|
|
# Translation of juk to Croatian
|
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
|
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Igor Jagec <igorm5@yahoo.com>,Robert Pezer <rpezer@phy.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: juk 0\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:21+CEST\n"
|
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Hrvoje Spoljar, Igor Jagec, Robert Pezer, sime essert"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Search Playlist"
|
|
|
msgstr "Napravi pretraživačku popis"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
|
msgstr "Ime popisa pjesama:"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:51
|
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
|
msgstr "Traži u"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Match any of the following"
|
|
|
msgstr "Nađi bilo što od sljedećeg:"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Match all of the following"
|
|
|
msgstr "Nađi sve od sljedećeg:"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:90
|
|
|
msgid "More"
|
|
|
msgstr "Više"
|
|
|
|
|
|
#: advancedsearchdialog.cpp:94
|
|
|
msgid "Fewer"
|
|
|
msgstr "Manje"
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:76
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cannot find the aRts soundserver."
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pronađem zvučni poslužitelj aRts."
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:232
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
|
|
|
"properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Povezivanje ili pokretanje aRts zvučnog poslužitelja nije uspjelo. Uvjerite se "
|
|
|
"da je artsd ispravno podešen."
|
|
|
|
|
|
#: artsplayer.cpp:237 exampleoptions.cpp:50 main.cpp:52 systemtray.cpp:519
|
|
|
#: systemtray.cpp:535
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "JuK"
|
|
|
msgstr "JuK"
|
|
|
|
|
|
#: cache.cpp:301
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This may "
|
|
|
"take some time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Keširani muzički podaci su oštećeni. JuK mora da ih ispregleda odmah, što može "
|
|
|
"da potraje."
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Collection List"
|
|
|
msgstr "Lista kolekcija"
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:188
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Removing an item from the collection will also remove it from all of your "
|
|
|
"playlists. Are you sure you want to continue?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Note, however, that if the directory that these files are in is in your \"scan "
|
|
|
"on startup\" list, they will be readded on startup."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Uklanjanje stavke iz kolekcije će je također ukloniti iz svih lista numera. "
|
|
|
"Jeste li sigurni da želite da nastavite?\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Međutim, ako je direktorij u kome se ovi datoteke nalaze na vašoj listi "
|
|
|
"„skeniraj na početku“, onda će oni biti ponovo dodati pri pokretanju."
|
|
|
|
|
|
#: collectionlist.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Playing"
|
|
|
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<All Artists>"
|
|
|
msgstr "Izvođači"
|
|
|
|
|
|
#: coverdialog.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Cover"
|
|
|
msgstr "Ukloni mapu"
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:50
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
|
|
|
"<b>%n</b> files selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:62
|
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datotekaove."
|
|
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:76
|
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:32
|
|
|
msgid "Folder List"
|
|
|
msgstr "Popis direktorija"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to rename the following files. Are you sure you want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original Name"
|
|
|
msgstr "Staro ime"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:79
|
|
|
msgid "New Name"
|
|
|
msgstr "Novo ime"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:87
|
|
|
msgid "No Change"
|
|
|
msgstr "Bez promjene"
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:460
|
|
|
msgid "Insert folder separator"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:549
|
|
|
msgid "No file selected, or selected file has no tags."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:791
|
|
|
msgid "Hide Renamer Test Dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 247
|
|
|
#: filerenamer.cpp:796 rc.cpp:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Renamer Test Dialog"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:878
|
|
|
msgid "%1 to %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamer.cpp:885
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following rename operations failed:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filerenamerconfigdlg.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Renamer Options"
|
|
|
msgstr "Preimenovanje datotekaova"
|
|
|
|
|
|
#: filerenameroptions.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Renamer"
|
|
|
msgstr "Preimenovanje datotekaova"
|
|
|
|
|
|
#: historyplaylist.cpp:63
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:123
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove From Playlist"
|
|
|
msgstr "Ukloni sa diska"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:125 systemtray.cpp:184
|
|
|
msgid "&Random Play"
|
|
|
msgstr "&Slučajno sviranje"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:128
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Disable Random Play"
|
|
|
msgstr "&Slučajno sviranje"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:132
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use &Random Play"
|
|
|
msgstr "&Slučajno sviranje"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:136
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Use &Album Random Play"
|
|
|
msgstr "&Slučajno sviranje"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:141
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
msgstr "&Sviraj"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:142
|
|
|
msgid "P&ause"
|
|
|
msgstr "P&auziraj"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:143
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Zaustavi"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: previous track\n"
|
|
|
"Previous"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: next track\n"
|
|
|
"&Next"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Loop Playlist"
|
|
|
msgstr "&Lista u krug"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:149
|
|
|
msgid "&Resize Playlist Columns Manually"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:151
|
|
|
msgid "&Resize Column Headers Automatically"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:155 juk.cpp:238
