You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/tdeio_smtp.po

251 lines
6.2 KiB

# translation of tdeio_smtp.po to Esperanto
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 11:16+0100\n"
"Last-Translator: Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: command.cc:138
msgid ""
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n"
"Please contact the server's system administrator."
msgstr ""
"La servilo rifuzis ambaŭ komandojn EHLO kaj HELO kiel nekonataj aŭ "
"neprogramitaj.\n"
"Kontaku la sistemadministriston de la servilo."
#: command.cc:152
msgid ""
"Unexpected server response to %1 command.\n"
"%2"
msgstr ""
"Neatendita servila respondo pri %1-komando.\n"
"%2"
#: command.cc:172
msgid ""
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
"without encryption."
msgstr ""
"Via SMTP-servo ne subtenas TLS. Malŝalut TLS, se vi volas konekti sen ĉifrado."
#: command.cc:186
msgid ""
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
msgstr ""
"Via SMTP-servo asertas subteni TLS, sed la marĉandado ne sukcesis.\n"
"Vi povas malsalti TLS en la TDE-Stircentro per la ĉifromodulo ."
#: command.cc:191
msgid "Connection Failed"
msgstr "Konekto malsukcesis"
#: command.cc:242
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
msgstr "aŭtentokontrolo ne estas kompilita en tdeio_smtp."
#: command.cc:271
msgid "No authentication details supplied."
msgstr "Neniu aŭtentokontrola detajlo troveblas"
#: command.cc:374
msgid ""
"Your SMTP server does not support %1.\n"
"Choose a different authentication method.\n"
"%2"
msgstr ""
"Via SMTP-servilo ne subtenas %1.\n"
"Elektu alian legitimigometodon.\n"
"%2"
#: command.cc:378
#, c-format
msgid ""
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
" %2"
msgstr ""
"Via SMTP-servilo ne subtenas aŭtentokontrolon.\n"
"%2"
#: command.cc:382
#, c-format
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Most likely the password is wrong.\n"
"%1"
msgstr ""
"Legitimigo malsukcesis.\n"
"Plej verŝajne la pasvorto estas malĝusta.\n"
"La servilo diris: %1"
#: command.cc:520
msgid "Could not read data from application."
msgstr "Ne eblas legi datumojn de la aplikaĵo."
#: command.cc:537
#, c-format
msgid ""
"The message content was not accepted.\n"
"%1"
msgstr ""
"La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n"
"%1"
#: response.cc:105
#, c-format
msgid ""
"The server responded:\n"
"%1"
msgstr ""
"La servilo diris:\n"
"%1"
#: response.cc:108
msgid "The server responded: \"%1\""
msgstr "La servilo diris: \"%1\""
#: response.cc:111
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
msgstr "Tiu estas pasanta eraro. Vi povas reprovi poste."
#: smtp.cc:174
msgid "The application sent an invalid request."
msgstr "La aplikaĵo sendis nevalidan postulon."
#: smtp.cc:236
msgid "The sender address is missing."
msgstr "La sendinto-adreso mankas."
#: smtp.cc:244
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
msgstr "La funkcio SMTPProtocol::smtp_open malsukcesis (%1)"
#: smtp.cc:252
msgid ""
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
msgstr ""
"Via servilo ne subtenas sendi okbitajn mesaĝojn.\n"
"Uzu enkodon de base64 aŭ quoted-printable."
#: smtp.cc:331
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
msgstr "Ricevita nevalida SMTP-respondo (%1)."
#: smtp.cc:518
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept the connection.\n"
"%1"
msgstr ""
"La servilo ne akceptis la konekton.\n"
"%1"
#: smtp.cc:593
msgid "Username and password for your SMTP account:"
msgstr "Salutnomo kaj pasvorto por via SMTP-konto:"
#: transactionstate.cc:53
#, c-format
msgid ""
"The server did not accept a blank sender address.\n"
"%1"
msgstr ""
"La servilo ne akceptis malplenan sendintadreson:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:56
msgid ""
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
"%2"
msgstr ""
"La servilo ne akceptis la sendinto-adreson \"%1\"\n"
"%2"
#: transactionstate.cc:97
#, c-format
msgid ""
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
"server:\n"
"%1"
msgstr ""
"La mesaĝs sendo ne sukcesis, ĉar la servilo rifuzis la sekvontajn ricevontojn:\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:107
#, c-format
msgid ""
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
"%1"
msgstr ""
"La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n"
"%1"
#: transactionstate.cc:111
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
msgstr "Eraro ne laborita. Sendu eraroraporton."
#~ msgid ""
#~ "You have requested to authenticate to the server, but the server does not seem to support authentication.\n"
#~ "Try disabling authentication entirely."
#~ msgstr ""
#~ "Vi postulis aŭtentokontrolon al la servilo, sed la servilo ne saĵnas subteni aŭtentokontrolon.\n"
#~ "Provu elŝalti la tutan aŭtentokontrolon."
#~ msgid ""
#~ "Your SMTP server does not support %1.\n"
#~ "Choose a different authentication method."
#~ msgstr ""
#~ "Via SMTP-servilo ne subtenas %1.\n"
#~ "Elektu alian legitimigometodon."
#~ msgid "When prompted, you ran away."
#~ msgstr "Kiam invitite, vi forkuris."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The server did not accept the recipient \"%1\".\n"
#~ "%2"
#~ msgstr "La servilo ne akceptis la konekton: %1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "One of the recipients was not accepted.\n"
#~ "The server responded: \"%1\""
#~ msgstr ""
#~ "La provo eksendi la mesaĝenhavon malsukcesis.\n"
#~ "La servo diris:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid SMTP response received: \"%1\""
#~ msgstr "Riceviĝis nevalida SMTP-respondo: %1"
#~ msgid ""
#~ "The server didn't accept the message content:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "La servo ne akceptis la mesaĝenhavon:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The server didn't accept one of the recipients.\n"
#~ "It said: %1"
#~ msgstr ""
#~ "La servo ne akceptis unu el la ricevontoj.\n"
#~ "Ĝi diris: "
#~ msgid "Could not send to server.\n"
#~ msgstr "Ne eblis sendi al servilo.\n"