|
|
# translation of kttsd.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Chen Levy <contrib@chenlevy.com>, 2006.
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kttsd\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-17 22:22+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: <he@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 16
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1220 rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Talker"
|
|
|
msgstr "הוסף דובר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the speech synthesizer to do the speaking."
|
|
|
msgstr "בחר את מסנתז־הדיבור הפעיל."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the language to be spoken. Note that after you configure a Talker, your "
|
|
|
"chosen Language may be overridden by the synthesizer, depending upon the "
|
|
|
"options you choose."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"בחר את השפה המדוברת. שים־לב, שאחרי קביעת התצורה, השפה הנבחרת עלולה להידרס "
|
|
|
"על־ידי מסנתז־הדיבור, בתלות באפשרות שבחרת."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Synthesizer:"
|
|
|
msgstr "&מסנתז דיבור:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show All"
|
|
|
msgstr "הצג הכל"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The radio buttons below determine which box shows all possibilities. The box "
|
|
|
"to the left of the checked button shows all possibilities. The box to the left "
|
|
|
"of the unchecked box only shows those possibilities that match the other box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כפתורי־הבחירה למטה קובעים איזו תיבה מראה את כל האפשרויות. התיבה מימין לכפתור "
|
|
|
"המסומן מראה את כל האפשריות. התיבה לימין התיבה שאינה מסומנת מראה רק את האפשריות "
|
|
|
"המתאימות לתיבה האחרת."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Language:"
|
|
|
msgstr "&שפות:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to list all the possible languages in the Language box at the left. When "
|
|
|
"a language has been chosen, the Synthesizer box will show only those "
|
|
|
"synthesizers that can speak in the chosen language."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"סמן כדי להציג את כל השפות האפשריות בתיבת־השפה מימין. כאשר השפה נבחרה, תיבת "
|
|
|
"מסנתז־הדיבור תראה רק את מסנתזי־הדיבור הדוברים בשפות שנבחרו."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/addtalkerwidget.ui line 241
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this box to display all the available synthesizers in the Synthesizer box "
|
|
|
"to the left. When a synthesizer is chosen, only the languages that can be "
|
|
|
"spoken by that synthesizer appear in the Language box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"סמן כדי להציג את כל מסנתזי־הדיבור האפשריים בתיבת מסנתזי־הדיבור מימין. כאשר נבחר "
|
|
|
"מסנתז־דיבור, תיבת־השפה תראה רק את השפות שיכולים לדבר בהן, מסנתזי־הדיבור שנבחרו."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&כללי"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable Text-to-Speech System (KTTSD)"
|
|
|
msgstr "הפוך מערכת הקראת־טקסט (KTTSD) &לפעילה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to start the KTTS Deamon and enable Text-to-Speech."
|
|
|
msgstr "סמן על־מנת להפעיל את תהליך הרקע של KTTS, וכדי לאפשר הקראת־טקסט."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always em&bed Text-to-Speech Manager in system tray"
|
|
|
msgstr "ה&טמע תמיד את מנהל הקראת־הטקסט במגש המערכת"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, KTTSMgr displays an icon in the system tray, and clicking OK or "
|
|
|
"Cancel buttons does not stop KTTSMgr. Use system tray context menu to quit "
|
|
|
"KTTSMgr. This setting takes effect when KTTSMgr is next started. This setting "
|
|
|
"has no effect when running in the TDE Control Center."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כאשר מסומן, KTTSMgr מציג צלמית במגש־המערכת ולחיצה על כפתורי 'אישור' או 'ביטול' "
|
|
|
"לא יעצור את KTTSMgr. המשתמש בתפריט־ההקשר של מגש־המערכת כדי לצאת מ־ KTTSMgr. "
|
|
|
"להגדרה זו אין השפעה כאשר מנהל הקראת־הטקסט רץ מתוך מרכז־הבקרה של TDE."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &main window on startup"
|
|
|
msgstr "הצ&ג חלון ראשי בעת ההפעלה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, the KTTSMgr window is displayed when KTTSMgr starts. When "
|
|
|
"unchecked, click on the icon in the system tray to display the KTTSMgr window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כאשר מסומן, החלון של KTTSMgr מוצג כאשר היישום מופעל. כאשר לא מסומן, יש ללחוץ על "
|
|
|
"הצלמית במגש־המערכת על־מנת להציג את החלון של KTTSMgr."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xit when speaking is finished"
|
|
|
msgstr "&צא כאשר קטע הקריאה הסתיים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, and KTTSMgr was automatically started when speech began, "
|
|
|
"automatically exits when speech has finished. Does not automatically exit if "
|
|
|
"KTTSMgr was started manually or started from the Control Center."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כאשר מסומן, וכאשר KTTSmgr הופעל באופן אוטומטי עם תחילת הקריאה, צא באופן אוטומטי "
|
|
|
"עם סיום קטע הקריאה."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sta&rt minimized in system tray when speaking"
|
|
|
msgstr "ה&חל ממוזער במגש המערכת כאשר מקריא"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, if KTTSMgr is not already running and speech begins, starts "
|
|
|
"KTTSMgr and displays an icon in the system tray. <em>Note<em>"
|
|
|
": KTTSMgr only automatically starts for text jobs having 5 sentences or more."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כאשר מסומן, אם KTTSMgr אינו רץ עדיין עם תחילה קריאה, הפעל את KTTSMgr והצג צלמית "
|
|
|
"במגש המערכת. <em>שים־לב</em>: KTTSMgr יופעל אוטומטית רק עבור קטעי־טקסט לקריאה "
|
|
|
"בני 5 משפטים או יותר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Talkers"
|
|
|
msgstr "&דוברים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "מספר־מזהה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 216
|
|
|
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:239
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:424
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1243 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:166 rc.cpp:81
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "שפה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 227
|
|
|
#: rc.cpp:84 rc.cpp:456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speech Synthesizer"
|
|
|
msgstr "מסנתז דיבור"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:87 rc.cpp:459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Voice"
|
|
|
msgstr "קול"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:90 rc.cpp:462 rc.cpp:1198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gender"
|
|
|
msgstr "מין"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 260
|
|
|
#: rc.cpp:93 rc.cpp:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "עוצמת־קול"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 271
|
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
|
msgstr "קצב"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 284
|
|
|
#: rc.cpp:99 rc.cpp:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of all the configured Talkers. A Talker is a speech synthesizer "
|
|
|
"that has been configured with a language, voice, gender, speaking rate, and "
|
|
|
"volume. Talkers higher in the list have higher priority. The topmost Talker "
|
|
|
"will be used when no talker attributes have been specified by an application."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"זוהי רשימת כל הדוברים שהוגדרו תצורתם. דובר הוא מסנתז־דיבר שהוגדרו עבורו שפה, "
|
|
|
"קול, מין, קצב דיבור ועוצמת־קול. דוברים הממוקמים גבוה יותר ברשימה, יהיו בעלי "
|
|
|
"עדיפות גבוהה יותר. הדובר הראשון ברשימה ישמש כאשר לא הוגדרו תכונות דובר על־ידי "
|
|
|
"יישום."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:150 rc.cpp:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "הוסף..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 314
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to add and configure a new Talker (speech synthesizer)."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת להוסיף דובר חדש (מסנתז־דיבור)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 331
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:168 rc.cpp:108 rc.cpp:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&p"
|
|
|
msgstr "מע&לה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 347
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:170 rc.cpp:111 rc.cpp:246 rc.cpp:663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do&wn"
|
|
|
msgstr "מ&טה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 366
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:166 rc.cpp:114 rc.cpp:252 rc.cpp:669
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "ערו&ך..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 372
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to configure options for the highlighted Talker."
|
|
|
msgstr "לחץ לשינוי התצורה של הדובר הנבחר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 397
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to remove the highlighted Talker."
|
|
|
msgstr "לחץ להסרת הדובר הנבחר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 426
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Notifications"
|
|
|
msgstr "ה&ודעות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 452
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application/Event"
|
|
|
msgstr "יישום/אירוע"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 463
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "פעולה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 474
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Talker"
|
|
|
msgstr "דובר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 493
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of configured application events and actions to be taken when "
|
|
|
"received. The \"default\" event governs all events not specifically "
|
|
|
"configured."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"זו רשימה של יישומים ואירועים עבורם הוגדרו פעולות שיבוצעו כאשר יתקבלו. אירוע "
|
|
|
"\"ברירת־המחדל\" שולט בכל האירועים שלא הוגדרו באופן מפורש."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 517
|
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Notifications to speak:"
|
|
|
msgstr "הודעות להקראה:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 523
|
|
|
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Applies only to the default event. Does not affect application-specific "
|
|
|
"events. Only events that display in the manner which you select will be "
|
|
|
"spoken."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מתייחס לאירוע ברירת־המחדל בלבד. לא משפיע על אירועי־יישומים נבחרים. רק האירועים "
|
|
|
"שמציגים באופן הנבחר יוקראו."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 555
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to configure notification for a specific application event."
|
|
|
msgstr "לחץ להגדרת הודעות עבור אירועי־יישומים נבחרים."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 563
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:199 rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "ה&סר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 566
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to remove a specific notification event from the list. You cannot remove "
|
|
|
"the default event."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"לחץ על־מנת להסיר הודעת־אירוע נבחרת מתוך הרשימה. אין אפשרות להסיר את אירוע "
|
|
|
"ברירת־המחדל."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 591
|
|
|
#: rc.cpp:162 rc.cpp:750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
|
msgstr "&רוקן"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 594
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removes all the application specific events. The default event remains."
|
|
|
msgstr "הסר את כל אירועי־היישומים. אירוע ברירת־המחדל לא יוסר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 602
|
|
|
#: rc.cpp:168 rc.cpp:738
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load..."
|
|
|
msgstr "&טען..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 605
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to read configured notification events from a file."
|
|
|
msgstr "לחץ לקריאת הודעות־אירועים שהוגדרו מתוך קובץ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 613
|
|
|
#: rc.cpp:174 rc.cpp:627 rc.cpp:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save..."
|
|
|
msgstr "ש&מור..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 616
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to write all the configured application events to a file."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת לכתוב את כל אירועי־היישומים שהוגדרו לקובץ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 637
|
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to test notification"
|
|
|
msgstr "לחץ כדי לבדוק את העברת־ההודעה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 640
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to test the notification. A sample message will be spoken. "
|
|
|
"Note: The Text-to-Speech system must be enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"לחץ על כפותר זה כדי לבדוק את העברת־ההודעה. הודעת־דוגמה תוקרא. שים־לב: מערכת "
|
|
|
"הקראת־הטקסט חייבת להיות פעילה."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 656
|
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ac&tion:"
|
|
|
msgstr "פ&עולה:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 662
|
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:192 rc.cpp:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Specifies how KTTS should speak the event when received. If you select "
|
|
|
"\"Speak custom text\", enter the text in the box. You may use the following "
|
|
|
"substitution strings in the text:<dl><dt>%e</dt><dd>Name of the event</dd><dt>"
|
|
|
"%a</dt><dd>Application that sent the event</dd><dt>%m</dt><dd>"
|
|
|
"The message sent by the application</dd></dl></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>מגדיר כיצד KTTS אמור להקריא את האירוע כשהוא מתקבל. אם בחרת \"הקרא טקסט "
|
|
|
"מותאם־אישית\", הזן את הטקסט לתיבה. ניתן להשתמש בהחלפת המחרוזות הבאה בטקסט: <dl> "
|
|
|
"<dt>%e </dt><dd>שם האירוע</dd> <dt>%a</dt><dd>היישום ששלח את האירוע</dd> <dt>"
|
|
|
"%m</dt><dd>ההודעה שנשלחה על־ידי היישום</dd></dl></qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 712
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Talke&r:"
|
|
|
msgstr "ד&ובר:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 718
|
|
|
#: rc.cpp:201 rc.cpp:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Talker that will speak the notification. The \"default\" Talker is the "
|
|
|
"topmost talker listed on the Talkers tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הדובר שיקריא את ההודעה. דובר \"ברירת־המחדל\" הוא הראשון ברשימה שנמצאת תחת "
|
|
|
"לשונית הדוברים."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 744
|
|
|
#: rc.cpp:207 rc.cpp:441 rc.cpp:498 rc.cpp:531 rc.cpp:576 rc.cpp:612
|
|
|
#: rc.cpp:714 rc.cpp:732
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 747
|
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to select the Talker to speak the notification."
