog box will appear, which lets you specify "
"which characters this <i>regexp item</i> will match.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό θα ταιριάξει με ένα χαρακτήρα από μια προκαθορισμένη περιοχή."
"<p>Όταν εισάγετε αυτό το γραφικό συστατικό, θα εμφανιστεί ένας διάλογος, ο "
"οποίος σας επιτρέπει να καθορίσετε με ποιους χαρακτήρες θα ταιριάζει αυτό το <i>"
"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> .</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:89
msgid "Any character"
msgstr "Οποιοσδήποτε χαρακτήρας"
#: regexpbuttons.cpp:90
msgid "<qt>This will match any single character</qt>"
msgstr "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με οποιονδήποτε χαρακτήρα</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:94
msgid "Repeated content"
msgstr "Επαναλαμβανόμενο περιεχόμενο"
#: regexpbuttons.cpp:95
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will repeat the <i>regexp items</i> "
"it surrounds a specified number of times."
"<p>The number of times to repeat may be specified using ranges. e.g. You may "
"specify that it should match from 2 to 4 times, that it should match exactly 5 "
"times, or that it should match at least one time."
"<p>Examples:"
"<br>If you specify that it should match <i>any</i> time, and the content it "
"surrounds is <tt>abc</tt>, then this <i>regexp item</i> "
"will match the empty string, the string <tt>abc</tt>, the string <tt>abcabc</tt>"
", the string <tt>abcabcabcabc</tt>, etc.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα επαναλάβει το <i>"
"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> που περιβάλλει κατά έναν προκαθορισμένο "
"αριθμό."
"<p>Ο αριθμός επανάληψης μπορεί να καθοριστεί με τη χρήση περιοχών. Δηλ. "
"μπορείτε να καθορίσετε ότι θα ταιριάζει με 2 έως 4 φορές, ότι θα ταιριάζει με "
"ακριβώς 5 φορές, ή ότι θα πρέπει να ταιριάζει τουλάχιστον μία φορά."
"<p>Παραδείγματα:"
"<br>Αν καθορίσετε ότι θα πρέπει να ταιριάζει <i>οποιεσδήποτε</i> "
"φορές, και το περιεχόμενο που περιβάλει είναι το <tt>abc</tt>, τότε αυτό το <i>"
"αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με την κενή συμβολοσειρά, τη "
"συμβολοσειρά <tt>abc</tt>, τη συμβολοσειρά <tt>abcabc</tt>, τη συμβολοσειρά<tt>"
"abcabcabcabc</tt>, κλπ.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:109
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> will match any of its alternatives.</p>"
"You specify alternatives by placing <i>regexp items</i> "
"on top of each other inside this widget.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> θα ταιριάζει με οποιοδήποτε "
"από τους εναλλακτικούς χαρακτήρες του.</p>Καθορίζεται εναλλακτικούς χαρακτήρες "
"τοποθετώντας <i>αντικείμενα κανονικής έκφρασης</i> το ένα πάνω στο άλλο μέσα σε "
"αυτό το γραφικό συστατικό.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:115
msgid "Compound regexp"
msgstr "Σύνθετη κανονική έκφραση"
#: regexpbuttons.cpp:116
msgid ""
"<qt>This <i>regexp item</i> serves two purposes:"
"<ul>"
"<li>It makes it possible for you to collapse a huge <i>regexp item</i> "
"into a small box. This makes it easier for you to get an overview of large <i>"
"regexp items</i>. This is especially useful if you load a predefined <i>"
"regexp item</i> you perhaps don't care about the inner workings of."
msgstr ""
"<qt>Αυτό το <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> εξυπηρετεί δύο σκοπούς: "
"<ul>"
"<li>Σας επιτρέπει να συμπτύξετε ένα τεράστιο <i>αντικείμενο κανονικής "
"έκφρασης</i> σε ένα μικρό πεδίο. Αυτό διευκολύνει την επισκόπηση μεγάλων <i>"
"αντικειμένων κανονικής έκφρασης</i>. Είναι ιδιαίτερα χρήσιμο αν φορτώσετε ένα "
"προκαθορισμένο <i>αντικείμενο κανονικής έκφρασης</i> "
"του οποίου οι εσωτερική λειτουργία δε σας ενδιαφέρει."