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
msgstr "UtiĹĄan zvuk"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:156 juk.cpp:236
|
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
|
msgstr "Glasnije"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:157 juk.cpp:237
|
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
|
msgstr "TiĹĄe"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:158 juk.cpp:230
|
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
|
msgstr "Sviranje / Pauza"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:159 juk.cpp:235
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
|
msgstr "Idi naprijed"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:160 juk.cpp:234
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Seek Back"
|
|
|
msgstr "Traži nazad"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Startup"
|
|
|
msgstr "Pokaži uvodnu sliku pri pokretanju"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:169
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide Splash Screen on Startup"
|
|
|
msgstr "Pokaži uvodnu sliku pri pokretanju"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Dock in System Tray"
|
|
|
msgstr "U&baci se u sustavsku kasetu"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Stay in System Tray on Close"
|
|
|
msgstr "O&stani u sustavskoj kaseti pri zatvaranju"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Popup &Track Announcement"
|
|
|
msgstr "Iskačuće &obavijest o numeri"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:179
|
|
|
msgid "Save &Play Queue on Exit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Tag Guesser..."
|
|
|
msgstr "Pogađač o&znake..."
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:194
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&File Renamer..."
|
|
|
msgstr "Preimenovanje &datotekaa..."
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:203
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track Position"
|
|
|
msgstr "Mjesto numere"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:229
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "&Sviraj"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:231
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Stop Playing"
|
|
|
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:233
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "Naprijed"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:239
|
|
|
msgid "Show / Hide"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:240 playlistcollection.cpp:869
|
|
|
msgid "Play Next Album"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:399
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use Quit "
|
|
|
"from the File menu to quit the application.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Zatvaranje glavnog prozora će ostaviti JuK da radi u sustavskoj kaseti. "
|
|
|
"Koristite stavku Izađi iz izbornika Datoteka za napuštanje programa.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: juk.cpp:401
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
msgstr "Premještam se u sustavsku kasetu"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:109
|
|
|
msgid "Add Selected Items to Audio or Data CD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:177
|
|
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:211
|
|
|
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
|
|
|
"computers and other digital music players?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:247
|
|
|
msgid "Create K3b Project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Audio Mode"
|
|
|
msgstr "Načini pregleda"
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:249
|
|
|
msgid "Data Mode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:275
|
|
|
msgid "Add Playlist to Audio or Data CD"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:79
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
msgstr "Podešavanje prečaca"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Global Shortcuts"
|
|
|
msgstr "&Pisma"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&No keys"
|
|
|
msgstr "&Nema tipkaa"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Standard keys"
|
|
|
msgstr "&Standardni tipke"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Multimedia keys"
|
|
|
msgstr "&Multimedijski tipke"
|
|
|
|
|
|
#: keydialog.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player"
|
|
|
msgstr "Ovdje možete odreditti tipkae kao globalne kratice za kontrolu plejera"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Jukebox and music manager for TDE"
|
|
|
msgstr "Džuboks i uraditelj muzike za TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
|
msgid "Author, chief dork and keeper of the funk"
|
|
|
msgstr "Autor, glavni dripac i čuvar funk-a"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Assistant super-hero, fixer of many things"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"System tray docking, \"inline\" tag editing,\n"
|
|
|
"bug fixes, evangelism, moral support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ubacivanje u sustavsku kasetu, uređivanje oznaka,\n"
|
|
|
"ispravka grešaka, životopis, moralna podrška"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "GStreamer port"
|
|
|
msgstr "GStreamer port"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Global keybindings support"
|
|
|
msgstr "Podrška za globalne tipkaske veze"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track announcement popups"
|
|
|
msgstr "Iskakanja obavijesti o numeri"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "Automagic track data guessing, bugfixes"
|
|
|
msgstr "Automagično pogađanje podataka o stazama"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "More automagical things, now using MusicBrainz"
|
|
|
msgstr "Još automagičnih stvari, sad koristi MusicBrainz"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry"
|
|
|
msgstr "Konspirator u MusicBrainz čarobnjaštvu"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Friendly, neighborhood aRts guru"
|
|
|
msgstr "Prijateljski, komšijski aRts guru"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Making JuK friendlier to people with\n"
|
|
|
"terabytes of music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Učinio JuK prijateljskijim ljudima sa\n"
|
|
|
"terabajtovima muzike"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
|
msgstr "DCOP sučelje"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
msgid "FLAC and MPC support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Album cover manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Gimper of splash screen"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "File(s) to open"
|
|
|
msgstr "Datoteka(e) koje treba otvoriti"
|
|
|
|
|
|
#: mediafiles.cpp:68
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playlists"
|
|
|
msgstr "Spiskovi pjesama"
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Querying MusicBrainz server..."