|
|
|
msgstr "לחץ כדי לבחור את הדובר שיקריא את ההודעה."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 767
|
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speak notifications (&KNotify)"
|
|
|
msgstr "הקרא הודעות (&KNotify)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 770
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked and KTTS is enabled, notification events from applications sent "
|
|
|
"via KNotify will be spoken according to the options you set on this tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כאשר מסומן ו־ KTTS פעיל, הודעות־האירועים מיישומים הנשלחות דרך KNotify, יוקראו "
|
|
|
"לפי האפשרויות שנקבעו תחת לשונית זאת."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 795
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xclude notifications with a sound"
|
|
|
msgstr "&מנע העברת־הודעות הכוללת צליל"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 801
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When checked, notification events that have a sound will not be spoken."
|
|
|
msgstr "כאשר מסומן, הודעות־אירועים שעבורן הוגדר צליל־מערכת לא יוקראו."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 813
|
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
msgstr "&מסננים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 830
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1437 rc.cpp:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "מסנן"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 846
|
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of all the configured Filters. Filters higher in the list are "
|
|
|
"applied first. Filters modify text before it is spoken. They can be used to "
|
|
|
"substitute for mispronounced words, transform XML from one form to another, or "
|
|
|
"change the default Talker to be used for speech output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"זאת רשימת־המסננים המוגדרים. מסננים הממוקמים גבוה יותר ברשימה יחלו ראשונים. "
|
|
|
"מסננים משנים את הטקסט לפני הקראתו. הם יכולים לשמש להחליף מילים שהגייתן אינה "
|
|
|
"נכונה, להמיר XML מתבנית אחרת לאחרת, או לשנות את דובר ברירת־המחדל שישמש להקראת "
|
|
|
"הטקסט."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 876
|
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to add and configure a new Filter."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת להוסיף ולהגדיר מסנן חדש."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 896
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to move selected filter up in the list. Filters higher in the list are "
|
|
|
"applied first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"לחץ על־מנת להזיז מסנן במעלה הרשימה. מסנן הממוקם בראש הרשימה יוחל ראשון."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 915
|
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to move a filter down in the list. Filters lower in the list are applied "
|
|
|
"last."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"לחץ על־מנת להזיז מסנן במורד הרשימה. מסנן הממוקם בתחתית הרשימה יוחל אחרון."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 940
|
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to configure options for the highlighted Filter."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת להגדיר את אפשרויות־המסנן הנבחר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 965
|
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to remove the highlighted Filter."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת להסיר את המסנן הנבחר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1000
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sentence Boundary Detector"
|
|
|
msgstr "מזהה גבול משפטים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1016
|
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of all the configured Sentence Boundary Detector (SBD) Filters. "
|
|
|
"SBDs break long text jobs up into sentences, which reduces the time before a "
|
|
|
"job begins speaking, and permits you to advance or rewind through a job. SBDs "
|
|
|
"are applied in the order listed (top to bottom) after all the normal filters at "
|
|
|
"the top of this screen have been applied. Filtering stops when the first SBD "
|
|
|
"modifies the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"זאת רשימת המסננים המזהים גבולות בין המשפטים (להלן מזהי־גבולות). מזהי־הגבולות "
|
|
|
"מפרקים טקסט ארוך למשפטים ממנו הוא מורכב. פעולה זאת מקצרת את הזמן לפני שעבודה "
|
|
|
"מתחילה להיקרא, ומאפשרת לקדם או להריץ־לאחור את עבודת הקראת־הטקסט. מזהי הגבולות "
|
|
|
"יחולו לפי סדרם ברשימה (מלמעלה למטה) לאחר שכל המסננים הרגילים בראש המסך חלו. "
|
|
|
"החלת המסננים נפסקת כאשר מזהה־הגבולות הראשון משנה את הטקסט."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1040
|
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nfigure"
|
|
|
msgstr "ה&גדר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1043
|
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button to edit the Sentence Boundary Detector (SBD) configuration or "
|
|
|
"add additional SBD filters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"לחץ על הכפתור הזה כדי לערוך את מזהה גבולות המשפטים (מזהה־הגבולות) או על־מנת "
|
|
|
"להוסיף מסנני־זיהוי־גבולות."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1074
|
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interruption"
|
|
|
msgstr "ה&פרעה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1104
|
|
|
#: rc.cpp:279 rc.cpp:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check the Pre-sound box and choose a Pre-sound audio file, which will sound "
|
|
|
"when a text job is interrupted by another message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"סמן את תיבת הצליל־המקדים ובחר קובץ שמע עבור הצליל, שיושמע כאשר עבודת הקראת־טקסט "
|
|
|
"מופרעת על־ידי הודעה אחרת."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1115
|
|
|
#: rc.cpp:282 rc.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check the Post-message box and enter a Post-message, which will be spoken when "
|
|
|
"a text job resumes after being interrupted by another message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"סמן את בתיבת הודעת־הסיום והזן את ההודעה שתוקרא, כאשר עבודת הקראת הטקסט מתחדשת, "
|
|
|
"לאחר שהופרעה על־ידי הודעה אחרת."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1124
|
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Post-&message:"
|
|
|
msgstr "הוד&עת סיום:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1146
|
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre-sou&nd:"
|
|
|
msgstr "&צליל מקדים:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1160
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pre-message:"
|
|
|
msgstr "הודעה מ&קדימה:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1169
|
|
|
#: rc.cpp:300 rc.cpp:312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check the Pre-message box and enter a Pre-message, which will be spoken "
|
|
|
"whenever a text job is interrupted by another message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"סמן את תיבת ההודעה־המקדימה והזן את ההודעה שתקרא, כאשר עבודת הקראת טקסט מופרעת "
|
|
|
"על־ידי הודעה אחרת."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1188
|
|
|
#: rc.cpp:303 rc.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check the Post-sound and choose a Post-sound audio file, which will sound "
|
|
|
"before a text job resumes after being interrupted by another message."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"סמן את תיבת צליל־הסיום, ובחר את קובץ השמע עבור הצליל שיושמע, לפני שעבודת "
|
|
|
"הקראת־הטקסט מתחדשת, לאחר שזו הופרעה על־ידי הודעה אחרת."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1196
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Post-s&ound:"
|
|
|
msgstr "צליל &סיום:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1246
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&udio"
|
|
|
msgstr "&שמע"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1265
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep audio files:"
|
|
|
msgstr "שמר &קבצי שמע:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1268
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want to keep the generated audio (wav) files. You will find "
|
|
|
"them in the indicated directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"סמן זאת אם ברצונך לשמר קבצי שמע (wav) שנוצרו. הקבצים ימצאו בתיקייה שנקבעה לשם "
|
|
|
"כך."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1287
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the directory in which the audio files will be copied."
|
|
|
msgstr "קבע את התיקייה אליה יועתקו קבצי השמע."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1313
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Speed:"
|
|
|
msgstr "&מהירות:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1319
|
|
|
#: rc.cpp:330 rc.cpp:336 rc.cpp:339 rc.cpp:994 rc.cpp:1012 rc.cpp:1024
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; to "
|
|
|
"the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
|
|
|
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
|
|
|
"\"fast\". You cannot change the speed of MultiSyn voices."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"קבע את מהירות הדיבור. הזז את המחוון לימין כדי להאט את הדיבור; לשמאל כדי להחיש "
|
|
|
"את קצב הדיבור. כל ערך הקטן מ־ 75% נחשב \"אטי\", וכל ערך הגדול מ־ 125% נחשב "
|
|
|
"\"מהיר\". אין אפשרות לשנות את המהירות של קולות מסוג MultiSyn."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1338
|
|
|
#: rc.cpp:333 rc.cpp:883 rc.cpp:889 rc.cpp:1003 rc.cpp:1009 rc.cpp:1015
|
|
|
#: rc.cpp:1120 rc.cpp:1135 rc.cpp:1150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1431
|
|
|
#: rc.cpp:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Out&put Using"
|
|
|
msgstr "&פלט על־ידי"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1434
|
|
|
#: rc.cpp:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Select the audio output method desired. If you select <b>GStreamer</b>"
|
|
|
", you must also select a <b>Sink</b>.</p>"
|
|
|
"<p><em>Note</em>: You must have GStreamer >= 0.87 to use GStreamer.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>בחר באופן פלט השמע הרצוי. אם בחירתך היא <b>GStreamer</b>"
|
|
|
", יהיה עליך גם לבחור ב<b>יעד־מדיה</b>.</p> "
|
|
|
"<p><em>שים־לב</em>: על־מנת לעשות שימוש ב־ GStreamer, יש להשתמש בגרסה 0.87 או "
|
|
|
"מאוחרת יותר של GStreamer.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1456
|
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sink:"
|
|
|
msgstr "יעד־מדיה:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1459
|
|
|
#: rc.cpp:351 rc.cpp:354 rc.cpp:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the sound sink to be used for GStreamer output."
|
|
|
msgstr "בחר ביעד־השמע שישמש לפלט של GStreamer."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1502
|
|
|
#: rc.cpp:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the sound sink to be used for aKode output."
|
|
|
msgstr "בחר ביעד־השמע שישמש לפלט של aKode."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1521
|
|
|
#: rc.cpp:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the sink to be used for aKode output. Select \"auto\" to let aKode pick "
|
|
|
"the best output method."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"בחר ביעד־המדיה שישמש לפלט של aKode. בחירה ב\"אוטומטי\" מאפשרת ל־ aKode לבחור "
|
|
|
"באופן הפלט המיטבי."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1534
|
|
|
#: rc.cpp:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GStrea&mer"
|
|
|
msgstr "&GStreamer"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1540
|
|
|
#: rc.cpp:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Check to use the GStreamer audio output system. You must also select a <b>"
|
|
|
"Sink</b> plugin.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>סמן על־מנת לעשות שימוש ב־ GStreamer כמערכת פלט עבור שמע. יש גם צורך לבחור "
|
|
|
"בתוסף <b>יעד־מדיה</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1548
|
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "a&Rts"
|
|
|
msgstr "&aRts"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1557
|
|
|
#: rc.cpp:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to use the TDE aRts system for audio output."