#: regexpbuttons.cpp:124
msgid "Beginning of line"
msgstr "Αρχή της γραμμής"
#: regexpbuttons.cpp:125
msgid "<qt>This will match the beginning of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με την αρχή της γραμμής.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:129
msgid "End of line"
msgstr "Τέλος της γραμμής"
#: regexpbuttons.cpp:130
msgid "<qt>This will match the end of a line.</qt>"
msgstr "<qt>Αυτό θα ταιριάξει με το τέλος της γραμμής.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:134
msgid "Word boundary"
msgstr "Αρχή ή τέλος λέξης"
#: regexpbuttons.cpp:135
msgid ""
"<qt>This asserts a word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στην αρχή ή το τέλος μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν "
"ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:138
msgid "Non Word boundary"
msgstr "Όχι αρχή ή τέλος λέξης"
#: regexpbuttons.cpp:139
msgid ""
"<qt>This asserts a non-word boundary (This part does not actually match any "
"characters)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό επιβάλει ταίριασμα στο μέσο μιας λέξης (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με "
"κανένα χαρακτήρα)</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:143
msgid "Positive Look Ahead"
msgstr "Θετική προεξέταση (Look Ahead)"
#: regexpbuttons.cpp:144
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression (This part does not actually match any "
"characters). You can only use this at the end of a regular expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση (Αυτό το τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα "
"χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο στο τέλος μιας κανονικής "
"έκφρασης.</qt>"
#: regexpbuttons.cpp:148
msgid "Negative Look Ahead"
msgstr "Αρνητική προεξέταση (Look Ahead)"
#: regexpbuttons.cpp:149
msgid ""
"<qt>This asserts a regular expression that must not match (This part does not "
"actually match any characters). You can only use this at the end of a regular "
"expression.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Αυτό επιβάλει μία κανονική έκφραση που δε θα πρέπει να ταιριάζει (Αυτό το "
"τμήμα δεν ταιριάζει με κανένα χαρακτήρα). Μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε μόνο "
"στο τέλος μιας κανονικής έκφρασης.</qt>"
#: repeatregexp.cpp:59 repeatregexp.cpp:67
msgid ""
"<p>Value for attribute <b>%1</b> was not an integer for element <b>%2</b></p>"
"<p>It contained the value <b>%3</b></p>"
msgstr ""
"<p>Η τιμή της ιδιότητας <b>%1</b> δεν ήταν ένας ακέραιος για το στοιχείο <b>"
"%2</b></p>"
"<p>Περιείχε την τιμή <b>%3</b></p>"
#: repeatregexp.cpp:62 repeatregexp.cpp:70 textrangeregexp.cpp:131
#: textregexp.cpp:58 widgetfactory.cpp:166 widgetfactory.cpp:195
#: widgetfactory.cpp:202
msgid "Error While Loading From XML File"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση από το αρχείο XML"
#: repeatwidget.cpp:79
msgid "Number of Times to Repeat Content"
msgstr "Αριθμός επανάληψης των περιεχομένων"
#: repeatwidget.cpp:175
msgid "Times to Match"
msgstr "Αριθμός ταιριασμάτων"
#: repeatwidget.cpp:178
msgid "Any number of times (including zero times)"
msgstr "Απεριόριστος (ακόμα και καμία φορά)"
#: repeatwidget.cpp:192
msgid "At least"
msgstr "Τουλάχιστον"
#: repeatwidget.cpp:193
msgid "At most"
msgstr "Το πολύ"
#: repeatwidget.cpp:194
msgid "Exactly"
msgstr "Ακριβώς"
#: repeatwidget.cpp:197
msgid "From"
msgstr "Από"
#: repeatwidget.cpp:205
msgid "to"
msgstr "έως"
#: repeatwidget.cpp:207 repeatwidget.cpp:228