|
|
|
msgstr "Ispitujem MusicBrainz poslužitelj..."
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:50
|
|
|
msgid "No matches found."
|
|
|
msgstr "Odgovarajući rezultat nije pronađen."
|
|
|
|
|
|
#: musicbrainzquery.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error connecting to MusicBrainz server."
|
|
|
msgstr "Ispitujem MusicBrainz poslužitelj..."
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:273
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "back to playlist"
|
|
|
msgstr "Pretraži popis"
|
|
|
|
|
|
#: nowplaying.cpp:297 nowplaying.cpp:312 playlistcollection.cpp:552
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Povijest"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:245
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Output To"
|
|
|
msgstr "&Izlaz na"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:249 playermanager.cpp:552
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "aRts"
|
|
|
msgstr "IzvoÄaÄ"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:252 playermanager.cpp:554
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "GStreamer"
|
|
|
msgstr "GStreamer port"
|
|
|
|
|
|
#: playermanager.cpp:255 playermanager.cpp:260 playermanager.cpp:556
|
|
|
msgid "aKode"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:546
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not save to file %1."
|
|
|
msgstr "Ne mogu da snimim u datoteka %1."
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:802
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these covers?"
|
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti te stavke?"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:804
|
|
|
msgid "&Delete Covers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:841
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"None of the items you have selected can be assigned a cover. A track must have "
|
|
|
"both the Artist and Album tags set to be assigned a cover."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:852
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Cover Image File"
|
|
|
msgstr "&Ukloni stupac"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1006
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not delete these files"
|
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datotekaove."
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1007
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not move these files to the Trash"
|
|
|
msgstr "Da li zaista želite da izbrišete ovu stavku sa vašeg diska?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 89
|
|
|
#: playlist.cpp:1517 rc.cpp:319
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Name"
|
|
|
msgstr "Ime numere"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 25
|
|
|
#: playlist.cpp:1518 rc.cpp:48 rc.cpp:122 rc.cpp:322 tagrenameroptions.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
msgstr "IzvoÄaÄ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 109
|
|
|
#: playlist.cpp:1519 rc.cpp:128 rc.cpp:325 tagrenameroptions.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1520
|
|
|
msgid "Cover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 122
|
|
|
#: playlist.cpp:1521 rc.cpp:328 tagrenameroptions.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Track"
|
|
|
msgstr "fonogram"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 179
|
|
|
#: playlist.cpp:1522 rc.cpp:146 tagrenameroptions.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
msgstr "Žanr"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 133
|
|
|
#: playlist.cpp:1523 rc.cpp:331 tagrenameroptions.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1524
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Duljina"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1525
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1526
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 32
|
|
|
#: playlist.cpp:1527 rc.cpp:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1528
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "File Name (full path)"
|
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1548
|
|
|
msgid "&Show Columns"
|
|
|
msgstr "&Ukloni stupac"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1551
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Pokaži"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2079
|
|
|
msgid "Add to Play Queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2108
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Playlist From Selected Items..."
|
|
|
msgstr "Napravi popis od označenih stavki"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2130
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit '%1'"
|
|
|
msgstr "Uredi „%1“"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2241
|
|
|
msgid "This will edit multiple files. Are you sure?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2295 playlistcollection.h:168
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create New Playlist"
|
|
|
msgstr "Napravi novu popis"
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2304
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic "
|
|
|
"column sizes in the view menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2307
|
|
|
msgid "Manual Column Widths Enabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "View Modes"
|
|
|
msgstr "Načini pregleda"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:195 playlistcollection.cpp:396
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "&Dupliciraj..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:292
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?"
|
|
|
msgstr "Želite li da ove datotekaove obrišete i sa diska?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:292
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:302
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not delete these files."
|
|
|
msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datotekaove."