|
|
|
msgstr "מסן על מנת לעשות שימוש במערכת TDE aRts עבור פלט־השמע."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1568
|
|
|
#: rc.cpp:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "aKode"
|
|
|
msgstr "aKode"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1580
|
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Check to use aKode for audio output. You must also select a <b>Sink</b>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>סמן על־מנת לעשות שימוש ב־ aKode כמערכת פלט עבור שמע. יש גם צורך לבחור בתוסף "
|
|
|
"<b>יעד־מדיה</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1599
|
|
|
#: rc.cpp:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ALSA"
|
|
|
msgstr "ALSA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1611
|
|
|
#: rc.cpp:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to use Advanced Linux Sound Architecture (ALSA) for audio output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"סמן על־מנת לעשות שימוש בארכיטקטורת שמע המתקדמת של לינוקס (ALSA) עבור פלט־השמע."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1630
|
|
|
#: rc.cpp:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "התקן:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/kcmkttsmgrwidget.ui line 1652
|
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the PCM device to be used for ALSA output. Select \"default\" to use "
|
|
|
"the default ALSA device."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"בחר בהתקן PCM שימש לפלט ALSA. בחר \"ברירת־מחדל\" כדי להשתמש בהתקן ברירת־המחדל "
|
|
|
"של ALSA."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Event source:"
|
|
|
msgstr "מקור אירוע:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcmkttsmgr/selecteventwidget.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
msgstr "אירועים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 25
|
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:225
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2501 kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:496
|
|
|
#: libkttsd/selecttalkerdlg.h:60 rc.cpp:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Talker"
|
|
|
msgstr "בחר דובר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use default Talker"
|
|
|
msgstr "ה&שתמש בדובר ברירת־המחדל"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, will use the default Talker, which is the topmost Talker listed "
|
|
|
"in the Talkers tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כאשר מסומן, יעשה שימוש בדובר ברירת־המחדל, אשר מופיע בראש הרשימה תחת "
|
|
|
"לשונית־הדוברים."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use closest &matching Talker having"
|
|
|
msgstr "השתמש בה&תאמה מיטבית לתכונות־הדובר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 75
|
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, will use a configured Talker most closely matching the attributes "
|
|
|
"you choose. Attributes with checks next to them will be preferred over "
|
|
|
"unchecked attributes. Language is always preferred."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כאשר מסומן, יעשה שימוש בדובר המוגדר שתואם באופן הטוב ביותר את התכונות שנבחרו. "
|
|
|
"התכונות עם הסימון לצידן, יועדפו על־פני תכונות ללא סימון. תכונת השפה תועדף "
|
|
|
"תמיד."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Checked items are preferred over unchecked items."
|
|
|
msgstr "פריטים מסומנים עדיפים על־פני לא מסומנים."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Gender:"
|
|
|
msgstr "&מין:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:429 rc.cpp:985
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Volume:"
|
|
|
msgstr "&עוצמת־קול:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 305
|
|
|
#: rc.cpp:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rate:"
|
|
|
msgstr "&קצב:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 374
|
|
|
#: rc.cpp:438 rc.cpp:702 rc.cpp:711
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may select "
|
|
|
"more than one language by clicking the browse button and Ctrl-clicking on more "
|
|
|
"than one in the list. If blank, the filter applies to all text jobs of any "
|
|
|
"language."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"המסנן יחול על עבודת הקראת־הטקסט של שפה נבחרת. אפשר לבחור יותר משפה אחת על־ידי "
|
|
|
"לחיצה על כפתור הדפדפן ולחיצה עם Ctrl על יותר מפריט אחד ברשימה. אם לא נבחרה "
|
|
|
"שפה, המסננים יוכלו על עבודת הקראת־הטקסט עבור כל שפה שהיא."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 385
|
|
|
#: rc.cpp:444 rc.cpp:534 rc.cpp:615 rc.cpp:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to select one or more languages. This filter will be applied to text "
|
|
|
"jobs of those languages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"לחץ על־מנת לבחור שפה אחת נוספת. מסנן זה יחול על עבודת הקראת־טקסט עבור שפות "
|
|
|
"אלו."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 421
|
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use specific &Talker"
|
|
|
msgstr "עשה שימוש ב&דובר נבחר "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file libkttsd/selecttalkerwidget.ui line 424
|
|
|
#: rc.cpp:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When checked, will use the specific Talker (if it is still configured), "
|
|
|
"otherwise the Talker most closely matching."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כאשר מסומן, יעשה שימוש בדובר הנבחר (אם הוא עדיין מוגדר). אחרת יעשה שימוש בדובר "
|
|
|
"בעל התכונות המתאימות ביותר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>WARNING: This filter is a key component of the KTTS system. Please read the "
|
|
|
"KTTS Handbook before modifying these settings.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>אזהרה: המסנן הזה מהווה רכיב מפתח עבור המערכת של KTTS. אנא קרא את המדריך של "
|
|
|
"KTTD לפני שינוי הגדרות אלו.</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 49
|
|
|
#: rc.cpp:477 rc.cpp:582 rc.cpp:684 rc.cpp:771
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "ש&ם:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:480 rc.cpp:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of this filter. Enter any descriptive name you like."
|
|
|
msgstr "שם מסנן זה. תן שם המתאר את המסנן, לפי ראות עיניך."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 67
|
|
|
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:171 kttsd/filtermgr.cpp:83 rc.cpp:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Standard Sentence Boundary Detector"
|
|
|
msgstr "מזהה גבול משפטים תקני"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Sentence boundary regular expression:"
|
|
|
msgstr "ביטוי &סדיר לגבול משפטים:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:492 rc.cpp:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The regular expression that detects boundaries between sentences in text jobs."
|
|
|
msgstr "הביטוי הסדיר שמזהה גבולות בין משפטים בעבודת הקראת־הטקסט."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 132
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replacement sentence boundary:"
|
|
|
msgstr "ה&חלפת גבול משפטים:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:504 rc.cpp:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This string replaces the matched regular expression. <b>Important</b>"
|
|
|
": must end with tab (\\t)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"המחרוזת הזאת תחליף את זו שתואמת את הביטוי הסדור. <b>חשוב</b>"
|
|
|
": המחרוזת חייבת להסתיים בטאב (t\\)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:510 rc.cpp:591 rc.cpp:789
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply This &Filter When"
|
|
|
msgstr "החל &מסנן זה כאשר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:513 rc.cpp:594 rc.cpp:696 rc.cpp:792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "These settings determines when the filter is applied to text."
|
|
|
msgstr "הגדרות אלו יקבעו מתי יחול מסנן על טקסט."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Language is:"
|
|
|
msgstr "ה&שפה היא:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:519 rc.cpp:528 rc.cpp:600 rc.cpp:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This filter is applied to text jobs of the specified language. You may select "
|
|
|
"more than one language by clicking the browse button and Ctrl-clicking on more "
|
|
|
"than one in the list. If blank the filter applies to all text jobs of any "
|
|
|
"language."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"המסנן הזה חל על עבודת הקראת־טקסט של שפה נתונה. ניתן לבחור יותר משפה אחת על־ידי "
|
|
|
"לחיצה על לחצן הדפדוף (המסומן ב־ ...) ולחיצה על יותר משפה אחת כאשר מקש Ctrl "
|
|
|
"לחוץ. אם לא נבחר שפה, המסנן יחול על כל עבודת טקסט בכל שפה שהיא."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:522 rc.cpp:603 rc.cpp:705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application &ID contains:"
|
|
|
msgstr "מספר־מזהה ה&יישום מכיל:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 209
|
|
|
#: rc.cpp:525 rc.cpp:606 rc.cpp:708
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs queued "
|
|
|
"by that application. You may enter more than one ID separated by commas. If "
|
|
|
"blank, this filter applies to text jobs queued by all applications. Tip: Use "
|
|
|
"kdcop from the command line to get the Application IDs of running applications. "
|
|
|
" Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הזן מספר־מזהה של יישום DCOP. מסנן זה יחול על עבודת טקסט מאת יישום זה. ניתן "
|
|
|
"לבחור יותר ממספר־מזהה אחד על־ידי לחיצה על לחצן הדפדוף (המסומן ב־ ...), ולחיצה "
|
|
|
"על יותר ממספר־מזהה אחד, כאשר מקש Ctrl לחוץ. אם לא נבחר מספר־מזהה, המסנן יחול על "
|
|
|
"כל עבודת הקראת־טקסט, שהוכנסו לתור העבודות על־ידי כל יישום שהוא. טיפ: ניתן "
|
|
|
"להשתמש ב־ kdcop משורת־הפקודה על־מנת לברר את מספרי־הזיהוי של היישומים הרצים. "
|
|
|
"למשל: \"konversation, kvirc, ksirc, kopete\""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 259
|
|
|
#: rc.cpp:537 rc.cpp:618 rc.cpp:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text jobs "
|
|
|
"queued by that application. You may enter more than one ID separated by "
|
|
|
"commas. Use <b>knotify</b> to match all messages sent as TDE notifications. "
|
|
|
"If blank, this filter applies to text jobs queued by all applications. Tip: "
|
|
|
"Use kdcop from the command line to get the Application IDs of running "
|
|
|
"applications. Example: \"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>הזן מספר־זיהוי ליישום DCOP. המסנן הזה יחול רק על עבודות הקראת־הטקסט שהוכנסו "
|
|
|
"לתור העבודות על־ידי יישום זה. ניתן להזין יותר ממספר־מזהה אחד על־ידי הפרדתם "
|
|
|
"בפסיקים. השתמש ב־ <b>knotify</b> כדי לתאום לכל ההודעות הנשלחות כהעברת־הודעות "
|
|
|
"של TDE. אם לא הוזן מספר־מזהה כלל, המסנן יחול על כל עבודת הקראת־טקסט, שהוכנסו "
|
|
|
"לתור העבודות על־ידי כל יישום שהוא. טיפ: ניתן להשתמש ב־ kdcop משורת־הפקודה "
|
|
|
"על־מנת לברר את מספרי־הזיהוי של היישומים הרצים. למשל: \"konversation, kvirc, "
|
|
|
"ksirc, kopete\"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 287
|
|
|
#: rc.cpp:540 rc.cpp:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
msgstr "טען..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to load a Sentence Boundary Detection configuration from a file."
|
|
|
msgstr "לחץ כדי לטעון הגדרות זיהוי גבולות משפטים מתוך קובץ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 310
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sa&ve..."
|
|
|
msgstr "&שמור..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 313
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to save this Sentence Boundary Detection configuration to a file."
|
|
|
msgstr "לחץ כדי לשמור הגדרות זיהוי גבולות משפטים לקובץ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 330
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clea&r"
|
|
|
msgstr "&נקה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/sbd/sbdconfwidget.ui line 333
|
|
|
#: rc.cpp:555 rc.cpp:753
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to clear everything."
|
|
|
msgstr "לחץ כדי לנקות את הכל."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type"
|
|
|
msgstr "&סוג"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Word"
|
|
|
msgstr "&מילה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular &expression"
|
|
|
msgstr "&ביטוי סדיר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match &case"
|
|
|
msgstr "הבחן בין אותיות &גדולות וקטנות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace with:"
|
|
|
msgstr "ה&חלף ב־:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/editreplacementwidget.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Match:"
|
|
|
msgstr "ה&תאם:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 18
|
|
|
#: rc.cpp:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure String Replacer"
|
|
|
msgstr "הגדר מחליף מחרוזת"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:585 rc.cpp:588 rc.cpp:687 rc.cpp:690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter any name you like for this filter."