msgid "time(s)"
msgstr "φορά(ές)"
#: repeatwidget.cpp:269
msgid "Repeated Any Number of Times"
msgstr "Απεριόριστη επανάληψη"
#: repeatwidget.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Least 1 Time\n"
"Repeated at Least %n Times"
msgstr ""
"Επανάληψη τουλάχιστον 1 φορά\n"
"Επανάληψη τουλάχιστον %n φορές"
#: repeatwidget.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated at Most 1 Time\n"
"Repeated at Most %n Times"
msgstr ""
"Επανάληψη το πολύ 1 φορά\n"
"Επανάληψη το πολύ %n φορές"
#: repeatwidget.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"_n: Repeated Exactly 1 Time\n"
"Repeated Exactly %n Times"
msgstr ""
"Επανάληψη ακριβώς 1 φορά\n"
"Επανάληψη ακριβώς %n φορές"
#: repeatwidget.cpp:273
msgid "Repeated From %1 to %2 Times"
msgstr "Επανάληψη από %1 έως %2 φορές"
#: textrangeregexp.cpp:130
msgid ""
"<p>Invalid sub element to element <b>TextRange</b>. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Μη έγκυρο υποστοιχείο για το στοιχείο <b>Περιοχή κειμένου</b>"
". Η ετικέτα ήταν <b>%1</b></p>"
#: textregexp.cpp:57
msgid "<p>Element <b>Text</b> did not contain any textual data.</p>"
msgstr "<p>Το στοιχείο <b>Κείμενο</b> δεν περιείχε δεδομένα κειμένου.</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:45
msgid "Compound regular expressions:"
msgstr "Σύνθετες κανονικές εκφράσεις:"
#: userdefinedregexps.cpp:67
msgid "User Defined"
msgstr "Ορισμένη από το χρήστη"
#: userdefinedregexps.cpp:92
msgid "General"
msgstr "Γενική"
#: userdefinedregexps.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not open file for reading: %1"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου για ανάγνωση: %1"
#: userdefinedregexps.cpp:114
msgid "File %1 containing user defined regular expression contained an error"
msgstr ""
"Το αρχείο %1 που περιέχει κανονικές εκφράσεις ορισμένες από το χρήστη περιείχε "
"ένα σφάλμα"
#: userdefinedregexps.cpp:157
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: userdefinedregexps.cpp:193
msgid "New name:"
msgstr "Νέο όνομα:"
#: userdefinedregexps.cpp:194
msgid "Rename Item"
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "<p>Overwrite named regular expression <b>%1</b>?</p>"
msgstr "<p>Να αντικατασταθεί η κανονική έκφραση <b>%1</b>;</p>"
#: userdefinedregexps.cpp:203
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Να μην αντικατασταθεί"
#: verifybuttons.cpp:50
msgid "Verify regular expression"
msgstr "Επαλήθευση κανονικής έκφρασης"
#: verifybuttons.cpp:51
msgid ""
"Shows what part of the regular expression is being matched in the <i>"
"verifier window</i>.(The window below the graphical editor window)."
msgstr ""
"Δείχνει ποιο τμήμα της κανονικής έκφρασης ταιριάζει στο <i>"
"παράθυρο επαλήθευσης</i>. (Το παράθυρο κάτω από το γραφικό επεξεργαστή)."
#: verifybuttons.cpp:60
msgid "Load text in the verifier window"
msgstr "Φόρτωση κειμένου στο παράθυρο επαλήθευσης"
#: verifybuttons.cpp:66
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: verifybuttons.cpp:117
msgid "Verify on the Fly"
msgstr "Επαλήθευση κατά την πληκτρολόγηση"
#: verifybuttons.cpp:123
msgid "Toggle on-the-fly verification of regular expression"
msgstr ""
"Ενεργοποίηση της επαλήθευσης κανονικών εκφράσεων κατά την πληκτρολόγηση"
#: verifybuttons.cpp:124
msgid ""
"Enabling this option will make the verifier update for each edit. If the verify "
"window contains much text, or if the regular expression is either complex or "
"matches a lot of time, this may be very slow."