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:309
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?"
|
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti te stavke?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove Items?"
|
|
|
msgstr "Ukloni šemu"
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:633
|
|
|
msgid "Hid&e"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistbox.cpp:635 playlistcollection.cpp:877
|
|
|
msgid "R&emove"
|
|
|
msgstr "U&kloni"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dynamic List"
|
|
|
msgstr "Dinamična lista"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:220
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
|
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:322
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to add these items to the current list or to the collection list?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"želite li dodati ove stavke na trenutnu popis numera ili popis kolekcije?"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:324
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Trenutno"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:325
|
|
|
msgid "Collection"
|
|
|
msgstr "Kolekcija"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:384
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:496
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Search Playlist"
|
|
|
msgstr "Pretraži popis"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:513
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Create Folder Playlist"
|
|
|
msgstr "Napravi novu popis"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:730
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Please enter a name for this playlist:"
|
|
|
msgstr "Unesite ime za ovu popis numera:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:843
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Novi"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:845
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Empty Playlist..."
|
|
|
msgstr "Isprazni popis..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:847
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Search Playlist..."
|
|
|
msgstr "Pretraži popis"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:849
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Playlist From &Folder..."
|
|
|
msgstr "Lista iz direktorija..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:855
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Guess Tag Information"
|
|
|
msgstr "Po&godi informacije za oznaku"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:858
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "From &File Name"
|
|
|
msgstr "Iz imena &datotekaa"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:860
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "From &Internet"
|
|
|
msgstr "Sa &Interneta"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:863
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Guess Tag Information From &File Name"
|
|
|
msgstr "Iz imena &datotekaa"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:868
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play First Track"
|
|
|
msgstr "Ime popisa pjesama:"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:872
|
|
|
msgid "Add &Folder..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:873
|
|
|
msgid "&Rename..."
|
|
|
msgstr "&Promijeni ime..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:874
|
|
|
msgid "D&uplicate..."
|
|
|
msgstr "&Dupliciraj..."
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:879
|
|
|
msgid "Edit Search..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:882
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Osviježi stavke"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:883
|
|
|
msgid "&Rename File"
|
|
|
msgstr "&Promijeni ime datoteci"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 16
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:885 rc.cpp:45 viewmode.h:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:887
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&View Cover"
|
|
|
msgstr "Načini pregleda"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:889
|
|
|
msgid "Get Cover From &File..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:893
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Get Cover From &Internet..."
|
|
|
msgstr "Sa &Interneta"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:895
|
|
|
msgid "&Delete Cover"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:897
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show Cover &Manager"
|
|
|
msgstr "&Ukloni stupac"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:901
|
|
|
msgid "Show &History"
|
|
|
msgstr "Prikaži &Povijest"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:902
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide &History"
|
|
|
msgstr "Povijest"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:905
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Play Queue"
|
|
|
msgstr "Zaustavi puštanje"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.cpp:906
|
|
|
msgid "Hide &Play Queue"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Search Bar"
|
|
|
msgstr "Pokaži traku pre&traživanja"
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:122
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide &Search Bar"
|
|
|
msgstr "Pokaži traku pre&traživanja"
|
|
|
|
|
|
#: playlistsplitter.cpp:124
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Track Search"
|
|
|
msgstr "Napredna pretraga"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 38
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:340 rc.cpp:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
msgstr "&Igrač"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 55
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:343 rc.cpp:364
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tagger"
|
|
|
msgstr "&Obilježivač"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file jukui-rtl.rc line 96
|
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:42 rc.cpp:352 rc.cpp:373
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Play Toolbar"
|
|
|
msgstr "Alati puštanja"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<All>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 searchwidget.cpp:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file coverdialogbase.ui line 93
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear the current cover search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 62
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to remove these items?"
