You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

246 lines
9.0 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:17+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: tdeio_sftp.cpp:427
msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، درخواست را دوباره امتحان کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:510
msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgstr "باز کردن اتصال SFTP به میزبان <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:514
msgid "No hostname specified"
msgstr "نام میزبانی مشخص نشد"
#: tdeio_sftp.cpp:526
msgid "SFTP Login"
msgstr "ورود SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:528
msgid "site:"
msgstr "پایگاه:"
#: tdeio_sftp.cpp:629
msgid "Please enter your username and key passphrase."
msgstr "لطفاً، نام کاربر و عبارت عبور کلیدی خود را وارد کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:631
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "لطفاً، نام کاربر و اسم رمز خود را وارد کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:639
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "نام کاربر یا اسم رمز نادرست"
#: tdeio_sftp.cpp:644
msgid "Please enter a username and password"
msgstr "لطفاً، یک نام کاربر و اسم رمز وارد کنید"
#: tdeio_sftp.cpp:703
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "اخطار: هویت میزبان را نمی‌توان وارسی کرد."
#: tdeio_sftp.cpp:714
msgid "Warning: Host's identity changed."
msgstr "اخطار: هویت میزبان تغییر کرد."
#: tdeio_sftp.cpp:725 tdeio_sftp.cpp:726
msgid "Authentication failed."
msgstr "خرابی در احراز هویت."
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:755
msgid "Connection failed."
msgstr "خرابی در اتصال."
#: tdeio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957
msgid "Connection closed by remote host."
msgstr "اتصال توسط میزبان دور بسته شد."
#: tdeio_sftp.cpp:756
#, c-format
msgid "Unexpected SFTP error: %1"
msgstr "خطای SFTP غیرمنتظره: %1"
#: tdeio_sftp.cpp:800
#, c-format
msgid "SFTP version %1"
msgstr "نسخۀ SFTP %1"
#: tdeio_sftp.cpp:806
msgid "Protocol error."
msgstr "خطای قرارداد."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "با موفقیت به %1 متصل شد"
#: tdeio_sftp.cpp:1047
msgid "An internal error occurred. Please try again."
msgstr "یک خطای درونی رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:1068
msgid ""
"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again."
msgstr ""
"هنگام رونوشت پرونده به »%1«، خطایی ناشناخته رخ داد. لطفاً، دوباره سعی کنید."
#: tdeio_sftp.cpp:1318
msgid "The remote host does not support renaming files."
msgstr "میزبان دور، پرونده‌های تغییر نام را پشتیبانی نمی‌کند."
#: tdeio_sftp.cpp:1367
msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
msgstr "میزبان دور، ایجاد پیوندهای نمادی را پشتیبانی نمی‌کند."
#: tdeio_sftp.cpp:1492
msgid "Connection closed"
msgstr "اتصال بسته شد"
#: tdeio_sftp.cpp:1494
msgid "Could not read SFTP packet"
msgstr "نتوانست بستۀ SFTP را بخواند"
#: tdeio_sftp.cpp:1611
msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
msgstr "خرابی در فرمان SFTP، به دلیلی ناشناخته."
#: tdeio_sftp.cpp:1615
msgid "The SFTP server received a bad message."
msgstr "کارساز SFTP پیام بدی دریافت کرد."
#: tdeio_sftp.cpp:1619
msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
msgstr "اقدام به عملی کردید که توسط کارساز SFTP پشتیبانی نشده است."
#: tdeio_sftp.cpp:1623
#, c-format
msgid "Error code: %1"
msgstr "کد خطا: %1"
#: ksshprocess.cpp:408
msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
msgstr "هم زمان، نمی‌توان یک زیرسیستم و فرمان مشخص کرد."
#: ksshprocess.cpp:743
msgid "No options provided for ssh execution."
msgstr "برای اجرای ssh، گزینه‌ای فراهم نشده است."
#: ksshprocess.cpp:751
msgid "Failed to execute ssh process."
msgstr "خرابی در اجرای فرآیند ssh."
#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924
#: ksshprocess.cpp:996
msgid "Error encountered while talking to ssh."
msgstr "هنگام صحبت با ssh با خطا مواجه شد."
#: ksshprocess.cpp:856
msgid "Please supply a password."
msgstr "لطفاً، یک اسم رمز فراهم کنید."
#: ksshprocess.cpp:895
msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
msgstr "لطفاً، برای کلید خصوصی SSH خود، عبارت عبور را فراهم کنید."
#: ksshprocess.cpp:909
msgid "Authentication to %1 failed"
msgstr "خرابی در احراز هویت %1"
#: ksshprocess.cpp:932
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's "
"key is not in the \"known hosts\" file."
msgstr ""
"هویت میزبان دور »%1« را نتوانست وارسی کند، زیرا کلید میزبان در پروندۀ "
"»میزبانهای شناخته‌شده« نیست."
#: ksshprocess.cpp:938
msgid ""
" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
"administrator."
msgstr ""
" کلید میزبان را به طور دستی به پروندۀ »میزبانهای شناخته‌شده « اضافه کنید، یا با "
"سرپرست خود تماس بگیرید."
#: ksshprocess.cpp:944
msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
msgstr ""
" کلید میزبان را به طور دستی به %1 اضافه کنید، یا با سرپرست خود تماس بگیرید."
#: ksshprocess.cpp:976
msgid ""
"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
"connecting.\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
msgstr ""
"هویت میزبان دور »%1« را نمی‌توان وارسی کرد. اثر انگشت کلید میزبان عبارت است "
"از:\n"
"%2\n"
"باید قبل از اتصال، اثر انگشت را توسط سرپرست میزبان وارسی کنید.\n"
"\n"
"می‌خواهید کلید میزبان را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
#: ksshprocess.cpp:1004
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n"
"%2\n"
"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
msgstr ""
"اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است!\n"
"\n"
"کسی اتصال شما را شنیده، یا ممکن است سرپرست کلید میزبان را تغییر داده باشد. به "
"هرحال، باید اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر انگشت کلید "
"عبارت است از:\n"
"%2\n"
"کلید میزبان صحیح را به »%3« برای خلاصی از این پیام، اضافه کنید."
#: ksshprocess.cpp:1039
msgid ""
"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
"\n"
"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may "
"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key "
"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key "
"fingerprint is:\n"
"%2\n"
"\n"
"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
msgstr ""
"اخطار: هویت میزبان دور »%1« تغییر یافته است! \n"
"\n"
"کسی اتصال شما را شنیده، یا شاید سرپرست کلید میزبان را تغییر داده است. به هر "
"حال، باید قبل از اتصال، اثر انگشت کلید میزبان را توسط سرپرست وارسی کنید. اثر "
"انگشت کلید عبارت است از:\n"
"%2\n"
"\n"
"می‌خواهید کلید میزبان جدید را پذیرفته و در هر صورت ادامه دهید؟"
#: ksshprocess.cpp:1063
msgid "Host key was rejected."
msgstr "کلید میزبان رد شد."