|
|
|
msgstr "תן שם למסנן זה, לפי ראות עיניך."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lan&guage is:"
|
|
|
msgstr "ה&שפה היא:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 198
|
|
|
#: rc.cpp:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to load a word list from a file."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת לטעון רשימת־מילים מתוך קובץ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to save word list to a file."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת לשמור את רשימת־המילים לקובץ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 235
|
|
|
#: rc.cpp:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
msgstr "&נקה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to empty the word list."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת לרוקן את רשימת־המילים."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "סוג"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 266
|
|
|
#: rc.cpp:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match Case"
|
|
|
msgstr "הבחן בין אותיות גדולות וקטנות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 277
|
|
|
#: rc.cpp:645
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Match"
|
|
|
msgstr "התאם"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace With"
|
|
|
msgstr "החלף ב־"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 325
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:171 rc.cpp:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "הו&סף..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 328
|
|
|
#: rc.cpp:654
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to add another word or regular expression to the list."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת להוסיף מינה נוספת או ביטוי סדיר לרשימה."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 345
|
|
|
#: rc.cpp:657
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Up"
|
|
|
msgstr "מ&עלה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 348
|
|
|
#: rc.cpp:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to move selected word up in the list. Words higher in the list are "
|
|
|
"applied first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"לחץ על־מנת להזיז את המילה הנבחרת במעלה הרשימה. מילים המופיעות במעלה הרשימה "
|
|
|
"יחולו ראשונת."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 367
|
|
|
#: rc.cpp:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to move a word down in the list. Words lower in the list are applied "
|
|
|
"last."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"לחץ על־מנת להזיז את המילה במורד הרשימה. מילים בתחתית הרשימה יוחלו אחרונות."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 392
|
|
|
#: rc.cpp:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to modify an existing word or regular expression in the list."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת לעדכן מילה קיימת או ביטוי־סדיר ברשימה."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/stringreplacer/stringreplacerconfwidget.ui line 417
|
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to remove a word or regular expression from the list."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת להסיר מילה או ביטוי־סדיר מהרשימה."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 18
|
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Talker Chooser"
|
|
|
msgstr "גדר בחירת־דובר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 65
|
|
|
#: rc.cpp:693
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Apply This Filter When"
|
|
|
msgstr "ה&חל מסנן זה כאשר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt contains:"
|
|
|
msgstr "הטקסט &מכיל:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 189
|
|
|
#: rc.cpp:723
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Talker:"
|
|
|
msgstr "&דובר:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:726 rc.cpp:729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The new Talker that will be used when the conditions above are met. The "
|
|
|
"default Talker is the topmost in the Talkers tab. Click the button to choose a "
|
|
|
"Talker."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הדובר החדש שישמש כאשר התנאים לעיל מתקיימים. דובר ברירת־המחדל הוא הראשון תחת "
|
|
|
"לשונית הדוברים. לחץ על הכפתור על־מנת לבחור דובר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:735
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to select a Talker."
|
|
|
msgstr "לחץ כדי לבחור דובר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 253
|
|
|
#: rc.cpp:741
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to load a Talker Chooser configuration from a file."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת לטעון הגדרות בחירת דובר מקובץ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/talkerchooser/talkerchooserconfwidget.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:747
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to save this Talker Chooser to a file."
|
|
|
msgstr "לחץ על־מנת לשמור את הגדרת בחירת הדובר הזאת לקובץ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:756
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure XML Transformer"
|
|
|
msgstr "הגדר ממיר XML"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:759 rc.cpp:774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter any descriptive name you like for this filter."
|
|
|
msgstr "תן שם המתאר את המסנן, לפי ראות עיניך."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:762 rc.cpp:780
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the full path to an XML Style Language - Transforms (XSLT) stylesheet "
|
|
|
"file. XSLT files usually end with extension .xsl."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הזן את הנתיב המלא לקובץ שפת המרת סגנון XML - גיליון־סגנונות (XSLT). שמות קבצי "
|
|
|
"XSLT מסתיימים בדרך־כלל ב־ .xsl."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:765
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "xsltproc"
|
|
|
msgstr "xsltproc"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:768 rc.cpp:786
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the path to the xsltproc executable program. If it is in the PATH "
|
|
|
"environment variable, just enter \"xsltproc\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הזן את הנתיב עבור תכנית xsltproc בת־הרצה. אם התכנית נמצאת במשתנה המערכת PATH, "
|
|
|
"פשוט הזן \"xsltproc\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&XSLT file:"
|
|
|
msgstr "&קובץ XSLT:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:783
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "xsltproc &executable:"
|
|
|
msgstr "&תכנית xsltproc בת־הרצה:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 149
|
|
|
#: rc.cpp:795 rc.cpp:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This filter will be applied only to text having the specified XML root element. "
|
|
|
" If blank, applies to all text. You may enter more than one root element "
|
|
|
"separated by commas. Example: \"html\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"המסנן הזה יוחל רק על טקסט בעל רכיב שורש XML נתון. אם ריק, החל על כל טקסט. "
|
|
|
"ניתן להזין יותר מרכיב־שורש אחד, על־ידי הפרדת הרכיבים בפסיקים. למשל: \"html\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:798 rc.cpp:813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This filter will be applied only to text having the specified DOCTYPE "
|
|
|
"specification. If blank, applies to all text. You may enter more than one "
|
|
|
"DOCTYPE separated by commas. Example: \"xhtml\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"המסנן הזה יחול רק על טקסט המכיל מפרט ה־ DOCTYPE הנתון. אם ריק, חל על כל טקסט. "
|
|
|
"ניתן להזין יותר ממפרט DOCTYPE אחד, על־ידי הפרדתם בפסיקים. למשל: \"xhtml\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 165
|
|
|
#: rc.cpp:801 rc.cpp:819
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter a DCOP Application ID. This filter will only apply to text queued by "
|
|
|
"that application. You may enter more than one ID separated by commas. Use <b>"
|
|
|
"knotify</b> to match all messages sent as TDE notifications. If blank, this "
|
|
|
"filter applies to text queued by all applications. Tip: Use kdcop from the "
|
|
|
"command line to get the Application IDs of running applications. Example: "
|
|
|
"\"konversation, kvirc,ksirc,kopete\"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>הזן מספר־זיהוי ליישום DCOP. המסנן הזה יחול רק על עבודות הקראת־הטקסט שהוכנסו "
|
|
|
"לתור העבודות על־ידי יישום זה. ניתן להזין יותר ממספר־מזהה אחד על־ידי הפרדתם "
|
|
|
"בפסיקים. השתמש ב־ <b>knotify</b> כדי לתאום לכל ההודעות הנשלחות כהעברת־הודעות של "
|
|
|
"TDE. אם לא הוזן מספר־מזהה כלל, המסנן יחול על כל עבודת הקראת־טקסט, שהוכנסו לתור "
|
|
|
"העבודות על־ידי כל יישום שהוא. טיפ: ניתן להשתמש ב־ kdcop משורת־הפקודה על־מנת "
|
|
|
"לברר את מספרי־הזיהוי של היישומים הרצים. למשל: \"konversation, kvirc, ksirc, "
|
|
|
"kopete\"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Root element is:"
|
|
|
msgstr "רכיב ה&שורש הוא:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 201
|
|
|
#: rc.cpp:810
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "or DOC&TYPE is:"
|
|
|
msgstr "או &DOCTYPE הוא:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filters/xmltransformer/xmltransformerconfwidget.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:816
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "and Application &ID contains:"
|
|
|
msgstr "ומספר־&זיהוי היישום מכיל:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:822
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mmand Configuration"
|
|
|
msgstr "הגדרת &פקודה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:825
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command &for speaking texts:"
|
|
|
msgstr "פקודה לה&קראת טקסטים:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 72
|
|
|
#: rc.cpp:828
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field specifies both the command used for speaking texts and its "
|
|
|
"parameters. If you want to pass the text as a parameter, write %t at the place "
|
|
|
"where the text should be inserted. To pass a file of the text, write %f. To "
|
|
|
"synthesize only and let KTTSD play the synthesized text, write %w for the "
|
|
|
"generated audio file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"שדה זה מכיל הן את הפקודה המשמשת להקראת־טקסט, והן עבור הפרמטרים לאותה הפקודה. אם "
|
|
|
"ברצונך להעביר טקסט כפרמטר, כתוב t% במקום בו הטקסט אמור להימצא. על־מנת להעביר "
|
|
|
"קובץ של טקסט, כתוב f%. כדי לסנתז בלבד, ולאפשר ל־KTTSD להשמיע את הטקסט המסונתז, "
|
|
|
"יש לכתוב w% עבור קובץ השמע שנוצר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Send the data as standard input"
|
|
|
msgstr "&שלח את הנתונים כקלט תקני"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:834
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This check box specifies whether the text is sent as standard input (stdin) to "
|
|
|
"the speech synthesizer."
|
|
|
msgstr "תיבת סימון זו קובעת האם הטקסט נשלח כקלט תקני (stdin) למסנתז הדיבור."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:837 rc.cpp:946 rc.cpp:1036 rc.cpp:1072 rc.cpp:1186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "ב&דיקה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:840 rc.cpp:865 rc.cpp:1180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character &encoding:"
|
|
|
msgstr "קידוד &תווים:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:843 rc.cpp:1045
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text."
|
|
|
msgstr "תיבה משולבת זו קובעת את קידוד התווים שישמש להעברת הטקסט."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/command/commandconfwidget.ui line 175
|
|
|
#: rc.cpp:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parameters:\n"
|
|
|
" %t: Text to be spoken\n"
|
|
|
" %f: Filename of a temporary file containing the text\n"
|
|
|
" %l: Language (two letter code)\n"
|
|
|
" %w: Filename of a temporary file for generated audio"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"פרמטרים:\n"
|
|
|
" t%: טקסט להקראה\n"
|
|
|
" f%: שפה (קוד שתי אותיות)\n"
|
|
|
" w%: שם־הקובץ עבור קובץ זמני לשמע שנוצר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Epos Config UI"
|
|
|
msgstr "הגדרות ממשק־משתמש עבור Epos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 28
|
|
|
#: rc.cpp:856 rc.cpp:862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the configuration dialog for the Epos Czech and Slovak speech "
|
|
|
"synthesizer."
|
|
|
msgstr "תיבת השיחה להגדרות מסנתז הדיבור הצ'כי והסלובקי Epos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:859
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&pos Configuration"
|
|
|
msgstr "&הגדרות Epos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 108
|
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specifies which character encoding is used for passing the text."
|
|
|
msgstr "קובע את קידוד התווים שישמש להעברת הטקסט."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 142
|
|
|
#: rc.cpp:871 rc.cpp:1129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed:"
|
|
|
msgstr "מהירות:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:874 rc.cpp:886 rc.cpp:895
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the speed of speech. Slide the slider to the left to slow speech down; to "
|
|
|
"the right to increase talking speed. Anything less than 75 percent is "
|
|
|
"considered \"slow\", and anything greater than 125 percent is considered "
|
|
|
"\"fast\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"קובע את מהירות הדיבור. הזז את המחוון ימינה להאט את הדיבור; לשמאל כדי להגביר את "
|
|
|
"קצב הדיבור. ערך הפחות מ־ 75% נחשב \"אטי\", וערך הגדול מ־ 125% נחשב \"מהיר\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:877
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pitch:"
|
|
|
msgstr "גובה־צליל:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:880 rc.cpp:892 rc.cpp:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower the "
|
|
|
"voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 percent is "
|
|
|
"considered \"low\", and anything greater than 125 percent is considered "
|
|
|
"\"high\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"קובע את הטון (תדירות) של הדיבור. הזז את המחוון ימינה לקול נמוך יותר; שמאלה "
|
|
|
"להגבהת הטון. כרך הקטן מ־ 75% נחשב \"נמוך\", וערך הגדול מ־ 125% נחשב \"גבוה\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 346
|
|
|
#: rc.cpp:901
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Epos server executable path:"
|
|
|
msgstr "נתיב קובץ־ההרצה של שרת Epos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 355
|
|
|
#: rc.cpp:904 rc.cpp:916
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the Epos server program will be found due to your PATH environment variable, "
|
|
|
"simply enter \"epos\", otherwise enter the full path to the Epos server "
|
|
|
"executable program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם תכנות השרת של Epos תימצא, הודות למשתנה המערכת PATH המוגדר אצלך. פשוט הזן "
|
|
|
"\"epos\", אחרת הזן את הנתיב המלא לתכנית השרת בת־ההרצה של Epos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 371
|
|
|
#: rc.cpp:907
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Epos client executable path:"
|
|
|
msgstr "נתיב קובץ־ההרצה של לקוח Epos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 380
|
|
|
#: rc.cpp:910 rc.cpp:922
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the Epos client program will be found due to the PATH environment variable, "
|
|
|
"simply enter \"say\" here. Otherwise, specify the full path to the Epos client "
|
|
|
"program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם תכנות הלקוח של Epos תימצא, הודות למשתנה המערכת PATH המוגדר אצלך. פשוט הזן "
|
|
|
"\"say\", אחרת הזן את הנתיב המלא לתכנית הלקוח בת־ההרצה של Epos."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 406
|
|
|
#: rc.cpp:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "epos"
|
|
|
msgstr "epos"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 425
|
|
|
#: rc.cpp:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "say"
|
|
|
msgstr "אמור"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 440
|
|
|
#: rc.cpp:925
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Options (advanced)"
|
|
|
msgstr "אפשרויות נוספות (מתקדמות)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 467
|
|
|
#: rc.cpp:928 rc.cpp:937
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Optional. Enter any server command line options here. To see available "
|
|
|
"options, enter \"epos -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אופציונלי. הזן כאן אפשריות שורת־הפקודה לשרת. כדי לראות אפשריות זמינות, הזן "
|
|
|
"\"epos -h\" במסוף. אין להשתמש ב־ \"o-\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 475
|
|
|
#: rc.cpp:931
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify options to be passed to Epos client. To see available options, enter "
|
|
|
"\"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ציין כאן אפשריות שיועברו ללקוח. כדי לראות אפשריות זמינות, הזן \"say -h\" "
|
|
|
"במסוף. אין להשתמש ב־ \"o-\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 501
|
|
|
#: rc.cpp:934
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Epos server:"
|
|
|
msgstr "שרת Epos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 526
|
|
|
#: rc.cpp:940
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Epos client:"
|
|
|
msgstr "לקוח Epos:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 535
|
|
|
#: rc.cpp:943
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify options to be passed to Epos client. Do not use -o. To see available "
|
|
|
"options, enter \"say -h\" in a terminal. Do not use \"-o\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ציין אפשריות שיועברו ללקוח Epos. כדי לראות אפשריות זמינות, הזן \"say -h\" "
|
|
|
"במסוף. אין להשתמש ב־ \"o-\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/epos/eposconfwidget.ui line 577
|
|
|
#: rc.cpp:949
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to test the configuration. If correct, you will hear a sentence spoken."