|
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti te stavke?"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 91
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of files that are about to be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 94
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 113
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 116
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
|
"Trash Bin"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file deletedialogbase.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 22
|
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
|
msgstr "Dodaj mapu..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Folder"
|
|
|
msgstr "Ukloni mapu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "These folders will be scanned on startup for new files."
|
|
|
msgstr "U ovim direktorija će pri pokretanju biti potraženi novi datoteke."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file directorylistbase.ui line 92
|
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Import playlists"
|
|
|
msgstr "Popis pjesama"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:107 rc.cpp:197
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example Tag Selection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Get example tags from this file:"
|
|
|
msgstr "Ne mogu da pročitam oznaku iz datotekaa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter example tags manually:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 79
|
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example Tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 101
|
|
|
#: rc.cpp:125 tagrenameroptions.cpp:95
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist:"
|
|
|
msgstr "IzvoÄaÄ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 147
|
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Album:"
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre:"
|
|
|
msgstr "&Žanr:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 163
|
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track number:"
|
|
|
msgstr "Ime numere"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file exampleoptionsbase.ui line 187
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Year:"
|
|
|
msgstr "&Godina:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File Renamer Configuration"
|
|
|
msgstr "Podešavanje preimenovanja datotekaova"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 41
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " - "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "_"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 51
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Music folder:"
|
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Album Tag"
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 85
|
|
|
#: rc.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Artist Tag"
|
|
|
msgstr "IzvoÄaÄ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Genre Tag"
|
|
|
msgstr "Žanr"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Title Tag"
|
|
|
msgstr "Vrijeme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Tag"
|
|
|
msgstr "Ime numere"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Year Tag"
|
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 117
|
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert Category"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 127
|
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/home/kde-cvs/music"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add category:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenamerbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Separator:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1 Format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 38
|
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When using the file renamer your files will be renamed to the values that you "
|
|
|
"have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 128
|
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Substitution Example"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When the Track's %1 is Empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include in the &filename anyways"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore this tag when renaming the file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 182
|
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &this value:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 193
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Track Width Options"
|
|
|
msgstr "Mjesto numere"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 216
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of digits. "
|
|
|
" You may want to do this for better sorting in file managers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum track &width:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 263
|
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Gotovo."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 295
|
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "014"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 308
|
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "003"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 316
|
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3 ->"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file filerenameroptionsbase.ui line 327
|
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "14 ->"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "File Name Scheme"
|
|
|
msgstr "Šema imena"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 45
|
|
|
#: rc.cpp:260
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Currently used file name schemes"
|
|
|
msgstr "Trenutno korištena šema za ime datotekaa"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the "
|
|
|
"\"Suggest\" button in the tag editor uses to extract tag information from a "
|
|
|
"file name. Each string may contain one of the following placeholders:"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>%t: Title</li>\n"
|
|
|
"<li>%a: Artist</li>\n"
|
|
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|
|
"<li>%T: Track</li>\n"
|
|
|
"<li>%c: Comment</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep "
|
|
|
"Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". For "
|
|
|
"that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