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση αυτής της επιλογής θα κάνει το παράθυρο επαλήθευσης να "
"ανανεώνεται με κάθε πληκτρολόγηση. Αν το παράθυρο επαλήθευσης περιέχει πολύ "
"κείμενο, ή αν η κανονική έκφραση είτε είναι σύνθετη είτε βρίσκει πολλά "
"ταιριάσματα, αυτό μπορεί να είναι πολύ αργό."
#: verifybuttons.cpp:130
msgid "RegExp Language"
msgstr "Γλώσσα κανονικής έκφρασης"
#: widgetfactory.cpp:165
msgid "<p>Unknown tag while reading XML. Tag was <b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Άγνωστη ετικέτα κατά την ανάγνωση δεδομένων XML. Η ετικέτα ήταν η <b>%1</b>"
"</p>"
#: widgetfactory.cpp:186
msgid ""
"Error while loading regular expression from XML. Most probably the regular "
"expression had unmatched tags."
msgstr ""
"Σφάλμα κατά τη φόρτωση δεδομένων XML. Πιθανότατα ή κανονική έκφραση περιείχε "
"ανοικτές ετικέτες."
#: widgetfactory.cpp:187
msgid "Error While Loading Regular Expression From XML"
msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση Κανονικής Έκφρασης από δεδομένα XML"
#: widgetfactory.cpp:194
msgid "<p>XML file did not contain a <b>%1</b> tag.</p>"
msgstr "<p>Το αρχείο XML δεν περιείχε μία ετικέτα <b>%1</b>.</p>"
#: widgetfactory.cpp:200
msgid ""
"<p>Error while reading XML file. The element just below the tag <b>%1</b> "
"was not an element.</p>"
msgstr ""
"<p>Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου XML. Το στοιχείο ακριβώς κάτω από την "
"ετικέτα <b>%1</b> δεν ήταν στοιχείο.</p>"
#: zerowidgets.cpp:75
msgid ""
"Any\n"
"Character"
msgstr ""
"Οποιοσδήποτε\n"
"χαρακτήρας"
#: zerowidgets.cpp:91
msgid ""
"Line\n"
"Start"
msgstr ""
"Αρχή της\n"
"γραμμής"
#: zerowidgets.cpp:107
msgid ""
"Line\n"
"End"
msgstr ""
"Τέλος της\n"
"γραμμής"
#: zerowidgets.cpp:121
msgid ""
"Word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Όριο\n"
"λέξης"
#: zerowidgets.cpp:136
msgid ""
"Non-word\n"
"Boundary"
msgstr ""
"Μη όριο\n"
"λέξης"
#: KMultiFormListBox/ccp.cpp:72
msgid "Insert Blank"
msgstr "Εισαγωγή κενού"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Due to a bug, it is not possible to remove the last element."
msgstr "Λόγω σφάλματος, δεν είναι δυνατή η αφαίρεση του τελευταίου στοιχείου."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:264
msgid "Internal Error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-multivisible.cpp:282
msgid "There is no element on the clipboard to paste in."
msgstr "Δεν υπάρχει κανένα αντικείμενο στο πρόχειρο."
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:68
msgid "Up"
msgstr "Πάνω"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:73
msgid "Down"
msgstr "Κάτω"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete item \"%1\"?"
msgstr "Να διαγραφεί το αντικείμενο \"%1\";"
#: KMultiFormListBox/tdemultiformlistbox-windowed.cpp:153
msgid "Delete Item"
msgstr "Διαγραφή αντικειμένου"
#: KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:23 KMultiFormListBox/widgetwindow.cpp:29
msgid "Widget Configuration"
msgstr "Ρύθμιση γραφικού συστατικού"