|
|
|
msgstr "לחץ לנסות את ההגדרות. אם הניסוי עלה יפה, תשמע משפט מוקרא."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:952
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Festival Config UI"
|
|
|
msgstr "הגדרת ממשק־המשתמש של Festival"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 28
|
|
|
#: rc.cpp:955 rc.cpp:961
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the dialog for configuring the Festival speech synthesizer in "
|
|
|
"interactive mode."
|
|
|
msgstr "תיבת־שיחה זו נועדה להגדרות מסנתז הדיבור Festival במצב אינטראקטיבי."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:958
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Festival &Interactive Configuration"
|
|
|
msgstr "הגדרות Festival במצב &אינטראקטיבי"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Festival executable:"
|
|
|
msgstr "קובץ הה&רצה של Festival:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 104
|
|
|
#: rc.cpp:967 rc.cpp:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If Festival is in your PATH environment variable, just enter \"festival\", "
|
|
|
"otherwise specify the full path to the Festival executable program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם Festival נמצא במשתנה־המערכת PATH, פשוט הזן \"festival\", אחרת יש לציין את "
|
|
|
"הנתיב המלא לתכנית בת־ההרצה של Festival."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select voice:"
|
|
|
msgstr "בחר &קול:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:976 rc.cpp:979
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a voice to speak text with. MultiSyn voices are high quality but are "
|
|
|
"slow to load. If no voices are shown, check the Festival executable path. You "
|
|
|
"must install at least one Festival voice. If you have installed a voice and "
|
|
|
"still none are shown, check your Festival configuration. (See the README that "
|
|
|
"comes with Festival.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"בחר בקול שבעזרתו יוקרא הטקסט. קולות MultiSyn הם באיכות גבוהה, אך נטענים לאט. "
|
|
|
"אם לא מוצגים קולות, בדוק את הנתיב לקבציי ההרצה של Festival. יש להתקין לפחות "
|
|
|
"קול אחד עבור Festival. אם התקנת קול ועדיין הם אינם מוצגים, בדוק את הגדרות "
|
|
|
"Festival. (עיין בקובץ README שמגיע עם Festival.)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:982
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
|
msgstr "&סרוק שוב"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 218
|
|
|
#: rc.cpp:988 rc.cpp:1006 rc.cpp:1021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the volume (loudness) of speech. Slide the slider to the left to lower "
|
|
|
"the volume; to the right to increase volume. Anything less than 75 percent is "
|
|
|
"considered \"soft\", and anything greater than 125 percent is considered "
|
|
|
"\"loud\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"קבע את עוצמת־הקול של ההקראה. הזז את המחוון לימין להנמכת העצמה, לשמאל להגברתה. "
|
|
|
"כל ערך מתחת ל־ 75% נחשב \"קול־רך\", וערכים מעל 125% נחשבים \"קול־רם\"."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 234
|
|
|
#: rc.cpp:991
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sp&eed:"
|
|
|
msgstr "&מהירות:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:997 rc.cpp:1144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pitch:"
|
|
|
msgstr "&גובה־צליל:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:1000 rc.cpp:1018 rc.cpp:1027
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sets the tone (frequency) of speech. Slide the slider to the left to lower the "
|
|
|
"voice tone; to the right to increase tone. Anything less than 75 percent is "
|
|
|
"considered \"low\", and anything greater than 125 percent is considered "
|
|
|
"\"high\". You cannot change the pitch of MultiSyn voices."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"קובע את הטון (תדירות) של הדיבור. הזז את המחוון למינה לקול נמוך יותר; שמאלה "
|
|
|
"להגבהת הטון. כרך הקטן מ־ 75% נחשב \"נמוך\", וערך הגדול מ־ 125% נחשב \"גבוה\". "
|
|
|
"אין אפשרות לשנות את גובה־הצליל של קולות MultiSyn."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 485
|
|
|
#: rc.cpp:1030
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load this voice when starting KTTSD"
|
|
|
msgstr "&טען קול זה בעת הפעלת KTTSD"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 488
|
|
|
#: rc.cpp:1033
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, Festival will be started and this voice will be loaded when the "
|
|
|
"Text-to-Speech Deamon (KTTSD) is started. Check when a voice requires a long "
|
|
|
"time to load in Festival (for example, multisyn voices), otherwise, leave "
|
|
|
"unchecked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם מסומן, Festival יופעל וקול זה יטען, בעת הפעלת תהליך־הרקע להקראת־טקסט "
|
|
|
"(KTTSD). סמן כאשר טעינת הקול אורכת זמן ממושך ב־ Festival (למשל קולות "
|
|
|
"MultiSyn), אחרת השאר לא מסומן."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 516
|
|
|
#: rc.cpp:1039
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click to test the configuration. Festival will be started and a test sentence "
|
|
|
"will be spoken."
|
|
|
msgstr "לחץ לבדוק את ההגדרות. Festival יופעל, וישמע משפט."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui line 542
|
|
|
#: rc.cpp:1042
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character e&ncoding:"
|
|
|
msgstr "&קידוד תווים:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:1048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Flite Config UI"
|
|
|
msgstr "הגדרת ממשק־המשתמש של Flite"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 28
|
|
|
#: rc.cpp:1051 rc.cpp:1057
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the configuration dialog for the Festival Lite (Flite) speech synthesis "
|
|
|
"engine."
|
|
|
msgstr "תיבת־שיחה זו נועדה להגדרות מנוע סנתוז הדיבור (Festival Lite (Flite."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:1054
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Festival &Lite (flite) Configuration"
|
|
|
msgstr "הגדרת (Festival &Lite (Flite"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:1060
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Flite executable path:"
|
|
|
msgstr "&נתיב ההרצה של Flite:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:1063 rc.cpp:1069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If Flite is in your PATH environment variable, simply enter \"flite\", "
|
|
|
"otherwise specify the complete path to the Flite executable program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם Flite נמצא במשתנה־המערכת PATH שלך, פשוט הזן \"flite\", אחרת יש לציין את "
|
|
|
"הנתיב המלא לתכנית בת־ההרצה של Flite."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/flite/fliteconfwidget.ui line 137
|
|
|
#: rc.cpp:1066
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "flite"
|
|
|
msgstr "flite"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 25
|
|
|
#: rc.cpp:1075
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FreeTTS Config UI"
|
|
|
msgstr "הגדרת ממשק־המשתמש של FreeTTS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:1078
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FreeTTS Interactive Configuration"
|
|
|
msgstr "הגדרות FreeTTS במצב אינטראקטיבי"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 106
|
|
|
#: rc.cpp:1081
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&FreeTTS jar file:"
|
|
|
msgstr "&קובץ jar של FreeTTS:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/freetts/freettsconfigwidget.ui line 179
|
|
|
#: rc.cpp:1084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test"
|
|
|
msgstr "בדיקה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1087
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hadifix Configuration"
|
|
|
msgstr "הגדרת Hadifix"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 19
|
|
|
#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the configuration dialog for the Hadifix (txt2pho and Mbrola) speech "
|
|
|
"synthesizer."
|
|
|
msgstr "זוהי תיבת השיחה להגדרת מסנתז הדיבור txt2pho) Hadifix ו- Mbrola)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 44
|
|
|
#: rc.cpp:1093
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Had&ifix Configuration"
|
|
|
msgstr "&הגדרת Hadifix "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 78
|
|
|
#: rc.cpp:1099
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic Options"
|
|
|
msgstr "אפשריות &בסיסיות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:1102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Voice file:"
|
|
|
msgstr "קובץ &קול:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 103
|
|
|
#: rc.cpp:1105 rc.cpp:1108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a voice for speaking text. If no voices are listed, check your Mbrola "
|
|
|
"configuration. You must install at least one voice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"בחר בקול שיקריא את הטקסט. אם אין קולות ברשימה, בדוק את הגדרות Mbrola. יש "
|
|
|
"להתקין לפחות קול אחד."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 135
|
|
|
#: rc.cpp:1111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select..."
|
|
|
msgstr "&בחר..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:1114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volume &ratio:"
|
|
|
msgstr "&יחס עוצמת־קול:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 157
|
|
|
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1123 rc.cpp:1126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adjusts the volume of speech. Slide to left for softer speech; to the right "
|
|
|
"for louder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"התאם את עוצמת הדיבור. הזז את המחוון לימין לקול רך יותר; לשמאל לקול רם יותר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 245
|
|
|
#: rc.cpp:1132 rc.cpp:1138 rc.cpp:1141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adjusts the speed of speech. Slide to left for slower speech; to the right for "
|
|
|
"faster."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"התאם את מהירות הדיבור. הזז את המחוון לימין לקצב דיבור אטי יותר; לשמאל לקצב "
|
|
|
"דיבור מהיר יותר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:1147 rc.cpp:1153 rc.cpp:1156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adjusts the pitch (tone) of speech. Slide to left for lower speech; to the "
|
|
|
"right for higher."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"התאם את גובה הצליל (טון) הדיבור. הזז את המחוון לימין לצליל נמוך יותר; לשמאל "
|
|
|
"לצליל גבוה יותר."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 399
|
|
|
#: rc.cpp:1159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Advanced Options"
|
|
|
msgstr "אפשריות &מתקדמות"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 416
|
|
|
#: rc.cpp:1162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "txt2pho e&xecutable:"
|
|
|
msgstr "&תכנית txt2pho בת־הרצה:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 422
|
|
|
#: rc.cpp:1165 rc.cpp:1168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the txt2pho program is in your PATH environment variable, simply enter "
|
|
|
"\"txt2pho\", otherwise specify the full path to the txt2pho executable program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם תכנית txt2pho נמצאת במשתנה־המערכת PATH שלך, פשוט הזן \"txt2pho\", אחרת יש "
|
|
|
"לציין את הנתיב המלא לתכנית בת־ההרצה של txt2pho."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 446
|
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Mbrola executable:"
|
|
|
msgstr "&תכנית Mbrola בת־הרצה:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 452
|
|
|
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the Mbrola program is in your PATH environment variable, simply enter "
|
|
|
"\"mbrola\", otherwise specify the full path to the Mbrola executable program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אם תכנית Mbrola נמצאת במשתנה־המערכת PATH שלך, פשוט הזן \"mbrola\", אחרת יש "
|
|
|
"לציין את הנתיב המלא לתכנית בת־ההרצה של Mbrola."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 511
|
|
|
#: rc.cpp:1183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This combo box specifies which character encoding is used for passing the text. "
|
|
|
" For most western languages, use ISO-8859-1. For Hungarian, use ISO-8859-2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"תיבה משולבת זו קובעת את קידוד התווים שישמש להעברת הטקסט. עבור רוב השפות "
|
|
|
"המערביות, השתמש ב־ ISO-8859-1. להונגרית השתמש ב־ ISO-8859-2."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/hadifixconfigui.ui line 551
|
|
|
#: rc.cpp:1189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to test the configuration. You should hear a spoken sentence."