|
|
|
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
|
|
|
"the first matching scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovdje možete vidjeti trenutno podešene šeme imena, koje gumb „Predloži“ u "
|
|
|
"uređivanju oznaka koristi za izdvajanje informacija iz datotekaa. Svaki tekst "
|
|
|
"može sadržati jednu od sljedećih oznaka"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>%t: Naslov</li>\n"
|
|
|
"<li>%a: Izvođač</li>\n"
|
|
|
"<li>%A: Album</li>\n"
|
|
|
"<li>%T: Broj numere</li>\n"
|
|
|
"<li>%c: Komentar</li>\n"
|
|
|
"</ul>\n"
|
|
|
"Na primjer, šema imena \"[%T] %a - %t\" će odgovarati \"[01] Kolibri - Điha, "
|
|
|
"điha\" a ne \"(Kolibri) Điha, điha\". Za to drugo ime koristite šemu \"(%a) "
|
|
|
"%t\".<p/>\n"
|
|
|
"Poredak kojim su šeme poređane je bitan, jer se prilikom „predlaganja“ ide kroz "
|
|
|
"popis odozgo na dole i koristi prva odgovarajuća šema."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a new scheme"
|
|
|
msgstr "Dodaj novu shemu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovo gumb za dodavanje nove šeme na kraj liste."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 81
|
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Move scheme up"
|
|
|
msgstr "Pomakni šemu gore"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovo gumb za pomicanje označene šeme jedan korak nagore."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Move scheme down"
|
|
|
msgstr "Pomakni šemu dole"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 98
|
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovo gumb za pomicanje označene šeme jedan korak nadole."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 109
|
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify scheme"
|
|
|
msgstr "Promijeni šemu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 112
|
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovo gumb za izmjenu označene šeme."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove scheme"
|
|
|
msgstr "Ukloni šemu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file tagguesserconfigdlgwidget.ui line 126
|
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
|
|
msgstr "Pritisnite ovo gumb za uklanjanje označene šeme."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file trackpickerdialogbase.ui line 77
|
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Best Possible Match"
|
|
|
msgstr "Označi najbolje moguće poklapanje"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:64
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Normal Matching"
|
|
|
msgstr "Normalno poklapanje"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
|
msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Pattern Matching"
|
|
|
msgstr "Poklapanje uzorka"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:166
|
|
|
msgid "All Visible"
|
|
|
msgstr "Sve vidljivo"
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:270
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:250 slideraction.cpp:255
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Track position"
|
|
|
msgstr "Mjesto numere"
|
|
|
|
|
|
#: slideraction.cpp:265 slideraction.cpp:270
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
msgstr "Razina Zvuka"
|
|
|
|
|
|
#: splashscreen.cpp:32
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Jump to the currently playing item"
|
|
|
msgstr "Idi na trenutno puštenu stavku"
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 day\n"
|
|
|
"%n days"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: statuslabel.cpp:143
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 item\n"
|
|
|
"%n items"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n stavka\n"
|
|
|
"%n stavke\n"
|
|
|
"%n stavki"
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:165
|
|
|
msgid "Redisplay Popup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: systemtray.cpp:532
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: %1 is Cover Art, %2 is the playing track, %3 is the appname\n"
|
|
|
"<center><table cellspacing=\"2\">"
|
|
|
"<tr><td valign=\"middle\">%1</td><td valign=\"middle\">%2</td></tr></table><em>"
|
|
|
"%3</em></center>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:472
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Show &Tag Editor"
|
|
|
msgstr "Pokaži &uređivač oznaka"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:473
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hide &Tag Editor"
|
|
|
msgstr "Pokaži &uređivač oznaka"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:502
|
|
|
msgid "&Artist name:"
|
|
|
msgstr "&Ime umjetnika:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:505
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Track name:"
|
|
|
msgstr "Ime nume&re:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:509
|
|
|
msgid "Album &name:"
|
|
|
msgstr "Ime al&buma:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:512
|
|
|
msgid "&Genre:"
|
|
|
msgstr "&Žanr:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:531
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
msgstr "&Ime Datoteke:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:545
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "T&rack:"
|
|
|
msgstr "&Traka %1"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:552
|
|
|
msgid "&Year:"
|
|
|
msgstr "&Godina:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:558
|
|
|
msgid "Length:"
|
|
|
msgstr "Duljina:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:570
|
|
|
msgid "Bitrate:"
|
|
|
msgstr "Protok bitova:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:584
|
|
|
msgid "&Comment:"
|
|
|
msgstr "&Komentar:"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:703
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to save your changes to:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Želite li spremiti promjene u:\n"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:705
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save Changes"
|
|
|
msgstr "Snimi izmjene"
|
|
|
|
|
|
#: tageditor.cpp:725
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdlg.cpp:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tag Guesser Configuration"
|
|
|
msgstr "Podešavanje pogađača"
|
|
|
|
|
|
#: tagrenameroptions.cpp:102
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ovaj datoteka već postoji.\n"
|
|
|
"Želite li da ga zaizbornikte?"
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:140
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Datoteka postoji"
|
|
|
|
|
|
#: tagtransactionmanager.cpp:204
|
|
|
msgid "The following files were unable to be changed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: trackpickerdialog.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Internet Tag Guesser"
|
|
|
msgstr "Internet pogađač"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "artist"
|
|
|
msgstr "IzvoÄaÄ"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "genre"
|
|
|
msgstr "Žanr"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "album"
|
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:55
|
|
|
msgid "You are about to change the %1 on these files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: treeviewitemplaylist.cpp:57
|
|
|
msgid "Changing Track Tags"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: upcomingplaylist.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Play Queue"
|
|
|
msgstr "Sviranje / Pauza"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:406
|
|
|
msgid "Artists"
|
|
|
msgstr "Izvođači"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:409
|
|
|
msgid "Albums"
|
|
|
msgstr "Albumi"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.cpp:412
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Genres"
|
|
|
msgstr "Žanrovi"
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:205
|
|
|
msgid "Searching for Images. Please Wait..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:213
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover Downloader"
|
|
|
msgstr "Ukloni mapu"
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:215
|
|
|
msgid "No matching images found, please enter new search terms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcher.cpp:216
|
|
|
msgid "Enter new search terms:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:78
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Search"
|
|
|
msgstr "Traži:"
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:139
|
|
|
msgid "The cover you have selected is unavailable. Please select another."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: webimagefetcherdialog.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Cover Unavailable"
|
|
|
msgstr "Ukloni mapu"
|
|
|
|
|
|
#: playlistcollection.h:171
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Popis pjesama"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.h:103
|
|
|
msgid "Compact"
|
|
|
msgstr "Zbijeno"
|
|
|
|
|
|
#: viewmode.h:128
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
msgstr "Stablo"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "All Sizes"
|
|
|
#~ msgstr "Sve vidljivo"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Items loaded:"
|
|
|
#~ msgstr "Učitanih stavki:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
|
#~ msgstr "Omogući"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Previous &Track"
|
|
|
#~ msgstr "&Prethodna pjesma"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Next Track"
|
|
|
#~ msgstr "&Sljedeća pjesma"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could delete these files."
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da obrišem sve naznačene datotekaove."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Previous"
|
|
|
#~ msgstr "&Prethodna pjesma"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
#~ msgstr "Pusti sljedeću"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show Now Playing"
|
|
|
#~ msgstr "Zaustavi puštanje"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Hide Now Playing"
|
|
|
#~ msgstr "Zaustavi puštanje"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could not move "
|
|
|
#~ msgstr "Nisam mogao da izbrišem "
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace me"
|
|
|
#~ msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File name scheme:"
|
|
|
#~ msgstr "Šema imena &datotekaa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File name scheme to use, may contain %a, %A, %T, %t and %c"
|
|
|
#~ msgstr "Šema za ime, može sadržati %a, %A, %T, %t i %c"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "token\"</li></ul></qt>"
|
|
|
#~ msgstr "oznaka\"</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Comment token:"
|
|
|
#~ msgstr "Oznaka &komentara:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%c\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Mijenja „%c“ u šemi imena, koristi %s ovde."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%t\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Mijenja „%t“ u šemi imena, koristi %s ovde."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Artist token:"
|
|
|
#~ msgstr "&Token umjetnika:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%a\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Mijenja „%a“ u šemi imena, koristi %s ovde."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "T&rack token:"
|
|
|
#~ msgstr "Oznaka nume&re:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%T\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Mijenja „%T“ u šemi imena, koristi %s ovde."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replaces \"%A\" in the file name scheme, use %s here."
|
|
|
#~ msgstr "Mijenja „%A“ u šemi imena, koristi %s ovde."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Title token:"
|
|
|
#~ msgstr "Oznaka na&slova:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Al&bum token:"
|
|
|
#~ msgstr "Token al&buma:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Need value"
|
|
|
#~ msgstr "Potrebna vrijednost"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a title available"
|
|
|
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji naslov"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%t</b> placeholder in the file name scheme with the title token, if there is a title specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko mjesto <b>%t</b> u šemi imena sa naslovom, samo ako je naslov naveden u meta informacijama muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će zaizbornikti mjesto %s)."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is an artist available"
|
|
|
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji izvođač"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%a</b> placeholder in the file name scheme with the artist token, if there is an artist specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko mjesto <b>%a</b> u šemi imena sa oznakom izvođača, samo ako je izvođač naveden u meta informacijama muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će zaizbornikti mjesto %s)."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is an album available"
|
|
|
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji album"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%A</b> placeholder in the file name scheme with the album token, if there is an album specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko mjesto <b>%A</b> u šemi imena sa oznakom albuma, samo ako je naziv albuma naveden u meta informacijama muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će zaizbornikti mjesto %s)."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a track number available"
|
|
|
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji broj numere"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%T</b> placeholder in the file name scheme with the track token, if there is a track specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko mjesto <b>%T</b> u šemi imena sa brojem numere, samo ako je broj naveden u meta informacijama muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će zaizbornikti mjesto %s)."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Only use the token if there is a comment available"
|
|
|
#~ msgstr "Koristi ovo označavanje ako postoji komentar"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Check this box to instruct the program to only replace the <b>%c</b> placeholder in the file name scheme with the comment token, if there is a comment specified in the metadata tag of a music file (that is, if there is some string to expand the %s placeholder with)."