|
|
|
msgstr "לחץ לבדוק את ההגדרות. אתה אמור לשמוע משפט מוקרא."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selecting Voice File"
|
|
|
msgstr "בחר קובץ קול"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:1195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path of the voice file:"
|
|
|
msgstr "נתיב לקובץ הקול:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 69
|
|
|
#: rc.cpp:1201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Female"
|
|
|
msgstr "נקבה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:1204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Male"
|
|
|
msgstr "זכר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/hadifix/voicefileui.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:1207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Try to Determine From Voice File"
|
|
|
msgstr "מנסה לקבוע את קובץ הקול"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 14
|
|
|
#: rc.cpp:1210 rc.cpp:1213 rc.cpp:1333 rc.cpp:1339 rc.cpp:1345 rc.cpp:1351
|
|
|
#: rc.cpp:1360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"American Male"
|
|
|
msgstr "גבר אמריקאי"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 38
|
|
|
#: rc.cpp:1216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"American Female, MBROLA"
|
|
|
msgstr "אישה אמריקאית, MBROLA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 50
|
|
|
#: rc.cpp:1219 rc.cpp:1222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"American Male, MBROLA"
|
|
|
msgstr "גבר אמריקאי, MBROLA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 74
|
|
|
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 rc.cpp:1363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"British Male"
|
|
|
msgstr "גבר בריטי"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 98
|
|
|
#: rc.cpp:1231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Castilian Spanish Male"
|
|
|
msgstr "גבר ספרדי קסטיליאני"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 110
|
|
|
#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1246 rc.cpp:1249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"American Male, HTS"
|
|
|
msgstr "גבר אמריקאי, HTS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 122
|
|
|
#: rc.cpp:1237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"American Female, HTS"
|
|
|
msgstr "אישה אמריקאית, HTS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 134
|
|
|
#: rc.cpp:1240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Canadian English Male, HTS"
|
|
|
msgstr "גבר קנדי דובר אנגלית, HTS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 146
|
|
|
#: rc.cpp:1243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Scottish Male, HTS"
|
|
|
msgstr "גבר סקוטי, HTS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 182
|
|
|
#: rc.cpp:1252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Canadian English Male, MultiSyn"
|
|
|
msgstr "גבר קנדי דובר אנגלית, MultiSyn"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 194
|
|
|
#: rc.cpp:1255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Scottish Male, MultiSyn"
|
|
|
msgstr "גבר סקוטי, MultiSyn"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 206
|
|
|
#: rc.cpp:1258 rc.cpp:1264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"German Female, Festival"
|
|
|
msgstr "אישה גרמנית, Festival"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 218
|
|
|
#: rc.cpp:1261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"German Male, Festival"
|
|
|
msgstr "גבר גרמני, Festival"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 242
|
|
|
#: rc.cpp:1267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Mexican Spanish Male, OGC"
|
|
|
msgstr "גבר מקסיקני דובר ספרדית, OGC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 254
|
|
|
#: rc.cpp:1270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Mexican Spanish Female, OGC"
|
|
|
msgstr "אישה מקסיקנית דוברת ספרדית, OGC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 266
|
|
|
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"American Male, OGC"
|
|
|
msgstr "גבר אמריקאי, OGC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 302
|
|
|
#: rc.cpp:1282 rc.cpp:1291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"American Female, OGC"
|
|
|
msgstr "אישה אמריקאית, OGC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 314
|
|
|
#: rc.cpp:1285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"British Male, OGC"
|
|
|
msgstr "גבר בריטי, OGC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 350
|
|
|
#: rc.cpp:1294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Finnish Male"
|
|
|
msgstr "גבר פיני"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 362
|
|
|
#: rc.cpp:1297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Czech Male, MBROLA"
|
|
|
msgstr "גבר צ'כי, MBROLA"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 374
|
|
|
#: rc.cpp:1300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Polish Male"
|
|
|
msgstr "גבר פולני"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 386
|
|
|
#: rc.cpp:1303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Russian Male"
|
|
|
msgstr "גבר רוסי"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 398
|
|
|
#: rc.cpp:1306 rc.cpp:1315 rc.cpp:1318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Italian Male"
|
|
|
msgstr "גבר איטלקי"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 410
|
|
|
#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 rc.cpp:1321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Italian Female"
|
|
|
msgstr "אישה איטלקית"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 470
|
|
|
#: rc.cpp:1324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Kiswahili Male"
|
|
|
msgstr "גבר קיסוואהילי"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 484
|
|
|
#: rc.cpp:1327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Ibibio Female"
|
|
|
msgstr "אשת לביביו"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 496
|
|
|
#: rc.cpp:1330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Zulu Male"
|
|
|
msgstr "גבר זולו"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 520
|
|
|
#: rc.cpp:1336 rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"American Female"
|
|
|
msgstr "אישה אמריקאית"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 640
|
|
|
#: rc.cpp:1366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"British Female"
|
|
|
msgstr "אישה בריטית"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 652
|
|
|
#: rc.cpp:1369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"French Canadian Male"
|
|
|
msgstr "גבר קנדי דובר צרפתית"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 664
|
|
|
#: rc.cpp:1372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"French Canadian Female"
|
|
|
msgstr "אישה קנדית דוברת צרפתית"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 676
|
|
|
#: rc.cpp:1375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"German Male"
|
|
|
msgstr "גבר גרמני"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 688
|
|
|
#: rc.cpp:1378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"German Female"
|
|
|
msgstr "אישה גרמנית"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 700
|
|
|
#: rc.cpp:1381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Americas Spanish Male"
|
|
|
msgstr "גבר אמריקאי דובר ספרדית"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 712
|
|
|
#: rc.cpp:1384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Americas Spanish Female"
|
|
|
msgstr "אישה אמריקאית דוברת ספרדית"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 724
|
|
|
#: rc.cpp:1387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Vietnamese Male"
|
|
|
msgstr "גבר מוויאנטנם"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file plugins/festivalint/voices line 735
|
|
|
#: rc.cpp:1390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: FestivalVoiceName\n"
|
|
|
"Vietnamese Female"
|
|
|
msgstr "אישה מוויאנטנם"
|
|
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:44
|
|
|
msgid "Name of a KTTSD filter plugin (required)"
|
|
|
msgstr "שם תוספת מסנן KTTSD (חובה)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:46
|
|
|
msgid "Talker code passed to filter"
|
|
|
msgstr "קוד דובר המועבר למסנן"
|
|
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:48
|
|
|
msgid "DCOP application ID passed to filter"
|
|
|
msgstr "מספר־זיהוי יישום DCOP המעובר למסנן"
|
|
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: A string that appears in a single config file, not a group of config files\n"
|
|
|
"Config file group name passed to filter"
|
|
|
msgstr "שם הקבוצה בקובץ הגדרות המועבר למסנן"
|
|
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:53
|
|
|
msgid "Display list of available Filter PlugIns and exit"
|
|
|
msgstr "הצג רשימה של תוספי המסננים הזמנים וצא"
|
|
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:55
|
|
|
msgid "Display tabs as \\t, otherwise they are removed"
|
|
|
msgstr "הצג טאבים כ־ t\\, אחרת הם יוסרו"
|
|
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:56
|
|
|
msgid "Display list of available filter plugins and exit"
|
|
|
msgstr "הצג רשימה של תוספי־המסננים הזמנים וצא"
|
|
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:63
|
|
|
msgid "testfilter"
|
|
|
msgstr "מסנן בדיקה"
|
|
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:64
|
|
|
msgid "A utility for testing KTTSD filter plugins."
|
|
|
msgstr "תכנית־עזר לבדיקת תוספי־מסננים של KTTSD."
|
|
|
|
|
|
#: filters/main.cpp:66 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1085 kttsd/main.cpp:40
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:63
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "מתחזק"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/addtalker.cpp:131 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:552
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:217
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "אחר"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:83
|
|
|
msgid "Text interrupted. Message."
|
|
|
msgstr "בדיקה הופסקה. הודעה."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:89
|
|
|
msgid "Resuming text."
|
|
|
msgstr "המשך בדיקה."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:910
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have made changes to the configuration but have not saved them yet. Click "
|
|
|
"Apply to save the changes or Cancel to abandon the changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ההגדרות השתנו, אך טרם נשמרו. לחץ החל לשמירת השינויים, או ביטול לזניחתם."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1072
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Text-to-Speech</h1>"
|
|
|
"<p>This is the configuration for the text-to-speech dcop service</p>"
|
|
|
"<p>This allows other applications to access text-to-speech resources</p>"
|
|
|
"<p>Be sure to configure a default language for the language you are using as "
|
|
|
"this will be the language used by most of the applications</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>הקראת טקסט</h1>"
|
|
|
"<p>זוהי הגדרת שירות DCOP להקראת טקסט.</p>"
|
|
|
"<p>הדבר מאפשר ליישומים אחרים לגשת למשאבי קראת הטקסט.</p>"
|
|
|
"<p>הקפד להגדיר שפת ברירת־מחדל שתשמש אותך. זאת תהיה השפה בה ישתמשו מרב "
|
|
|
"היישומים.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080 kttsd/main.cpp:36
|
|
|
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:240
|
|
|
msgid "kttsd"
|
|
|
msgstr "kttsd"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1080
|
|
|
msgid "KCMKttsMgr"
|
|
|
msgstr "KCMKttsMgr"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1082
|
|
|
msgid "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|
|
msgstr "(c) 2002, José Pablo Ezequiel Fernández"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1084
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "מחבר"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1086 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1087
|
|
|
#: kttsd/main.cpp:41 kttsd/main.cpp:42 kttsd/main.cpp:43
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:64 kttsmgr/kttsmgr.cpp:65 kttsmgr/kttsmgr.cpp:66
|
|
|
msgid "Contributor"
|
|
|
msgstr "תורם"
|
|
|
|
|
|
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:240
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:425
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1244 libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:167
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
msgstr "קוד"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1263
|
|
|
msgid "Select Language"
|
|
|
msgstr "קוד"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1436
|
|
|
msgid "Select Filter"
|
|
|
msgstr "בחר שפה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:1843
|
|
|
msgid "&Jobs"
|
|
|
msgstr "&עבודות"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2032
|
|
|
msgid "Talker Configuration"
|
|
|
msgstr "הגדרת דובר"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2088
|
|
|
msgid "Filter Configuration"
|
|
|
msgstr "הגדרת מסנן "
|
|
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:150
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2241
|
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ."
|
|
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:156
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2247
|
|
|
msgid "File not in proper XML format."
|
|
|
msgstr "קובץ אינו XML תקין."
|
|
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:287
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2291
|
|
|
msgid "Unable to open file "
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח קובץ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2375 libkttsd/talkercode.cpp:140
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "ברירת־מחדל"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2481 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2487
|
|
|
msgid "sample notification message"
|
|
|
msgstr "הודעה מועברת לדוגמה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2485
|
|
|
msgid "sample application"
|
|
|
msgstr "יישום לדוגמה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2486
|
|
|
msgid "sample event"
|
|
|
msgstr "אירוע לדוגמה"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2527
|
|
|
msgid "Default (all other events)"
|
|
|
msgstr "ברירת־מחדל (כל שאר האירועים)"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2536 kcmkttsmgr/selectevent.cpp:113
|
|
|
msgid "All other %1 events"
|
|
|
msgstr "כל שאתר %1 האירועים"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2581
|
|
|
msgid "Select Event"
|
|
|
msgstr "בחר אירוע"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2663 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2679
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: file type\n"
|
|
|
"Notification Event List"
|
|
|
msgstr "רשימת הודעות־אירוע"
|
|
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:702
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:718
|
|
|
#: kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2670 kcmkttsmgr/kcmkttsmgr.cpp:2686
|
|
|
msgid "Error Opening File"
|
|
|
msgstr "שגיאה בפתיחת קובץ"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkttsmgr/selectevent.cpp:68 libkttsd/notify.cpp:154
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
msgstr "אין תיאור זמין"
|
|
|
|
|
|
#: kttsd/kttsd.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KTTS has not yet been configured. At least one Talker must be configured. "
|
|
|
"Would you like to configure it now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"טרם נקבעו הגדרות עבור KTTS. יש להגדיר לפחות דובר אחד. האם ברצונך לקבוע הגדרות "
|
|
|
"כעת?"
|
|
|
|
|
|
#: kttsd/kttsd.cpp:135
|
|
|
msgid "KTTS Not Configured"
|
|
|
msgstr "לא נקבעו הגדרות עבור KTTS"
|
|
|
|
|
|
#: kttsd/kttsd.cpp:137
|
|
|
msgid "Do Not Configure"
|
|
|
msgstr "אין לקבוע הגדרות"
|
|
|
|
|
|
#: kttsd/main.cpp:37
|
|
|
msgid "Text-to-speech synthesis deamon"
|
|
|
msgstr "תהליך רקע לסנתוז הקראת־טקסט"
|
|
|
|
|
|
#: kttsd/main.cpp:39 kttsmgr/kttsmgr.cpp:62
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
msgstr "מחבר מקורי"
|
|
|
|
|
|
#: kttsd/main.cpp:44 kttsd/main.cpp:45 kttsmgr/kttsmgr.cpp:67
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:68 plugins/command/commandconf.cpp:163
|
|
|
#: plugins/epos/eposconf.cpp:229 plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:577
|
|
|
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:150 plugins/freetts/freettsconf.cpp:178
|
|
|
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:342
|
|
|
msgid "Testing"
|
|
|
msgstr "בדיקה"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:85
|
|
|
msgid "KttsJobMgr"
|
|
|
msgstr "KttsJobMgr"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:114
|
|
|
msgid "Job Num"
|
|
|
msgstr "מספר עבודה"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:115
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "בעלים"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:116
|
|
|
msgid "Talker ID"
|
|
|
msgstr "מספר-זיהוי דובר"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:117
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "מצב"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:118
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
msgstr "מיקום"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:119
|
|
|
msgid "Sentences"
|
|
|
msgstr "משפטים"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:120
|
|
|
msgid "Part Num"
|
|
|
msgstr "מספר חלק"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:121
|
|
|
msgid "Parts"
|
|
|
msgstr "חלקים"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>These are all the text jobs. The <b>State</b> column may be:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>Queued</b> - the job is waiting and will not be spoken until its state "
|
|
|
"is changed to <b>Waiting</b> by clicking the <b>Resume</b> or <b>Restart</b> "
|
|
|
"buttons.</li>"
|
|
|
"<li><b>Waiting</b> - the job is ready to be spoken. It will be spoken when the "
|
|
|
"jobs preceding it in the list have finished.</li>"
|
|
|
"<li><b>Speaking</b> - the job is speaking. The <b>Position</b> "
|
|
|
"column shows the current sentence of the job being spoken. You may pause a "
|
|
|
"speaking job by clicking the <b>Hold</b> button.</li>"
|
|
|
"<li><b>Paused</b> - the job is currently paused. Paused jobs prevent jobs "
|
|
|
"below them from speaking. Use the <b>Resume</b> or <b>Restart</b> "
|
|
|
"buttons to resume speaking the job, or click <b>Later</b> "
|
|
|
"to move the job down in the list.</li>"
|
|
|
"<li><b>Finished</b> - the job has finished speaking. When a second job "
|
|
|
"finishes, this one will be deleted. You may click <b>Restart</b> "
|
|
|
"to repeat the job.</li></ul><em>Note</em>: Messages, Warnings, and Screen "
|
|
|
"Reader Output do not appear in this list. See the Handbook for more "
|
|
|
"information.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>אלו כל עבודות הקראת־הטקסט. עמודת ה<b>מצב</b> עשויה להיות:"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li><b>עומד־בתור</b> - העבודה ממתינה ולא תוקרא עד שמצבה ישתנה ל<b>ממתין</b> "
|
|
|
"על־ידיד לחיצה על כפתורי <b>המשך</b> או על <b>התחל מחדש</b>.</li>"
|
|
|
"<li><b>ממתין</b> - העבודה מוכנה להיות מוקראת. היא תוקרא כאשר העבודות לפניה "
|
|
|
"ברשימה הסתיימו.</li>"
|
|
|
"<li><b>מקריא</b> - העבודה מוקראת. עמודת ה<b>מיקום</b> "
|
|
|
"מראה את המשפט הנוכחי בעבודה שמוקרא. ניתן להשהות עבודה מוקראת על־ידי לחיצה על "
|
|
|
"לכפתור <b>השהה</b>.</li>"
|
|
|
"<li><b>מושהה</b> - העבודה מושהה הרגע. עבודות מושהות מונעות מאלה שמתחתן מלהיות "
|
|
|
"מוקראות. השתמש בכפתורי <b>המשך</b> או <b>התחל מחדש</b> "
|
|
|
"על־מנת להמשיך בהקראת העבודה, או לחץ על <b>אחר־כך</b> "
|
|
|
"להזיז את העבודה במורד הרשימה.</li>"
|
|
|
"<li><b>הסתיים</b> - הקראת העבודה הסתיימה. כאשר עבודה נוספת תסתיים, עבודה זו "
|
|
|
"תימחק. ניתן ללחוץ על <b>התחל מחדש</b> לחזור על העבודה.</li></ul> <em>"
|
|
|
"שים־לב</em>: פלט מהודעות, אזהרות, ומקריאי מסכים אינו מופיע ברשימה זו. עיין "
|
|
|
"במדריך למידע נוסף.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:176
|
|
|
msgid "Hold"
|
|
|
msgstr "השהה"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:178
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Changes a job to Paused state. If currently speaking, the job stops "
|
|
|
"speaking. Paused jobs prevent jobs that follow them from speaking, so either "
|
|
|
"click <b>Resume</b> to make the job speakable, or click <b>Later</b> "
|
|
|
"to move it down in the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>משנה את מצב העבודה למושהה. אם ברגע זה מוקרא, העבודה מפסיקה להיקרא. עבודות "
|
|
|
"מוקראות מונעות מאלו שאחריהן להיות מוקראות, אם־כך לחץ על <b>המשך</b> "
|
|
|
"לעשות את העבודה בת־הקראה, או לחץ על <b>אחר־כך</b> להזיז אותה במורד הרשימה.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:185 kttsmgr/kttsmgr.cpp:186
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
|
msgstr "המשך"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Resumes a paused job or changes a Queued job to Waiting. If the job is the "
|
|
|
"top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>ממשיך עבודה מושהית, או משנה עבודה העומדת־בתור לממתינה. אם העבודה נמצאת בראש "
|
|
|
"רשימת העבודות בנות־ההקראה, היא תתחיל להיקרא.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:192
|
|
|
msgid "R&estart"
|
|
|
msgstr "ה&תחל מחדש"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Rewinds a job to the beginning and changes its state to Waiting. If the job "
|
|
|
"is the top speakable job in the list, it begins speaking.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>הרץ עבודה לאחור עד לתחילתה, ושנה את מצבה לממתינה. אם העבודה נמצאת בראש "
|
|
|
"רשימת העבודות בנות־ההקראה, היא תתחיל להיקרא.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Deletes the job. If it is currently speaking, it stops speaking. The next "
|
|
|
"speakable job in the list begins speaking.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>מוחק את העבודה. אם היא מוקראת כעת, היא תופסק. העבודה בת־ההקראה הבאה ברשימה "
|
|
|
"תתחיל להיקרא.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:206
|
|
|
msgid "&Later"
|
|
|
msgstr "אחר־כ&ך"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Moves a job downward in the list so that it will be spoken later. If the "
|
|
|
"job is currently speaking, its state changes to Paused.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>הזז עבודה במורד הרשימה, כך שהיא תוקרא במועד מאוחר יותר. אם העבודה מוקראת "
|
|
|
"כעת, מצבה משתנה למושהה.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:214
|
|
|
msgid "Pre&vious Part"
|
|
|
msgstr "חלק קוד&ם"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:216
|
|
|
msgid "<p>Rewinds a multi-part job to the previous part.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>מריץ לאחור עבודה בת מספר חלקים, לחלק הקודם.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:220
|
|
|
msgid "&Previous Sentence"
|
|
|
msgstr "משפ&ט קודם"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:222
|
|
|
msgid "<p>Rewinds a job to the previous sentence.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>מריץ עבודה לאחור, למשפט הקודם.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:226
|
|
|
msgid "&Next Sentence"
|
|
|
msgstr "המשפט ה&בא"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:228
|
|
|
msgid "<p>Advances a job to the next sentence.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>מקדם את העבודה למשפט הבא.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:232
|
|
|
msgid "Ne&xt Part"
|
|
|
msgstr "ה&חלק הבא"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:234
|
|
|
msgid "<p>Advances a multi-part job to the next part.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>מקדם עבודה בת מספר חלקים לחלק הבא.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:239
|
|
|
msgid "&Speak Clipboard"
|
|
|
msgstr "הקרא מ&לוח־העריכה"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:241
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Queues the current contents of the clipboard for speaking and sets its state "
|
|
|
"to Waiting. If the job is the topmost in the list, it begins speaking. The "
|
|
|
"job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</b> tab.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>מוסיף את התוכן הנוכחי של לוח־העריכה להקראה וקובע את מצב העבודה לממתין. אם "
|
|
|
"העבודה היא ראשונה ברשימה, ההקראה מתחילה. העבודה תוקרא על־ידי הדובר הראשון תחת "
|
|
|
"הלשונית <b>דוברים</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:247
|
|
|
msgid "Spea&k File"
|
|
|
msgstr "הקרא &קובץ"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:249
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Prompts you for a file name and queues the contents of the file for "
|
|
|
"speaking. You must click the <b>Resume</b> button before the job will be "
|
|
|
"speakable. The job will be spoken by the topmost Talker in the <b>Talkers</b> "
|
|
|
"tab.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>מבקש ממך להזין שם קובץ שתוכנו יתווסף לתור ההקראה. עליך ללחוץ על כפתור <b>"
|
|
|
"המשך</b> לפני שהעבודה תוקרא. העבודה תוקרא על־ידי הדובר הראשון תחת הלשונית <b>"
|
|
|
"דוברים</b>.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:255
|
|
|
msgid "Change Talker"
|
|
|
msgstr "החלף דובר"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:257
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Prompts you with a list of your configured Talkers from the <b>Talkers</b> "
|
|
|
"tab. The job will be spoken using the selected Talker.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>מבקש ממך לבחור דובר מתוך רשימת הדוברים המוגדים תחת לשונית <b>דוברים</b>"
|
|
|
".העבודה תוקרא על־ידי הדובר הנבחר.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:262
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
msgstr "רע&נן"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:264
|
|
|