|
|
|
#~ msgstr "Popunite ovu kućicu da bi program zaizborniko <b>%c</b> mjesto u šemi imena sa komentarom, samo ako je komentar naveden u meta informacijama muzičkog datotekaa (to jest, ako tamo postoji skup znakova koji će zaizbornikti mjesto %s)."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
|
#~ msgstr "Test"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Sample music file to test the above setup with"
|
|
|
#~ msgstr "Probni datoteka kojim se isprobavaju podešavanja"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>Here you can enter the path to a music file (or press the button at the right side to open a convenient file-selection dialog), to test the above configuration with. After selecting a file, you can see what the new file name would look like, if renamed according to the various token strings, and the file name scheme.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact on the new file name in realtime.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Ovdje možete unijeti putanju do muzičkog datotekaa (ili pritisnuti gumb sa desne strane radi zgodnijeg nalaženja), za testiranje gorenavedenih podešavanja. Nakon označavanja datotekaa možete vidjeti kako će novo ime izgledati, ako bude preimenovano u skladu sa datim oznakama i korištenom šemom.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Nakon označavanja možete mijenjati sadržaj polja, šemu ili putanju do datotekaa, i odmah vidjeti kako bi se to odrazilo na novo ime datotekaa.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "C&urrent file name:"
|
|
|
#~ msgstr "Tren&utno ime datotekaa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New file name:"
|
|
|
#~ msgstr "Novo ime datotekaa:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "New file name of above file, if renamed according to given settings"
|
|
|
#~ msgstr "Novo ime datotekaa, ako bude preimenovan prema datim podešavanjima"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<qt>This label displays what the file name specified in the \"Current file name\" field would be changed to, if renamed according to the token strings, and the file name scheme, as specified above.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Note that after selecting a file, you can change the token strings, the file name scheme, or the path to the file, and see the resulting impact on the new file name in realtime.</qt>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<qt>Ovdje možete unijeti putanju do muzičkog datotekaa (ili pritisnuti gumb sa desne strane radi zgodnijeg nalaženja), za testiranje gorenavedenih podešavanja. Nakon označavanja datotekaa možete vidjeti kako će novo ime izgledati, ako bude preimenovano u skladu sa datim oznakama i korištenom šemom.<br/>\n"
|
|
|
#~ "<br/>\n"
|
|
|
#~ "Nakon označavanja možete mijenjati sadržaj polja, šemu ili putanju do datotekaa, i odmah vidjeti kako bi se to odrazilo na novo ime datotekaa.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Renaming failed"
|
|
|
#~ msgstr "Pravljenje TRM-a nije uspjelo"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could not save to specified file(s)."
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da snimim naznačene datotekaove."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Could Not Write to:\n"
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da pišem u:\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
#~ "Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
#~ msgstr "Da li zaista želite da izbrišete ovih %1 stavki sa vašeg diska?"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Generating TRM signature..."
|
|
|
#~ msgstr "Generišem TRM potpis..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled."
|
|
|
#~ msgstr "Poništeno."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
#~ msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Playlist"
|
|
|
#~ msgstr "Otvori listu pjesama"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the new playlist:"
|
|
|
#~ msgstr "Molim unesite ime za novi popis pjesama:"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Restore playlists. Use --norestore for debugging."
|
|
|
#~ msgstr "Obnovi liste numera. Koristi --norestore za otklanjanje grešaka."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Do you want to add this item to the current list or to the collection list?"
|
|
|
#~ msgstr "želite li dodati ovu stavku na trenutnu popis numera ili popis kolekcije?"
|