msgid "<p>Refresh the list of jobs.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>מרענן את רשימת העבודות.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:278
|
|
|
msgid "Current Sentence"
|
|
|
msgstr "משפט נוכחי"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:288
|
|
|
msgid "<p>The text of the sentence currently speaking.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>טקסט־המשפט שנקרא כעת.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:585 kttsmgr/kttsmgr.cpp:251
|
|
|
msgid "Queued"
|
|
|
msgstr "עומד־בתור"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:586 kttsmgr/kttsmgr.cpp:252
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
msgstr "ממתין"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:587 kttsmgr/kttsmgr.cpp:253
|
|
|
msgid "Speaking"
|
|
|
msgstr "מקריא"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:588 kttsmgr/kttsmgr.cpp:254
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "מושהה"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:589 kttsmgr/kttsmgr.cpp:255
|
|
|
msgid "Finished"
|
|
|
msgstr "סיים"
|
|
|
|
|
|
#: kttsjobmgr/kttsjobmgr.cpp:590 kttsmgr/kttsmgr.cpp:256
|
|
|
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:314
|
|
|
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:519
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:49
|
|
|
msgid "Start minimized in system tray"
|
|
|
msgstr "התחל ממוזער במגש־המערכת"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:51
|
|
|
msgid "Exit when speaking is finished and minimized in system tray"
|
|
|
msgstr "צא כאשר ההקראה הסתיימה וכאשר היישום ממוזער במגש המערכת"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:59
|
|
|
msgid "KTTSMgr"
|
|
|
msgstr "KTTSMgr"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:60
|
|
|
msgid "Text-to-Speech Manager"
|
|
|
msgstr "מנהל הקראת הטקסט"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:89
|
|
|
msgid "TDE Text-to-Speech Manager"
|
|
|
msgstr "מנהל הקראת הטקסט של TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:156
|
|
|
msgid "<qt>Text-to-Speech Manager"
|
|
|
msgstr "<qt>מנהל הקראת הטקסט"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:182
|
|
|
msgid "&Speak Clipboard Contents"
|
|
|
msgstr "הקרא תוכן &לוח־העריכה"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:184
|
|
|
msgid "&Hold"
|
|
|
msgstr "&השהה"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:189
|
|
|
msgid "KTTS &Handbook"
|
|
|
msgstr "&מדריך KTTS"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:191
|
|
|
msgid "&About KTTSMgr"
|
|
|
msgstr "&אודות KTTSMgr"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:262
|
|
|
msgid "Text-to-Speech System is not running"
|
|
|
msgstr "מערכת הקראת־טקסט אינה רצה העת"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:264
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 job\n"
|
|
|
"%n jobs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"עבודה אחת\n"
|
|
|
"%n עבודות"
|
|
|
|
|
|
#: kttsmgr/kttsmgr.cpp:275
|
|
|
msgid ", current job %1 at sentence %2 of %3 sentences"
|
|
|
msgstr ", עבודה נוכחית %1 במשפט %2 מתוך %3 משפטים"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/notify.cpp:49
|
|
|
msgid "Speak event name"
|
|
|
msgstr "הקרא שם אירוע"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/notify.cpp:50
|
|
|
msgid "Speak the notification message"
|
|
|
msgstr "הקראה הודעה מועברת"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/notify.cpp:51
|
|
|
msgid "Do not speak the notification"
|
|
|
msgstr "אין להקריא הודעה מועברת"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/notify.cpp:52
|
|
|
msgid "Speak custom text:"
|
|
|
msgstr "הקרא טקסט מותאם־אישית:"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/notify.cpp:106
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "אף לא אחד"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/notify.cpp:107
|
|
|
msgid "notification dialogs"
|
|
|
msgstr "תיבת־שיחה של העברת הודעות"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/notify.cpp:108
|
|
|
msgid "passive popups"
|
|
|
msgstr "חלונות קופצים פסיביים"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/notify.cpp:109
|
|
|
msgid "notification dialogs and passive popups"
|
|
|
msgstr "תיבת־שיחה של העברת הודעות וחלונות קופצים פסיביים"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/notify.cpp:110
|
|
|
msgid "all notifications"
|
|
|
msgstr "כל העברות ההודעות"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/pluginproc.cpp:184
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "הגדרת אזור"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/pluginproc.cpp:188
|
|
|
msgid "Latin1"
|
|
|
msgstr "לטינית 1"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/pluginproc.cpp:189
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
msgstr "יוניקוד"
|
|
|
|
|
|
#: filters/sbd/sbdconf.cpp:268
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:453
|
|
|
#: libkttsd/selecttalkerdlg.cpp:190
|
|
|
msgid "Select Languages"
|
|
|
msgstr "בחר שפות"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: full country name\n"
|
|
|
"United States of America"
|
|
|
msgstr "ארצות הברית של אמריקה"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: abbreviated country name\n"
|
|
|
"USA"
|
|
|
msgstr "ארה\"ב"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: full country name\n"
|
|
|
"United Kingdom"
|
|
|
msgstr "הממלכה המאוחדת"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: abbreviated country name\n"
|
|
|
"UK"
|
|
|
msgstr "בריטניה"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:242 libkttsd/talkercode.cpp:251
|
|
|
msgid "male"
|
|
|
msgstr "זכר"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:244 libkttsd/talkercode.cpp:253
|
|
|
msgid "female"
|
|
|
msgstr "נקבה"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:246 libkttsd/talkercode.cpp:255
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: neutral gender\n"
|
|
|
"neutral"
|
|
|
msgstr "ניטרלי"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:262 libkttsd/talkercode.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: medium sound\n"
|
|
|
"medium"
|
|
|
msgstr "רגיל"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:264 libkttsd/talkercode.cpp:273
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: loud sound\n"
|
|
|
"loud"
|
|
|
msgstr "רם"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:266 libkttsd/talkercode.cpp:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: soft sound\n"
|
|
|
"soft"
|
|
|
msgstr "רך"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:282 libkttsd/talkercode.cpp:291
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: medium speed\n"
|
|
|
"medium"
|
|
|
msgstr "רגיל"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:284 libkttsd/talkercode.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: fast speed\n"
|
|
|
"fast"
|
|
|
msgstr "מהיר"
|
|
|
|
|
|
#: libkttsd/talkercode.cpp:286 libkttsd/talkercode.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: slow speed\n"
|
|
|
"slow"
|
|
|
msgstr "אטי"
|
|
|
|
|
|
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:77
|
|
|
msgid "Speak Text"
|
|
|
msgstr "הקרא טקסט"
|
|
|
|
|
|
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:100
|
|
|
msgid "Starting KTTSD Failed"
|
|
|
msgstr "הפעלת KTTSD נכשלה"
|
|
|
|
|
|
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:110 app-plugins/kate/katekttsd.cpp:117
|
|
|
msgid "DCOP Call Failed"
|
|
|
msgstr "קריאת DCOP נכשלה"
|
|
|
|
|
|
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:111
|
|
|
msgid "The DCOP call setText failed."
|
|
|
msgstr "הקריאה setText של DCOP נכשלה."
|
|
|
|
|
|
#: app-plugins/kate/katekttsd.cpp:118
|
|
|
msgid "The DCOP call startText failed."
|
|
|
msgstr "הקריאה startText של DCOP נכשלה."
|
|
|
|
|
|
#: filters/sbd/sbdproc.cpp:422
|
|
|
msgid "Invalid S S M L."
|
|
|
msgstr "<div dir=\"ltr\">S S M L בלתי חוקי.</div>"
|
|
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:574
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Abbreviation for 'Regular Expression'\n"
|
|
|
"RegExp"
|
|
|
msgstr "ביטוי־סדיר"
|
|
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:333
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:607
|
|
|
msgid "Word"
|
|
|
msgstr "מילה"
|
|
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:378
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:413
|
|
|
msgid "String Replacer"
|
|
|
msgstr "מחליף מחרוזות"
|
|
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:411
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:488
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:492
|
|
|
msgid "Multiple Languages"
|
|
|
msgstr "ריבוי שפות"
|
|
|
|
|
|
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:595
|
|
|
msgid "Edit String Replacement"
|
|
|
msgstr "ערוך החלפת מחרוזות"
|
|
|
|
|
|
#: filters/talkerchooser/talkerchooserconf.cpp:164
|
|
|
msgid "Talker Chooser"
|
|
|
msgstr "בחירת דובר"
|
|
|
|
|
|
#: filters/xmltransformer/xmltransformerconf.cpp:141
|
|
|
msgid "XML Transformer"
|
|
|
msgstr "ממיר XML"
|
|
|
|
|
|
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:79
|
|
|
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות למצוא את שרת־השמע aRts."
|
|
|
|
|
|
#: players/artsplayer/artsplayer.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
|
|
|
"properly."
|
|
|
msgstr "נכשלה התחברות/הפעלת שרת־השמע aRts. יש לוודא ש־ artsd מוגדר כראוי."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/command/commandconf.cpp:164 plugins/epos/eposconf.cpp:230
|
|
|
#: plugins/flite/fliteconf.cpp:151 plugins/freetts/freettsconf.cpp:179
|
|
|
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:343
|
|
|
msgid "Testing."
|
|
|
msgstr "בודק."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:406
|
|
|
msgid "Scanning... Please wait."
|
|
|
msgstr "סורק... אנא המתן."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:421
|
|
|
msgid "Query Voices"
|
|
|
msgstr "בקש רשימת קולות"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Querying Festival for available voices. This could take up to 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מציג שאילה ל־ Festival אודות הקולות הזמינים. פעולה זאת עשויה לארוך עד 15 "
|
|
|
"שניות."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/festivalint/festivalintconf.cpp:578
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Testing. MultiSyn voices require several seconds to load. Please be patient."
|
|
|
msgstr "בודק. קולות MultiSyn דורשים מספר שניות לטעינתם. אנא העזר בסבלנות."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to locate freetts.jar in your path.\n"
|
|
|
"Please specify the path to freetts.jar in the Properties tab before using TDE "
|
|
|
"Text-to-Speech"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אין אפשרות לאתר את freetts.jar בנתיב החיפוש.\n"
|
|
|
"אנא ציין את הנתיב ל־ freetts.jar תחת לשונית התכונות לפני שימוש בהקראת־הטקסט של "
|
|
|
"TDE"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/freetts/freettsconf.cpp:96
|
|
|
msgid "TDE Text-to-Speech"
|
|
|
msgstr "הקראת־הטקסט של TDE"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:95
|
|
|
msgid "Male voice \"%1\""
|
|
|
msgstr "קול גברי \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:97 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:100
|
|
|
msgid "Female voice \"%1\""
|
|
|
msgstr "קול נשי \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:102 plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:103
|
|
|
msgid "Unknown voice \"%1\""
|
|
|
msgstr "קול בלתי ידוע \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:216
|
|
|
msgid "This plugin is distributed under the terms of the GPL v2 or later."
|
|
|
msgstr "תוסף זה מוצף תחת תנאי הרישיון GPL גרסה 2 או גרסה מאוחרת יותר."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hadifix/hadifixconf.cpp:300
|
|
|
msgid "Voice File - Hadifix Plugin"
|
|
|
msgstr "קובץ קול - תוסף Hadifix"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:27
|
|
|
msgid "The gender of the voice file %1 could not be detected."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לזהות את מין־הדובר בקובץ %1."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:28 plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:33
|
|
|
msgid "Trying to Determine the Gender - Hadifix Plug In"
|
|
|
msgstr "מנסה לזהות את מין הדובר - תוסף Hadifix"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/hadifix/voicefileui.ui.h:32
|
|
|
msgid "The file %1 does not seem to be a voice file."
|
|
|
msgstr "נראה שהקובץ %1 אינו קובץ קול."
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "חן לוי"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "contrib@chenlevy.com"
|